ID работы: 10881175

Мой раб Люциус

Слэш
NC-17
Завершён
965
автор
Кесседи соавтор
Размер:
88 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
965 Нравится 131 Отзывы 422 В сборник Скачать

Часть 13

Настройки текста
С этого момента дела у обитателей дома на Гриммо, 12 пошли куда лучше: Гарри подпитывал дом ритуалами с магией, и признаки некоторых видимых разрушений устранялись сами собой, трещины в стенах затягивались, рассохшиеся доски в полу прекращали скрипеть и угрожать проломиться. И Гарри понимал, что владеет не домом, а настоящим дворцом. "Всё благодаря тебе", — говорил он Люциусу. Впрочем, тот не удовлетворился бы одними красивыми благодарностями, и Гарри решился в один из дней на подарок — преподнес ему кольцо с ограненным красиво большим алмазом. Платиновая оправа шла ему, и кольцо заняло место того, которого Люциус лишился, перестав быть главой рода. За этим последовал поцелуй в протянутую руку. Поднявшись с одного колена, Гарри одарил поцелуем Люциуса еще и в щеку, а затем в губы. Тот выражал радость сдержанно, но блеск в глазах подсказывал, что ему понравилось. Единственное, к чему Гарри не привык, так это к новым полузримым обитателям дворца, то есть к призракам. Некоторые из них были молчаливы и надменны, под стать самому Люциусу, который отлично с ними ладил, а другие мало чем отличались по поведению от портрета достопочтенной Вальбурги. Зловредные привидения любили выскакивать неожиданно на пути и пугать, причём некоторые выглядели пострашнее почти безголового Ника: у одних недоставало глаз, у других было вырвано сердце, и Гарри догадывался, что это жертвы войны за власть между семейством Блэков и другими аристократами магической Британии. К счастью, появлялись они только в верхних залах и галереях, да всяких дальних закоулках — в парадных залах их не было. Следом после кольца Гарри объявил, что тоже хочет поставить кое-какой ультиматум — а именно, чтобы Люциус прекратил заниматься ремонтом и уборкой дома с таким рвением и отдыхал чаще. — Тебе нужно, — говорил Гарри, положив руки на его талию и мягко целуя в лоб. Люциус хмыкал и говорил, что у него сотня домовиков. — Но и они временами жалуются на твою бесконечную энергию. Люциус, заново менять весь паркет — это слишком! А приказ вручную вышить испорченные места на гобеленах? Они, конечно, древние и ценные, и мне очень приятно, но правда, тебе не стоит так утруждаться. Тем более, твое положение... Вот чего-чего, а намеков на это Люциус не выносил и сделал попытку высвободиться. Гарри отпустил его, но потом снова вернул к себе. — Кстати, на Рождественском балу в Министерства магии не будет Уизли, кроме разве что Артура. Я разузнал, их пригласили на рождество родственники Флер во Франции. А если мы придем последними, как самые главные гости, то и вовсе избежим нежелательных встреч. И никто не подсмотрит в списке на твое имя. — Я беременный, а не больной. Прекрати. И, Гарри, надо что-то делать с призраками. Упокой их, или изгони. Особенно тот, с вырванным сердцем. Это слишком даже для старого дома. Я не хочу, чтобы наш ребенок это видел. Люциус ел мороженное, забравшись с ногами в кресло и пропустив ужин, за что уже был отруган Критчером, который не упустил своего шанса наябедничать Хозяину. — Да, я давно забыл тебе сказать, что согласен, но... Ты хочешь, чтобы я надел платье? Тогда оно должно быть с высокой талией и пышное. Потому что намека на то, что я беременный, боюсь, общество не перенесет. Люциус опустил взгляд на очередную Поттеровскую рубашку, безнадежно утащенную из шкафа аврора. Черная, рабочая, с вышитой эмблемой аврората на воротнике, она прекрасно смотрелась на белой мраморной коже Люциуса и его небольшом животике, что стал виден только сейчас. — А если Уизли все же там будут? Люциус полностью проигнорировал укоряющий взгляд Поттера, обращенный сначала на сладкое, а после и на свою рубашку, и отставил небольшую креманку в сторону, глядя, как