ID работы: 10896437

Heart and soul

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
882
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 426 страниц, 74 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
882 Нравится 293 Отзывы 413 В сборник Скачать

Глава 41. Бросив вызов Темному Лорду

Настройки текста
      Гарри вздрогнул, заметив неожиданное движение. Однако в мгновение ока он пришёл в движение, быстро шагнув назад через всё ещё открытую дверь телефонной будки на лондонскую улицу, где у него было больше места для манёвра. Он развернулся, как только вышел из тесноты телефонной будки, и направил свою палочку на смутное очертание, появившееся перед ним.       И посмотрел в знакомые голубые глаза самой красивой женщины, которую он когда-либо видел. Заклинание замерло на его губах, когда Гарри вгляделся в лицо своей невесте, которая стояла и смотрела на него без всякого выражения, в то время как рядом с ней точно так же смотрела на него другая его подруга.       Позже Гарри размышлял о тайнах и противоречивости человеческого разума. Внезапное появление Флёр и Гермионы должно было испугать его, поскольку он думал, что они в безопасности, если не в своих кроватях, то, по крайней мере, в Хогвартсе. Гарри знал, что они, вероятно, не будут спать из-за беспокойства за него, но, по крайней мере, они сами не будут в опасности. Однако, его мысли в тот момент были не об этом, и как только у Гарри появилось время подумать, он мог только с сожалением вспоминать об этом, удивляясь мыслительным процессам, которые привели его к осознанию. Потому что именно в этот момент в сознании Гарри щёлкнуло несколько вещей. Его мысли и чувства, воспоминания о событиях, как значительных, так и, казалось бы, несущественных; всё это в этот момент слилось воедино и привело его к одной неотвратимой истине — он был влюблён во Флёр, и его чувства были искренни. И в то же время он также понял, что чувства, которые он всегда испытывал к Гермионе, которые, возможно, подавлял в прошлом, во всех отношениях соответствовали его чувствам к Флёр. Как он пришёл к такому выводу в такой ситуации, Гарри не мог сказать — может быть, это был внезапный и неожиданный шок, когда увидел их здесь, а может быть, он просто признал это сейчас, в момент, когда они могли попасть в беду.       И эти воспоминания, разумеется, также выдвинули проблему на передний план в его сознании и развеяли растерянность, окутавшую его. Они обе были одеты почти также, как Гарри: в узкие брюки, свитера и куртки, тёмные и удобные. Было ясно, что, как бы они ни оказались здесь, это не было мгновенным решением. Гнев расцвёл на поверхности его мыслей.       — Что вы здесь делаете? — прошипел Гарри, поймав их обеих прямо в радиусе своего полного ярости взгляда.       — Мы здесь, чтобы поддержать и помочь тебе, — просто ответила Флёр.       Гарри уставился на неё.       — Я думал, мы договорились, что я сделаю всё сам.       — Ты согласился, — ответила Гермиона. — Мы не соглашались.       Покачав головой с некоторым раздражением, Гарри огляделся, отметив, что тут небезопасно. Заметив узкий переулок недалеко от них, он взял девушек за руки и повёл в сомнительно безопасное место.       — Это опасно! — сплюнул он, повернувшись и сосредоточившись на девушках, как только они вошли в переулок.       — Да ну, а мы и не знали? — несколько саркастически ответила Гермиона.       — Гарри, Гермиона, — укоризненно сказала им обоим Флёр. Гарри сделал шаг назад, пытаясь успокоиться. — Гарри, мы не уйдём. Тебе придётся принять нашу помощь.       Наблюдая за выражение лица Флёр, пока она говорила, Гарри был уверен, что её решимость не уступает его собственной, и он знал, что она по-своему упряма, так же, как и он сам. Гермиона была, конечно, не менее упряма, что она неоднократно доказывала в ходе их знакомства. Казалось, что у Гарри не было выбора, хотя он прекрасно осознавал тот факт, что его совесть будет мучить чувством вины, если что-то случится с одной из них, особенно в свете его недавно открывшихся чувств к ним обеим.       