ID работы: 10880278

the wind through the mountain tops

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1748
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
57 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1748 Нравится 80 Отзывы 386 В сборник Скачать

wine

Настройки текста
На самом деле Венти не набивал себе штаны вином – он спрятал целый ящик на одной из крыш. Конечно, он не забыл поднять шумиху, жалуясь на тяжесть своего груза. Честно говоря, ящик был шире его самого. — Ах, если бы только большой сильный адепт упал с неба и забрал это бремя с моих рук, — сказал он, пока они шли к окраине города, где стоял дом Чжун Ли. — Это слишком тривиальная причина, чтобы ради неё вызывать Сяо, — холодно ответил Чжун Ли. Венти ударил его ногой по голени. Как выяснилось, представление Анемо Архонта о том, как нужно хорошо проводить время, не изменилось за последние плюс-минус пятьдесят лет. Не прошло и получаса, как Венти лежал пьяный на полу в гостиной Чжун Ли, наполненный таким количеством алкоголя, которое никакой смертный не смог бы выпить, не говоря уже о том, чтобы после этого выжить. — Это… славно, — невнятно пробормотал он с покрасневшим лицом, — Почему потолок крутится? — Тебе славно видеть, как он крутится? Венти рассмеялся. — О, Мо-о-оракс! Ты, старый хитрый камень! Не прикидывайся, что ты этого не видишь. Разве это не твой собственный потолок? Но ты всегда был таким... таким злым по отношению ко мне... Чжун Ли посмотрел наверх, но потолок оставался прежним. Когда Венти потянулся за бутылкой – Чжун Ли принес чашки, но Венти решил пить с горла, не выдержав и пятнадцати минут, жалуясь на бесполезную трату времени и энергии на мытьё посуды – Чжун Ли схватил её и отодвинул подальше. — Чжун Ли-и-и, — заскулил Венти. Его пальцы согнулись в направлении бутылки, — Ты отодвинул её не в ту сторону! — Тебе показалось. — Ты что, глаза посеял вместе с Сердцем Бога? Принеси бутылку обратно… Как и ожидалось от барда с почти трёхтысячелетним стажем, безумное опьянение почти не мешало ему говорить. Какая жалость. Чжун Ли был бы доволен чтением книги и изысканным потягиванием собственного вина из одуванчиков из чашки, как настоящий культурный человек, в то время как Венти бы молча размышлял о Вселенной в горячечном бреде. — Чжун Ли, — сказал Венти, — А-Ли. Чжун Чжун. Ли Ли. Ли Чжун? — Я всё ещё здесь, — спокойно ответил Чжун Ли, — Если тебе что-то нужно, то, прошу, скажи это чётко и лаконично. Тебе не обязательно- — Моракс, — его перебили, — Властелин Камня. Моракслин? Моракслин. Ха-ха! Чжун Ли глубоко вздохнул и начал медленно считать от десяти до одного. — Это несправедливо, — снова начал Венти через мгновение, — Почему ты… почему ТЫ не пьян? Я принес это всё для тебя, знаешь ли. Я даже вино из османтуса оставил... Не выпил ни капельки по дороге сюда... А я очень хотел. Очень-очень. Чжун Ли посмотрел на ящик, в котором раньше стояли двенадцать бутылок вина из османтуса и двенадцать бутылок вина из одуванчиков. И правда, в то время как Венти опустошил второй вид, как человек, готовый умереть на следующий день, вино из османтуса – любимое Чжун Ли – он почти не тронул. — Это мило с твоей стороны, — со всей серьёзностью сказал Чжун Ли, — Но ты прекрасно знаешь, я предпочитаю смаковать вкус, а не выпивать всё за раз. Я люблю вино, но мне не нравится быть пьяным, как тебе. — Ты такой скучный. Но ничего страшного, ты по-прежнему мой лучший друг, — Венти похлопал ножку кофейного столика, которая находилась рядом с его головой. — Я буду любить тебя, несмотря ни на что, даже если... э-э... кажется, ты превратился в дерево... — Это стол, а не я, — Чжун Ли со вздохом встал и начал собирать пустые бутылки, — Думаю, с тебя хватит. Я приготовлю тебе чаю. — Я не хочу твоего чая спустя шестьсот тысяч часов, Чжунракс! И невозможно выпить достаточно. Ты хоть знаешь, сколько времени мне потребовалось – сколько посуды