мужчина раздевается после работы, бросая форму на заново перетянутые дорогой тканью кресло и пуф рядом. — Я нашел детские вещи в одной из комнат. Ты хочешь, чтобы мы ими пользовались, или купить новые? Речь шла о фамильной колыбели и некоторых оберегах, которые принадлежали семье Блэк, и Люциус не знал, насколько приятно их будет видеть Поттеру. — Сегодня закончили ремонт в детской. Я, правда, немного все поменял... "Немного" на языке Люциуса означало "вообще все". Заканчивая даже окнами и обоями. Зато теперь комната была похожа на ночное небо, а несколько светильников в форме звезд, парящих под потолком, довершали этот образ. Пара шкафов, столики, не хватало только колыбели. В ответ на молчаливый вопрос Люциус улыбнулся, вставая и подходя к Поттеру, уже по привычке обнюхивая его. Он пах людьми, бумагами, какой-то гарью и порохом. — Ты был сегодня на боевом вылете? Они не поднимали этот вопрос, после соглашения что в опасные рейды Поттер не ходит. Но иногда Люциус ощущал некоторое беспокойство. Хоть и старался не контролировать аврора, понимая, что не имеет на это права. — Ты уже приготовил список гостей, которых позовешь на свой дружеский ужин? Я бы мог заняться приготовлениями после бала, — Люциус закрыл крышку старого рояля, на котором играл после ужина и повернулся к Хозяину, сидящему в кресле. — И кстати, скоро бал, мне нужно готовиться, а ты не сказал ничего. Или ты уже купил платье для своей Леди? В день бала Люцуса трясло от нервного напряжения. Ему предстояло показаться на глаза людям, да еще и в таком виде. Он пытался заплести отросшие волосы, чтобы сделать себе прическу, но руки тряслись так, что он только ронял все. В конце концов он все бросил, уткнувшись лицом себе в ладони прямо у туалетного столика. Сзади его тут же кто-то обнял, целуя в макушку и притягивая к себе. — Я уже не уверен, что смогу... Люциус уткнулся в знакомое плечо, перебирая пальцами волосы на затылке Поттера, и закрыл глаза. Поттер его подхватил под задницу, куда-то неся и мягкая кровать под спиной оказалась внезапным сюрпризом. — Мы никуда не идем? — поинтересовался Люциус со слабой надеждой в голосе, вздыхая. Но нет, Поттер пообещал хорошенько его отлюбить его во всех позах, грозно намекнув, что если он не возьмет себя в руки, то уж точно вечером будет выпорот. Пусть и рукой. Малфой протяжно вздохнул, потянувшись в кровати делая страдальческое личико. Грозный вид Поттера говорил о том, что он не шутил, так что пришлось ланью сбегать с кровати, когда он потянулся, чтобы оставить след от зубов на его заднице. — Извращенец! На этот раз Гарри надел на Люциуса целый комплект родовых украшений, отказавшись это обсуждать и обосновав это необходимой защитой. Это был буквально плевок в лицо общественности, учитывая, что такой комплект обычно носила супруга леди Блэк. Оставалось только закатить глаза и выдержать взгляд Хозяина, который обещал все сладкие наказания вечером, да так, что аж живот свело судорогой. Такие намеки сейчас приятно будоражили, отвлекая от основной темы. — Господин? Люциус присел перед Поттером в реверансе, сдерживая улыбку после его угроз и расправляя на себе платье. Палочку он спрятал в клатч, решив, что лучше не крепить ее к платью, чтобы не запутаться. Да он и не был уверен, что она ему нужна. Гарри окинул его восторженным взглядом. Взял его узкую кисть в свою, поднес к губам. — Моя леди, вы прекраснее, чем когда-либо. Не тревожьтесь, никто на балу не превзойдет вас. Он взял Люциуса под руку и повел к камину, откуда им предстояло перенестись в Министерство Магии. Новое платье сидело идеально, светлый лазурный цвет оттенял кожу, не делая ее слишком бледной, и небольшой животик совершенно не был заметен — даже наоборот, леди перед ним казалась стройной и изящной. Нет, конечно, Люциуса выдавала совершенно плоская грудь, но узких бедер не было видно. Длинные светлые волосы были уложены сложную прическу, в волосах сияла диадема, которую