Тем не менее, сейчас было не время думать об этом или предаваться страху перед тем, что может произойти. Гарри ясно видел, что не было никакого способа избежать участия девушек, кроме как связать их и отправить обратно в Хогвартс с помощью портключа. И если кто-то за ними наблюдает, если сейчас отослать девушек, то это будет выглядеть подозрительно. Однако их своевременное прибытие только способствовало бы уловке, которую они пытались создать — могло показаться, что они узнали об уходе Гарри и, учитывая их публичный спор ранее в тот же день, предположили, что он пытался добраться до шара, и последовали за ним сюда. Зная их, они могут вести себя довольно убедительно, пытаясь не позволить ему заставить уйти их отсюда.       — Хорошо, — неохотно ответил Гарри. — Будьте осторожны. Я не хочу, чтобы что-нибудь случилось с вами обеими.       — То же самое мы могли бы сказать и о тебе, — пробормотала Гермиона.       Гарри улыбнулся ей, прежде чем серьёзно взглянуть на них обеих.       — Но не думайте, что на этом дискуссия окончена, — решительно заявил он. — Я действительно не рад, что вы последовали за мной сюда, и это не первый раз, когда вы действуете за моей спиной и игнорируете мои желания.       — Мы от тебя этого и не ожидали, — спокойно ответила Флёр. — И мы знали, что ты будешь недоволен нами. Но мы обе решили, что это слишком важно. — Гермиона просто кивнула, показывая, что она слышала и приняла, что им нужно будет поговорить об этом позже.       Гарри ещё несколько мгновений смотрел на них, прежде чем снова двинулся к телефонной будке.       — Тогда пошли.       Они вышли из переулка обратно на улицу, которая казалась такой же пустой, как и раньше. Но Гарри был уверен, что за ними следят. Оставалось надеяться, что уловка сработает.       Они вернулись к телефонной будке, и Гарри открыл дверь, собираясь войти внутрь. Прежде чем он вошёл, ему в голову пришла одна мысль, и он повернулся и посмотрел на Флёр.       — Как вы вообще сюда попали?       Девочки обменялись взглядами, и на их лицах появилась лёгкая улыбка.       — Мы аппарировали. Мы последовали за тобой по туннелю и подождали, пока ты уйдёшь, а затем аппарировали сюда. Мы пробыли здесь всего около десяти минут, прежде чем ты появился.       Покачав головой — и стараясь не думать о том, что так можно было избежать долгой и неудобной поездки на «Ночном рыцаре», — он вошёл в телефонную будку, жестом пригласив Флёр и Гермиону следовать за ним.       — Здесь немного тесновато, но вся кабина спускается в атриум.       Сзади Гарри почувствовал, как к нему прижалась пара очень женственных тел, в то время как одна пара рук обняла его за талию, а другая — за плечи.       — Я думаю, мы сможем справиться с такой близостью с тобой, — прошептал голос Гермионы ему на ухо, когда она легонько поцеловала его в щёку.       Удивлённый, Гарри оглянулся и увидел, что обе девушки смотрят на него с весёлыми улыбками.       — Благодарю за понимание, — прорычал он и, повернувшись, набрал номер шесть, два, четыре, четыре, два на древнем дисковом телефоне, пытаясь не обращать внимания на звонкий смех.       — Добро пожаловать в Министерство Магии, — произнёс женский голос, когда номеронабиратель остановился. — Пожалуйста, назовите своё имя и род деятельности.       Хотя Гарри предпочёл бы не называть их имён, теперь он знал, что в этом вопросе нет выбора. С определённой решимостью игнорировать то, во что он их втягивает, Гарри уверенно сказал в телефон:       — Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер и Флёр Делакур. Мы здесь, чтобы найти что-то ценное для меня.       Три серебряных значка появились из желоба и упали в протянутую руку Гарри. Перевернув самый верхний, он со смехом показал его девочкам. На лицевой стороне были выгравированы слова: «Гарри Поттер, охотник за сокровищами».       — Посетители Министерства, — снова заговорил голос, — вы должны пройти обыск и предъявить свои палочки для записи на стойке охраны, которая находится в дальнем конце атриума.       При этом телефонная будка ушла в тротуар, оставив позади улицу и всё, что на ней находилось. Прошло всего несколько мгновений, прежде чем они остановились на холодном каменном полу атриума.       