мне пришлось перемыть в «Доле Ангелов», прежде чем я смог всё это достать? — Венти указал в примерном направлении ящика, — О-о-очень много до того, как мастер Дилюк согласился дать мне хотя бы одну бутылку. — Ты принес далеко не одну бутылку, — Чжун Ли оттолкнул ящик ещё подальше, — Ты имеешь в виду Дилюка Рагнвиндра из винокурни «Рассвет»? — Дилюк позволил мне взять бутылку, но не уточнил, сколько раз по одной бутылке я могу унести, — возразил Венти, — А что, ты его знаешь? — Не встречался вживую, но я наслышан о нём. Ты уверен, что он не против, что ты воруешь из его заведения? — Он может считать это подношением своему богу, — Венти закрыл глаза, — Не волнуйся, в глубине души он большой добряк. Он простит меня, если я заявлю, что мне очень, очень жаль. Но он, наверное, ещё несколько лет не будет давать мне халявы… чёрт возьми. Придётся снова начать вламываться в его подвалы... Чжун Ли сделал мысленную заметку, чтобы записать Венти в группу поддержки алкоголиков. — Господин Дилюк… большой добряк? Это расходится с тем, что я знаю. Чайльд однажды говорил о нём, пока они обедали вместе. — Мне ещё не довелось скрестить мечи с Дилюком из Мондштадта, но этот человек сделал себе имя среди Фатуи, — сказал он, качая головой и ухмыляясь, — Для того, кто наделён Пиро Глазом Бога, он довольно холоден. Парень точит на нас зубы по причинам, которые я даже не могу тебе поведать, мой дорогой консультант – государственные тайны и всё в таком духе. Но, честно говоря, у меня язык не повернётся сказать, что он ошибается. В его ситуации я, наверное, был бы не менее зол. Однако я не собираюсь тратить время на то, чтобы жалеть его, особенно когда его ненависть однажды может подарить мне многообещающего противника. К слову, господин Чжун Ли, нам двоим действительно стоит когда-нибудь сразиться.Как я уже говорил, мы встретимся на равных в бою только после того, как ты овладеешь палочками для еды, — ответил Чжун Ли, протягивая руку через стол, чтобы поправить хватку своего собеседника в третий раз за день. Чайльд выругался из-за того, что ему поставили такое трудное условие, и искренне угрюмое раздражение на его лице было настолько забавным, что Чжун Ли рассмеялся. — У господина Дилюка, — произнёс Венти с полной серьёзностью, больше подходящей похоронам, — сердце, как у маленького утёнка, поедающего свежеиспеченную буханку хлеба. — Уток нельзя кормить хлебом, — тут же подал голос Чжун Ли, — Это приносит им мало пользы, и если переусердствовать, то всё может даже привести к тому, что их крылья деформируются до такой степени, что они потеряют способность летать. Такое состояние, известное как «ангельские крылья», необратимо у взрослых особей. Овощи, рис и зелень намного лучше для птиц, хотя их естественная диета из насекомых, водных растений и ягод подразумевает, что людям... как и Архонтам... нет смысла кормить их, как, впрочем, и всех других представителей дикой природы. — Я не хочу слышать это от тебя, — пробормотал Венти, неуверенно принимая сидячее положение. Он указал пальцем через комнату на широкие открытые окна, где висели просторные, богато украшенные клетки, где порхали и чирикали не менее семи птиц. — Ты сам держишь домашних животных! — Я всегда держу двери клеток открытыми, — сухо ответил Чжун Ли, — Они могут прилетать и улетать, когда им заблагорассудится. — Прямо сейчас у тебя на ноге воробей! Чжун Ли посмотрел вниз и обнаружил, что Венти прав. Он улыбнулся и наклонился. Птица с веселым чириканьем запрыгнула ему на протянутый палец. — А, это Сяо Инь. Несколько недель назад я нашел её раненой на улице и затем вылечил её крыло, заручившись помощью Хижины Бубу, — хотя Чайльд и был тем, кто финансировал эту помощь, — С тех пор она очень полюбила это место. Сяо Инь, это мой хороший друг и ходячая головная боль, Венти. — Надеюсь, Сяо Инь справит нужду на твой костюм.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.