носили все леди рода Блэк, на шее висел бриллиантовый кулон и по совместительству — сильнейший оберег, не позволявший ни отравить, ни убить, ни вообще сделать что-либо дурное его обладателю. И, по мнению Гарри, хоть Люциус и оставался мужчиной, ни одной из девушек на балу с ним будет не сравниться, да он и сравнивать не будет. Летучий порох перенес их сквозь пространство, и скоро они увидели издалека огромное количество пар, уже прибывших на бал раньше. Они были одними из последних, что позволяло заранее оценить диспозицию. И, увы, от взора Главного Аврора не укрылось, что он-таки нарушил свое обещание, и по меньшей мере двое из рода Уизли были здесь. Нет, с Роном он бы ещё нашел общий язык, но Джинни... Да уж, объяснение, если оно случится, будет неловким. А потому Гарри, не тревожа Люциуса лишний раз, поскорее увлек его прочь из большого зала наверх, в зал для заседаний, где более приватным кружком праздновали Рождество наиболее именитые маги, а также министр, его заместители, судьи и прочие волшебники, занимавшие главные посты. Они пересекли большой зал быстро, едва успевая раскланиваться со встреченными друзьями и знакомыми, которые ежесекундно дергали Гарри, чтобы поздороваться и перекинуться парой слов. Быстро исчезнуть не получилось, но Люциус произвел настоящий фурор. Во-первых, большая часть людей всерьез приняла его за девушку (макияж удачно скрывал бледность и делал черты лица Люциуса ещё более мягкими и миловидными). Во-вторых, спутница Лорда Поттера-Блэка интересовала всех. Но внаглую расспрашивать незнакомку никто не решался, а сам Гарри не представлял спутницу. Наконец ему удалось выскользнуть из объятий очередного приятеля и подняться наверх. Особый зал встретил более строгой, но камерной атмосферой. Люциус держался на удивление скромно и сдержанно, а потому некоторое время, пока Гарри беседовал, он стоял и пил шампанское. Здесь были маги старше и почтеннее, а потому на вопросы пришлось ответить. — Ваша спутница, Гарри, представьте же ее нам. — Люциус Малфой. — Простите... Мисс Малфой? Люция Малфой? Юная леди, вы из французской ветви рода Малфоев, видимо? — Люциус Малфой, — негромко, но отчетливо сказал Гарри. Старый маг, однако, решил, что ослышался. — Люциус? Тот пожиратель смерти, непутевый сын старого Абраксаса? Гарри, да вы шутник! Сам Малфой стоял в сторонке, хихикая в веер. Гарри бросил на него озорной веселый взгляд. Они побеседовали ещё немного — беда была в том, что Гарри без конца отвлекали, а в один далеко не прекрасный момент он заметил, что Люциуса рядом нет. Как же так? Гарри озирался. Вот же, он стоял тут, у витражной двери при выходе из зала, а теперь... И тут до Гарри донеслись отдаленные крики. Говорили на повышенных тонах, и даже среди музыки и гомона толпы визги Джинни Уизли слышались вполне отчетливо. Сердце у Гарри нехорошо сжалось, и он бросился туда, но успел застать лишь конец ссоры. Малфой, атакованный сразу двумя Уизли, бросил на него выразительный злой взгляд. "Где тебя носило?" — читалось в нем. — Да какое ты право имеешь стоять рядом с ним, твое место в Азкабане, Гарри, скажи, что вас не связывает... — кричала Уизли. Люциус же не опускался до криков. Он поступил по-королевски. Залпом опрокинул в себя бокал, одарил Гарри при всех на редкость глубоким и чувственным поцелуем, а после шагнул вперед и исчез. Гарри остался один на один с Джинни, и без сомнения последовал бы за Люциусом, если бы она не вцепилась в него. Утаскивать рыжую за собой в его планы не входило. И остаток вечера у Гарри проходил далеко не так радостно, как его начало. На шум скандала сбежались не только все любопытствующие маги, но и несколько магов, назначенных следить за порядком. Словом, Гарри устал давать разъяснения, оправдываться, уверять, что никого не бил и не унижал, и даже напротив — это Рон посадил ему синяк на скуле. Скандал вышел отменный, на радость всем репортерам. А потому, вышагивая из камина, Гарри