ID работы: 10880278

the wind through the mountain tops

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1748
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
57 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1748 Нравится 80 Отзывы 386 В сборник Скачать

statue

Настройки текста
Венти так и не смог найти зажим. К его чести, нельзя сказать, что он не старался – он провёл целый час, блуждая среди заполненных водой руин, пока Чжун Ли сидел рядом на траве, сняв жилет и обсыхая на солнце. — Чжун Ли, я нашёл! Та-да! Чжун Ли посмотрел на камень, который Венти нервно вложил ему в руку. — Качество твоих иллюзий улучшилось, — холодно сказал он, — но оттенок кор ляписа не тот. И я даже не смогу закрепить этим волосы. Плечи Венти опустились. — Мне правда очень, очень жаль. Я куплю тебе замену. Чжун Ли вздохнул, слишком уставший, чтобы злиться, и откинул камень в сторону. — Всё в порядке. Я знаю, что у тебя нет ни гроша в кармане. Хотя Чжун Ли ничего не мог поделать с макияжем под глазами, его волосы были совсем другим делом. Тысячи лет назад он не думал об их виде (ему хватало того, что они не лезли в глаза во время битвы), но Гуй Чжун, любившая делать себе новые прически, заставила его научиться плести, чтобы в две пары рук они могли создавать настоящие сложные шедевры на её голове. Моракс согласился скорее из желания порадовать её, чем из собственного интереса, хотя ему не трудно было признать, что она выглядела замечательно со всеми мерцающими булавками, блестящими косами и спрятанными отравленными ножами, о которых знали только они. Он погрузился в воспоминания о тех временах, пока собирал волосы в пучок. Выбранный им стиль был обманчиво прост на вид, но прическа заняла несколько минут и не требовала использования каких-либо заколок, лент или зажимов – только сложные переплетения и узлы. Как только он убрал руки, он понял, что сделал всё далеко не идеально. Во-первых, он слишком долго не брался за такую кропотливую работу, а во-вторых, этот метод плетения лучше подходил для волос, которые не были безнадёжно растрёпаны порывами ветра Анемо Архонта. Пучок получился свободным и смещённым в одну сторону – из него даже выпадали несколько прядей. Чжун Ли смирился с этим, но так и не смог избавиться от ощущения, что Гуй Чжун смеётся над ним в загробной жизни. Он поднялся на ноги и прищурился, глядя в небо. Близился полдень, и мир начинал приобретать оттенки тёплого золота. — Нам лучше вернуться в город. После всего произошедшего я настроен на более спокойный вечер. Еда, сон, и ты больше не будешь пить. — Справедливо, — согласился Венти, — Могу ли я позволить себе допущение, что это будет от тебя угощением? Чжун Ли потёр виски. — И заодно оставь свои рифмы при себе. — О-оу. Их возвращение в гавань прошло спокойно, и к моменту, когда они прибыли, небо было оранжевым. Чжун Ли держал жилет под мышкой, и, судя по тому, как Венти шаркал за его спиной, он чувствовал себя немного неловко из-за грязи на своих ботинках и колготках. Миллилеты, стоявшие на страже у моста, присмотрелись, увидев их, но ничего не сказали, за что Чжун Ли был им благодарен. Он был гораздо менее благодарен за взгляды и шёпот, преследовавшие их пока они шли в «Три чашки в порту». Тем не менее, он игнорировал это с легкостью того, кто имеет шеститысячелетний опыт в роли объекта внимания (как Властелин Камня). Он сохранял свою видимую невозмутимость даже когда это становилось особенно сложно, например, когда одна молодая женщина с широко раскрытыми глазами упала в водный канал под Гильдией искателей приключений. Чжун