Они вышли и осмотрелись вокруг. Вопреки сообщению, нигде не было никаких признаков охраны — атриум казался пустынным. Многозначительно переглянувшись с девушками, Гарри направился к лифтам, мимо золотого фонтана и тихого журчания его мягко текущей воды из пяти статуй. Ничто не двигалось, и никто не вышел вперёд, чтобы прервать их путь. Похоже, сообщение было получено — Волан-Де-Морт убедился, что никто не может помешать Гарри добраться до Зала.       Выкинув из головы мысли о Волан-Де-Морте и о том, что он может планировать, Гарри направился к лифту и вошёл внутрь, нажав кнопку девятого этажа после того, как его спутницы вошли за ним. Затем, когда лифт остановился, тот же голос из телефонной будки объявил уровень, и Гарри шагнул в открытую дверь, оценивая обстановку.       Снаружи лифта был коридор с единственной чёрной дверью в конце. Коридор был пуст и безлюден. Гарри взглянул на спутниц, которые пожали плечами в ответ на его невысказанный вопрос. Готовясь к предстоящему конфликту, Гарри собрался с духом, подошёл к чёрной двери и открыл её.       Он очутился в круглой комнате, чёрной, как смоль, с множеством — возможно, целой дюжиной — чёрных дверей. Каждая была без опознавательных знаков и не давала никаких указаний на то, что скрывалась за ней.       — Подожди, Гарри, — воскликнула Гермиона, подойдя к нему сзади. Гарри остановился и оглянулся на Гермиону, думая, что пока девочки с ним, они должны подыгрывать тому факту, что это было импульсивное решение, и он ничего не должен знать о том, что его ждёт впереди.       Гермиона стояла и смотрела на него, словно глубоко задумавшись.       — Если мы закроем эту дверь, будет очень легко потерять след, и мы не поймём, через какую дверь вошли. И, поскольку этот отдел должен быть защищён, я бы не стала исключать Невыразимцев; здесь нужна хоть какая-то охрана, чтобы посторонние не могли продолжить свой путь.       — Что посоветуешь? — спросил Гарри, подыгрывая. На самом деле он знал, через какую дверь им следует пройти.       — Я думаю, что мы должны держать дверь открытой, пока мы пытаемся открыть другие. В книге, которую я читала, говорится, что вход в Зал Пророчеств осуществляется через нечто, называемое «Комнатой Времени». Мы узнаем её, когда увидим.       — Я открою двери, ты прикрой меня, — сказала Флёр, подходя к двери прямо слева от той, через которую они вошли.       — Зачем? — спросил Гарри, пытаясь казаться озадаченным предложением Флёр.       — На всякий случай, — беззаботно ответила она. — Мы всё ещё можем с кем-нибудь столкнуться, и мы не хотим, чтобы они нас поймали. Кроме того, Дамблдор сказал, что Волан-Де-Морт пытается заполучить пророчество — Пожиратели могут быть здесь.       — Хорошо, — согласился Гарри, встав справа от Флёр и указав на первую дверь.       — Сначала позвольте мне отметить её, — сказала Гермиона, придерживая дверь одной рукой, а другой ударив по ней окрашивающим заклинанием, оставив в центре на уровне глаз большое жёлтое пятно. Она повернулась к Гарри и Флёр и улыбнулась. — Так нам будет легче найти выход.       Гарри кивнул и улыбнулся её изобретательности, прежде чем повернуться к другим дверям. Первые две, по сути, не поддавались, и простая Алохомора их не открывала.       — Я думаю, что мы можем исключить их, — предложила Флёр, попробовав открыть вторую. — Я не знаю, какие исследования здесь проводятся, но я думаю, что Зал доступен для людей, которые хотят найти свои пророчества, поэтому они не будут держать его запертым.       Гарри подумал, что это разумно, поэтому кивнул и направился к третьей двери. Она действительно открылась, но вела в тёмную комнату с несколькими планетами, парящими в воздухе.       — Немного странная комната, да? — пробормотал Гарри.       