осмотрелся и заявил: — Можешь поздравить себя с триумфальным возвращением в свет. Завтра во всех газетах и на всех углах только и будет разговоров, что о моей спутнице. Нет, не подумай, я этого и хотел, тут есть и моя вина... Я, в конце концов, не знал, что они вернутся и накинутся на тебя! Люциус сидел все в том же платье и поглядывал на Гарри довольно снисходительно. И довольно долго молчал. — Я, конечно, не планировал выходить в свет так... Скажем прямо, я вообще туда не планировал выходить... Но что поделать, видимо, мое существование с Уизли на одном континенте просто невозможно. Люциус поставил пустой бокал на диван и потер глаза. — Я хотел продолжить наш вечер более приятным способом, но честно говоря, скандал с рыжей меня абсолютно вымотал. Как ты с ней общаешься, она же какой-то энергетический вампир. Уже сбросив изящные шпильки и приподнимая подол, блондин поднялся и подошел к Поттеру, осторожно осматривая синяк на его скуле. — Это был бой за честь леди, или же Рон даже не спросил ничего и просто его тебе поставил? И я надеюсь, они не смогут сюда попасть без твоего разрешения, верно? И кто бы мог подумать, что старики отреагируют на меня куда спокойней, чем молодое общество? Он устало ткнулся лбом в плечо брюнета, чувствуя как тот его обнял, и покачал головой, внезапно фыркнув. — Если бы я увидел, как он тебя бьет, я бы достал палочку, ей-богу. И доделал то, что не сделал Темный Лорд. Кучка идиотов. Идем. Я хочу уже снять это все, правда, быть леди ужасно утомительно. — Динки? Маленькая эльфица в ливрее появилась, обводя хозяев обожающим взглядом. — Приготовь нам с Хозяином ванну, ту, с маслами, расслабляющую. И легкий перекус, иначе меня сейчас сморит от алкоголя, я так и не успел дойти до закусок, когда меня вычислили Уизли. — Идем... защитник сирых и убогих. Люциус закатил глаза, получил по заднице и чуть ли не газелью убежал вперед, провоцируя Поттера на то, чтобы он догонял. Ей богу, пьяный Малфой — та еще заноза в заднице. Хорошо еще, что ванна была одна небольшая, а вторая вроде джакузи, где можно было спокойно лежать вдвоем и нежиться, чем они сейчас и планировали заняться сейчас, после всех нервов. И Малфой все равно стребовал еще шампанского, стаскивая с себя платье и убирая украшения. А после улыбнулся сам себе в зеркало. — Да уж, из меня получилась неплохая королева вечера. Уизли так и пылала злобой. Не знаю, как ты с ней учился, но то, что я чувствовал, было похоже на настроение как у Темного Лорда. Безумная черная зависть и злоба. Даже когда ты появился, я не почувствовал ни капли любви или уважения, и вообще хоть чего-то, что свидетельствовало о том, что она кричала. Вы и правда разорвали помолвку? У них было минут десять, пока Динки готовила ванну и бегала за легкими закусками к шампанскому, поэтому Люциус сейчас, оставшись в неглиже, поставил одну ногу на кровать и медленно, поддразнивая Поттера, стаскивал чулок, обнажая кожу и стройную ногу. Бессовестно пользуясь тем, что Поттер видит его в отражении, а еще тем, что в нем анальная пробка с очаровательным камнем в навершии, имитирующим драгоценность. — Я думал о приятном продолжении вечера... и даже не знаю, как ты это расценишь. Но сейчас нас ждет ванна! И если ты хочешь, можешь присоединиться. Последний элемент туалета был наконец сброшен и Люциус с бокалом шампанского, чуть пританцовывая, скрылся за дверью джакузи, прислушиваясь — пойдет ли за ним Гарри, или устал так, что хочет только спать после этого скандала? Мысли вернулись к Джиневре, и Люциус мог поклясться — он был доволен тем, что Гарри теперь его. Отдавать его такой женщине — просто преступление! Горячая вода манила, пахло просто изумительно — цитрусами и совсем немного свежестью хвои, так что Люциус уже предвкушал, как с удовольствием поваляется тут, пока тепло не разморит мышцы. — Еще чуть-чуть — и ты останешься без шампанского, Поттер!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.