Ли не мог не почувствовать легкое раздражение. Конечно, жители гавани привыкли к тому, что он ходит в безупречном виде, но разве небольшая грязь и смена прически действительно так примечательны? Они вдвоем рухнули на стулья, выставленные снаружи ресторана. Подошла официантка по имени Чжи Жо. — Добро пожаловать в «Три чашки в порту», вот наше... Господин Чжун Ли?! Он отмахнулся от меню. — Пожалуйста, принесите как обычно. О, но без специй и без алкоголя на этот раз. Просто чаю для меня и воды для него. — Да ладно тебе, — сказал Венти, уронив голову на стол, — Тебе не кажется, что мы оба видели достаточно воды за сегодня? — И кто же в этом виноват? — ответил Чжун Ли без капли сочувствия, — Ты выпьешь свою воду, Венти, и, Селестия помоги мне, тебе она понравится. Венти обратился к официантке: — Вы не могли бы хотя бы сделать воду холодной? Она такая странная, когда тёплая… Чжун Ли бросил на него суровый взгляд, который в прошлом заставлял дрожать королей и морских монстров. Румяное от смущения лицо Чжи Жо резко побледнело, хотя он смотрел вовсе не на неё. (Венти, на которого как раз был направлен этот взгляд, просто выпятил нижнюю губу). — Нет ничего странного в тёплой воде. Питьевая горячая вода улучшает кровообращение и ускоряет детоксикацию, а также приводит в равновесие тело. Твоя энергия янь- Венти прикрыл уши руками. — Хорошо, хорошо, понятно! Тёплая вода так тёплая вода. Но когда ты приедешь навестить меня в Мондштадт, тебе придётся привыкнуть к освежающему совершенству – питью холодной воды. После недовольного кивка Чжун Ли Чжи Жо поспешила прочь, чтобы передать их заказ в ресторан. — Если тебе удастся подать мне что-нибудь кроме алкоголя в Мондштадте, я уже буду впечатлён. — Может, мне стоит взять тебя на винный тур? — пробормотал Венти, подтверждая точку зрения Чжун Ли, — Дилюк платно открывает свою винокурню для посетителей в определённые дни, и я слышал, что в «Кошкином хвосте» появился кто-то, кто делает просто невероятные напитки... Чжи Жо быстро вернулась со стаканами. Чжун Ли поблагодарил её и перевёл взгляд на море. То, что он всегда любил в гавани, – это океан, который был виден почти со всех сторон, простираясь далеко за горизонт и переливаясь на солнце. Даже отдаленный вид на каменный лес Гу’юнь (не то чтобы он мог видеть его под этим углом) был источником не только меланхолии, но и гордости. Это было доказательством того, что он однажды спас Ли Юэ, и что все эти годы крови и резни не прошли даром. Затем он посмотрел вокруг ресторана, и о, разве это не Чайльд стоит перед чайным домом «Яньшань»? Чжун Ли встал. Венти поднял голову и прищурился. — Куда это ты собрался? — Поздороваться с другом. Я скоро вернусь. Венти проследил за его взглядом до чайного дома и наткнулся на острую кроваво-красную маску, закреплённую в оранжевых волосах. — Это Чайлди? — Чайльд, — поправил он, нахмурившись, — Не беспокойся, я не буду его сюда звать. — Я больше о тебе волнуюсь. Ты действительно собираешься подойти к нему в таком виде? — Венти неопределённо махнул рукой. — В каком именно виде? — Ну… в человеческом. Не выглядя как статуя. Что за глупые слова. — Я всегда выгляжу как человек, — сухо возразил Чжун Ли, — хотя, если ты подразумеваешь, что я выгляжу менее собранным, чем обычно, то это не только, опять же, твоя вина, но ты и сам выглядишь немногим лучше. Венти закатил глаза. — Знаешь что? Забудь. Иди и поговори с ним. Не говори, что я тебя не предупреждал. — Иногда я совсем не понимаю тебя, — покачал головой Чжун Ли. Он спустился по ступенькам ресторана, оставив жилет перекинутым