Флёр лишь улыбнулась и подошла к следующей двери, которая тоже не открывалась. Когда она толкнула пятую дверь, та распахнулась внутрь, и перед ней оказалась ярко освещённая длинная прямоугольная комната. Их глазам потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к внезапному свету, и их взгляду предстало любопытное зрелище. Комната была заполнена столами и полками, большими и маленькими, и каждая поверхность была заставлена всевозможными предметами, связанными со временем. Здесь были часы, от наручных — большой стол был отведён карманным и наручным часам всех размеров и форм — до каретных, настенных, напольных часов и даже были несколько часов с кукушкой, висевших на стенах, что навело Гарри на мысль, что когда наступит начало часа, уровень шума в комнате, вероятно, будет оглушительным со всеми колокольчиками, кукушками, перезвонами и всем остальным, что зазвонит одновременно. В другой части комнаты несколько полок и близлежащих столов было заполнено песочными часами, древними и новыми, богато украшенными и простыми, большими и маленькими. Затем Гарри посмотрел в другую часть комнаты и увидел свет, отражающийся от полки с большим количеством маховиков времени, от простых маленьких песочных часов на цепочке, таких как те, что Гермиона использовала на третьем курсе, до более крупных и громоздких устройств, которые могли стоять только на столе при использовании. Это, конечно, вызывало вопрос, как они переместят человека назад во времени, учитывая, что маховик Гермионы мог переместить только того человека, у которого он висел на цепочке на шее. Гарри взглянул на Гермиону, заметив, что она с некоторым интересом разглядывает маховики времени.       И в самом дальнем конце комнаты у левой стены стоял большой хрустальный стеклянный колпак. Ослепительный свет, наполнявший комнату, исходил от стеклянного колпака и становился ярче и ярче по мере того, как троица приближалась к нему. Из его глубин что-то шевельнулось, но Гарри решил не рассматривать это — в конце концов, они здесь с определённой целью, и, несмотря на его любопытство, он не позволит себе отвлекаться.       Они быстро и бесшумно прошли через Комнату Времени, сосредоточившись на двери в дальнем конце. По обеим сторонам было ещё несколько дверей, но куда они вели, Гарри не мог сказать. Достигнув дальнего конца комнаты, он открыл дверь и вошёл в комнату.       Помещение, в которое они вошли, отличалось от Комнаты Времени так же, как ночь от дня. Комната была большой и просторной, потолок возвышался над их головами и уходил вдаль. Она была мрачной и тёмной, с рядами полок, и на каждой полке стояли ряды пыльных сфер, одни тусклые и серые, а другие содержали кружащийся туман, который светился жутким светом. Они на месте.       — У тебя есть идеи, где его искать? — спросила Флёр.       Гарри, подошедший ближе к полкам, чтобы рассмотреть шары поближе, покачал головой.       — Честно говоря, я не думал так далеко.       — Серьёзно?! — сказала Гермиона раздражённо. — Ты можешь провести здесь часы и дни в поисках пророчества, которое может находиться на самой верхней полке последнего стеллажа в этой комнате.       Гарри чуть не усмехнулся, глядя на то, как Гермиона разыгрывала свою роль. Хотя они не были полностью уверены, Дамблдор предположил, что в дополнение к чарам, которые физически не позволяли кому-то взять пророчество, которое не предназначалось им, на сферах также, вероятно, была защита от любого повреждения заклинанием. Учитывая мстительное возмездие за взятие шара, вполне вероятно, что попадание в них заклинанием также спровоцирует некое возмездие. Поэтому они ожидали, что Пожиратели Смерти не двинутся против них троих, пока они не покинут Зал Пророчеств. Это не обязательно означало, что сейчас за ними никто не наблюдает — напротив, вероятно, был по крайней мере один человек, чьей задачей было убедиться, что Гарри взял пророчество, прежде чем он выйдет из Зала. И тогда была вероятность того, что за ними наблюдает кто-то из Ордена. Несомненно, присутствие Гермионы и Флёр стало для Гарри неожиданностью, причём нежелательной. Впрочем, неважно, что сделано, то сделано.       — А у тебя есть идеи, как его найти? — огрызнулся Гарри на Гермиону, изображая раздражение.       — На самом деле знаю, — несколько самодовольно ответила она. — Пророчества каталогизированы в порядке их появления. Каждая сфера появляется рядом с той, которая была создана ранее, и каждая помечена датой, инициалами человека, который её сделал, и инициалами человека или лица, слышавшего его, если таковые имеются, и кто предмет пророчества, если известно.       — Подожди секунду, — прервал Гарри. — Магия автоматически знает, о ком пророчество? Как она может знать?       Гермиона пожала плечами.       — Иногда имя человека упоминается в пророчестве. Иногда нет. В любом случае Хранитель Зала Пророчеств просматривает каждое новое пророчество и делает необходимые пометки на идентификационной бирке.       — Подожди минуту! — удивился Гарри. Это было то, чего он не знал раньше, и это не имело особого смысла. — Если Хранитель знает, что говорит пророчество, то разве он не может просто рассказать об этом кому-нибудь?       — На Хранителя накладывают чары и клятвы, которые удерживают его от компрометации пророчеств, — объяснила Гермиона. — Его личность также неизвестна никому, кроме нескольких Невыразимых. Кроме того, — с ухмылкой продолжила она, — я уверена, что он не смог бы вспомнить все пророчества, которые читал — их здесь тысячи и тысячи, и каждому Хранителю, должно быть, пришлось просмотреть по меньшей мере несколько сотен сфер.       Гарри всё ещё немного скептически относился ко всей этой договоренности, но просто рассеянно кивнул.       — Что ж, нам лучше начать поиски.       На ближайших полках лежали древние пророчества — некоторые из них датировались за столетия до Рождества Христова. Пророчества там были в основном тусклыми и безжизненными, что заставило Гарри предположить, что они уже исполнились. То тут, то там на полке было пустое место — вероятно, там лежали шары, которые были забраны их владельцами, — хотя большинство из них всё ещё стояло на своих первоначальных местах. По мере того, как они продвигались по залу, не только менялись даты, но и увеличивалось количество «живых» пророчеств.       — Знаете, мне трудно поверить, что все эти пророчества настоящие, — сказал Гарри, когда они углубились в комнату.       — Это почему? — спросила Флёр.       — Ну, посмотри на всё это, — ответил Гарри, махнув рукой. — Их должно быть тысячи.       — Здесь тысячелетняя история, — ответила Гермиона. — Но я думаю, что ты путаешь истинное, изменяющее мир пророчество с тем, что просто предсказывает будущее.       — Что ты имеешь в виду? — с любопытством спросил Гарри.       — Не все пророчества предсказывают какие-то глобальные события. Хотя некоторые, очевидно, предсказывают такое, и ими можно руководствоваться, при условии, что ты можешь правильно их интерпретировать, но не все пророчества так важны или предсказывают события такого масштаба. На самом деле, подавляющее большинство из этих сфер, вероятно, будут интересны только конкретному человеку. Например, может быть пророчество, которое просто рассказывает о том, что у твоего друга будет завтра на завтрак.       Гарри нахмурился.       — Мне это не кажется полезным.       — И, скорее всего, так и есть, — согласилась Гермиона. — Пример, конечно, простоват и выглядит глупо. Но возьмём, к примеру, возможность того, что человек открыто задаётся вопросом, будут ли у него когда-нибудь дети. Скажем, что его брат провидец и предсказал, что у этого человека будет двое детей. Затем он также предсказал, что человек, на котором его брат должен будет жениться, будет иметь этих двоих детей. Опять же, пример пустяковый, но думаю, ты понял суть. Эта информация не полезна никому, кроме человека, которому адресовано пророчество.       — Я понял. Но это обесценивает талант провидцев в целом.       — Возможно, — сказала Гермиона. — Но помни, что не все пророчества глобальные. Вероятно, всего несколько событий в столетие могут радикально изменить жизнь значительной части населения. Если у провидца есть талант, но нет возможности сделать важное предсказание, тогда он проявится в другом.       Гарри хмыкнул, но не ответил. Он предположил, что тема была интересной, но в данный момент его больше беспокоило нахождение пророчества и заманивание Пожирателей Смерти в ловушку.       