через сиденье. За спиной раздались смешки барда. Учитывая, что однажды он видел, как Чайльд перешагнул порог банка Северного Королевства, покрытый таким количеством крови, что было невозможно определить, где начинается его красный шарф, Чжун Ли был вполне уверен, что его не будут судить за какие-то незначительные пятна грязи, которые могли быть на его одежде. Хозяйкой чайной «Яньшань» была женщина по имени Чу И, которая славилась в городе своей неприятной надменностью. Однако сегодня она стояла за стойкой заметно испуганной. Чжун Ли не мог понять почему, учитывая весёлое выражение лица Чайльда и дружелюбный язык его тела. Предвестник говорил приятным тоном: — ....плевать, если это прикрытие для публичного дома – если вы рекламируете себя как чайную, то вам следует подавать чай, который на вкус не как полный мусор. Но большое спасибо за то, что потратили мое время на свой зелёный чай, который вы завариваете кипятком по какой-то Архонтам известной причине. Поскольку даже я знаю о чае больше вашего, ясно, что это место для меня бесполезно. Такими темпами вы сейчас скажете, что нет разницы между чаем в пакетиках и чаем с листьями. Последовала пауза, во время которой Чжун Ли пришло в голову, что Чайльд, возможно, работает, и беспокоить его сейчас будет плохой идеей. — Может быть, Екатерина права, — сказал Чайльд задумчивым тоном, — Я и правда провожу слишком много времени с... В панике глаза Чу И начали бегать из стороны в сторону, в конце концов остановившись на Чжун Ли. — Господин Чжун Ли! — выпалила она, и Чайльд тут же замер, — Как неожиданно увидеть вас здесь. Вы передумали и решили воспользоваться нашими услугами? Вы как нельзя вовремя! Прямо сейчас кто-то отменил свою бронь, поэтому мы будем рады разместить вас, если вам будет угодно… Мольба о помощи в её голосе была громкой и невысказанной, хотя чайный дом «Яньшань» и раньше безуспешно пытался привлечь его в качестве клиента. Он не был слеп к тому, что его репутация известного и наученного во всех областях знатока большого достоинства (не считая связи с Фатуи), делала его привлекательным потенциальным клиентом, хотя он бы предпочёл, чтобы «Яньшань» не давил на него. Во-первых, он банально незаинтересован; во-вторых, он хотел, чтобы Ху Тао перестала смеяться над ним. Глаза Чу И снова метнулись к Чайльду, и она заметно вздрогнула от того выражения, которое было на его лице. Чжун Ли попытался улыбнуться, хотя это выглядело скорее как гримаса. — В ваших услугах не будет необходимости. Я здесь, чтобы поздороваться с Чайльдом. — С чего же, господин Чжун Ли, — протянул Чайльд. Напряжение в его плечах спало, которое Чжун Ли не увидел до тех пор, пока оно не исчезло. Он медленно повернулся к нему лицом, — Каким бы приятным не было твоё присутствие, я должен сказать, что оно очень неожиданно, учитывая, что ты сам отменил… Предвестник остановился и уставился на него. Когда он не сделал ни малейшего намерения говорить или даже дышать, Чжун Ли робко улыбнулся и помахал рукой, на которой всё ещё оставалась перчатка. — Добрый вечер, Чайльд. Я рад слышать, что ты получил моё сообщение, хотя я всё равно чувствую себя обязанным принести свои извинения лично. Неожиданно появился мой старый друг, и, поскольку я не настолько доверяю ему, чтобы оставить развлекаться без присмотра, день был отложен, чтобы я мог должным образом позаботиться о нём. Чжун Ли сделал паузу, ожидая, что Чайльд рассмеётся и убедит его, что всё в порядке, или подразнит, заявив, что он не знал, что его мнение так важно для консультанта, или что-то в этом роде, как это происходило обычно. Но Чайльд ничего из этого не сделал. Чайльд вообще ничего не делал, если говорить честно. Чжун Ли застенчиво откашлялся. — Что ж... Надеюсь, я не причинил слишком много хлопот и не обидел. Если ты не возражаешь, то мы можем перенести ужин на следующую неделю…? — Ты, — начал Чайльд и остановился. Его лицо быстро покраснело, или, возможно, это было лишь игрой умирающего солнечного света, — Почему ты… подожди, секунду… какой был вопрос? Он нахмурился и сделал шаг вперёд, но Чайльд, спотыкаясь, отступил на полшага. — Перенесём ужин, — сказал он чуть громче, — на следующую неделю? Чайльд, с тобой всё хорошо? — Нет, — ответил Чайльд. Скорость, с которой поступило признание, вызвала беспокойство. Обычно Чайльд отшучивался или не обращал внимания на свои травмы, и Чжун Ли приходилось с трудом заставлять его признать их серьёзность. Его желание не давать беспокоиться людям, о которых он заботился, было одновременно милой и раздражающей чертой. — Если ты заболел или ранен, то... — Нет! — перебил Чайльд и сделал еще один шаг назад, — Эм, я не знаю, почему до этого ответил «нет». Следующая неделя звучит отлично. Да. Отлично. Ужин. — Ты уверен? Ты выглядишь... — Я сказал, что в порядке, Чжун Ли! Справа от Чайльда Чуй И быстро подозвала охранника к своей стойке и исчезла из поля зрения. Судя по звуку её шагов, она практически летела в самую дальнюю комнату заведения. — О, — всё, что выдал Чжун Ли. Чайльд вздохнул: — Я был просто... Я удивился, увидев тебя, вот и всё. Ты... похоже, у тебя был насыщенный день. Прядь волос выпала из его ужасного пучка, чтобы прохладный ветерок сдул её куда-то ему в шею. Чжун Ли смущенно убрал волосы за ухо. — Было весело, хотя и утомительно, — согласился он. Чайльд снова быстро перевёл взгляд на его лицо. — У нас было соревнование по стрельбе из лука. Я уничтожил детёныша геовишапа и несколько стражей руин, а Венти выровнял перевал Линдзю. Прошло уже много времени с тех пор, как я мог позволить себе расслабиться и вызвать такие разрушения, хотя, конечно, из уважения к дикой природе и ландшафту это было лишь маленькой частью того, на что мы способны. — Круто, — прохрипел Чайльд, — Замечательно! Я рад за тебя. Слушай, мне пора идти. — О, — несмотря на то, что Чжун Ли не намеревался говорить с ним долго, он не мог избавиться от разочарования от того, что это было настолько не долго. То, как он скучал по Венти, бессмертному существу, отличалось от того, как он скучал по кому-то, кого он видел регулярно и с которым разговаривал всего два дня назад, но всё же это было неприятное чувство. Но он не будет навязываться. — Если тебе куда-то нужно, я бы не хотел задерживать. За исключением того, что он действительно хотел задержать его, хоть не намного, несмотря на то, что именно Чжун Ли отложил его компанию. Человеческая жизнь взрастила в нём странное лицемерие, задумался он с интересом. — Задержишь меня как-нибудь в другой раз, — подмигнул Чайльд, и плохой флирт, который, к сожалению, давно стал нормой, успокоил бы Чжун Ли, если бы он не звучал так задушенно, — Попозже. Чжун Ли ошеломлённо наблюдал, как Чайльд развернулся на каблуках и чуть ли не убежал. У него не было другого выбора, кроме как вернуться в «Три чашки в порту» с душераздирающим пониманием, что Венти был прав. В третий раз за день. Упомянутый бард положил одну руку на стол и смеялся так сильно, что на его глаза навернулись слёзы. — Его... его лицо- — Заткнись, — сказал Чжун Ли. Чжи Жо, проходившая мимо них с пустым подносом, споткнулась.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.