Они продолжали идти ещё некоторое время, когда остановились, чтобы более внимательно осмотреть полки. Полки по-прежнему уходили вглубь комнаты, но через несколько рядов показались пустые полки. Они подошли к середине тысяча девятьсот семидесятых и знали, что приближаются к своей цели.       — Ты точно знаешь, когда было сделано это пророчество? — спросила Флёр, глядя на одну из ближайших полок.       Гарри обдумал вопрос.       — Я не уверен, но оно должно быть сделано за некоторое время до моего рождения. Думаю, где-то в конце весны тысяча девятьсот восьмидесятого года.       Как и сказала Гермиона, к каждому пророчеству была прикреплена бирка с датой и двумя или более наборами инициалов. Они начали поиски с нескольких рядов с пустыми полками, надеясь, что это даст им общее местонахождение пророчества — в конце концов, сколько пророчеств могло быть сделано за последние пятнадцать лет? Если Гарри повезёт, то их может быть очень много!       Они обыскивали полки минут пятнадцать, когда Флёр сказала:       — Гарри, кажется, я нашла его.       Гермиона и Гарри столпились вокруг Флёр, заглядывая ей через плечо. Она стояла перед сферой, одной из тех, что светилась кружащимся мутным светом. На бирке, прикреплённой к шару, был написан год 1980 и слова:       С.П.Т. — А.П.В.Б.Д.       Тёмный Лорд и (?)Гарри Поттер       — Кажется, это оно, — благоговейно сказал Гарри. Одно дело знать, что о тебе было сделано пророчество, и совсем другое — столкнуться с доказательствами.       — Тебе лучше взять его, чтобы мы могли уйти, — прошептала Гермиона, когда Гарри заколебался. В её голосе слышалась нервозность, которую Гарри вполне мог понять. Он стоял на грани — точки невозврата. Хотя, если честно, точка невозврата, скорее всего, была достигнута по прибытии в Министерство. Пожиратели Смерти не собирались отпускать их, пока он не заберёт пророчество, и даже знание о предстоящем столкновении не развеяло нервозности.       Гарри решительно совладал со своими эмоциями и потянулся, чтобы схватить шар, подняв его с места покоя. Он оказался не таким холодным, как Гарри ожидал; скорее шар был тёплым на ощупь — успокаивающее тепло горячего шоколада в холодный день. Возможно, просто глаза Гарри сыграли с ним злую шутку, но на мгновение после того, как он схватил шар, ему показалось, что мутный свет внутри слегка вспыхнул, прежде чем вернулся к своему спокойному вихревому движению.       — Так что мне теперь с ним делать? — спросил Гарри.       — Я думаю, было бы лучше, если бы ты озаботился об этом ещё в Хогвартсе, — сказала Флёр с лёгким упрёком в голосе.       — Наверное, ты права, — признал Гарри. — Давайте выбираться отсюда.       Они вернулись обратно по длинному проходу к двери, и хотя Гарри временами казалось, что он может видеть движение по обе стороны от них, никто не выступил вперёд, чтобы преградить путь. Дамблдор был прав — Пожиратели Смерти подождут, пока они выйдут из Зала Пророчеств, прежде чем начнут действовать. Оставался вопрос, будут ли они ждать, пока они вернутся в атриум, или нападение произойдёт в следующей комнате.       Они вышли из Зала и вернулись обратно в ярко освещённую Комнату Времени, где, конечно же, на них напали Пожиратели Смерти. Напротив троицы, выстроившись полукругом, стояла дюжина Пожирателей Смерти, и, что любопытно, ни один из них не был в своих отвратительных костюмах. Собрались все подозреваемые: Малфой с его аристократическим видом и насмешливым выражением лица; Макнейр, которого Гарри помнил с третьего курса и инцидента с Клювокрылом; пара неуклюжих мужчин, похожих на местных Хогвартских горилл Крэбба и Гойла; и ведьма, которая хихикала и ухмылялась и, казалось, владела малой властью над рассудком — печально известная Беллатрикс Лестрейндж.       — В чём дело, Поттер? — проворковала ему Беллатрикс, как будто обращалась к маленькому ребёнку. — Не ожидал нас увидеть? Бедный мавыш Поттер хочет к мамочке?       Гарри не стал попадаться на её приманку — вместо этого он просто закатил глаза и выжидающе посмотрел на Малфоя.       — Ты отреагировал именно так, как и сказал наш хозяин, — с самодовольной улыбкой сказал светловолосый Пожиратель Смерти. — Теперь отдай пророчество, и мы позволим тебе уйти.       — Неужели вы так просто дадите мне уйти? — протянул Гарри.       Малфой лишь улыбнулся ему.       — Конечно, ты же понимаешь, что тебя превосходят численностью? Ты должен отказаться от шара, прежде чем одна из твоих хорошеньких маленьких подружек пострадает.       — Нет смысла разговаривать с дрессированными собачками, — сказала Беллатрикс. Пока она говорила, её хихиканье внезапно прекратилось, и она уставилась на них с почти бешеной напряжённостью. — Если он откажется, отбери у него шар и запытай его маленьких друзей.       — Видишь? — сказал Малфой с ухмылкой. — Мне придётся позволить Беллатрикс причинить тебе боль, если ты не подчинишься. А теперь отдай мне шар.       Он протянул руку, произнося последние слова, но Гарри не собирался пугаться. Он положил шар в карман и принял оборонительную стойку, готовый защищать девушек, если одному из Пожирателей Смерти вдруг надоест ждать.       — А зачем он нужен Волан-Де-Морту?       — Ты смеешь произносить имя Тёмного Лорда? — требовательно спросила Беллатриса, в её глазах почти загорелся дикий огонь.       — Имеете в виду Волан-Де-Морта? — нарочито спросил Гарри, с удовлетворением наблюдая, как её чуть не хватил апоплексический удар от ярости. — Да, я посмел его произнести. Как всегда говорил Дамблдор, боязнь произнести имя просто даёт этому человеку силу, и это не что иное, как глупое выдуманное прозвище, созданное полукровкой с комплексом неполноценности. Между прочим, он даже не мог убежать от своего настоящего имени — я Лорд Волан-Де-Морт — это просто анаграмма имени, с которым он родился.       Его слова произвели ожидаемый эффект, поскольку Беллатриса выстрелила в ответ проклятием, крича на него:       — Осквернитель! Маленький сквернословящий подонок!       Гарри был готов, и его быстро наложенный щит отразил проклятие в воздух, и оно ударилось о потолок. В то же время рука Малфоя поднялась, и он опустил палочку Беллатрикс вниз.       — Глупая женщина! — прорычал он. — Нам нужна сфера — если ты её разобьёшь, Тёмный Лорд будет очень недоволен.       — Я заберу её из его холодных и безжизненных пальцев! — взвизгнула она.       — Нет, пока мы не получим пророчество! — Слегка отступив перед безумной ведьмой, Малфой бросил уничтожающий взгляд на Гарри. — Либо ты обладаешь настоящей гриффиндорской храбростью, либо ты не более чем глупый маленький мальчишка. Нелегко нажить врага в лице Беллатрисы Лестрейндж.       — Что, она собиралась пригласить меня на чай, прежде чем я оскорбил её драгоценного Придурлорда? — сардонически спросил Гарри.       Беллатриса снова закричала, но Люциус лишь с презрением посмотрел на него.       — Я начинаю терять терпение, Поттер, так что я прошу последний раз. Отдай мне шар!       В этот момент сзади и сбоку от Пожирателей Смерти материализовались несколько членов Ордена, все с палочками наготове и с решительными выражениями лиц. Сириус подошёл к Гарри и холодно посмотрел на Малфоя, в то время как остальные члены Ордена следили за тем, чтобы каждый Пожиратель Смерти был окружён.       Гарри изобразил облегчение, что на самом деле было не очень похоже на игру, прежде чем повернулся к Пожирателю Смерти.       — Нет, мистер Малфой, не думаю, что сегодня я буду что-то передавать вам.

***

      Сириус Блэк не мог не гордиться своим крестником. Он без колебаний воспротивился плану Гарри по возвращению шара — Сириус не мог представить, что мог повести себя по-другому, поскольку, только получив возможность быть частью жизни Гарри, он не мог представить, что потеряет его из-за какого-то неразумного плана. Сириус вновь будет протестовать, если такая ситуация возникнет снова, независимо от того факта, что он в конечном итоге согласился.       Тем не менее, он не мог не восхищаться парнем. Он был жёстким и находчивым, не говоря уже о храбрости любого гриффиндорца, которого когда-либо посчастливилось встретить Сириусу. Но за предыдущие месяцы Гарри также привнёс в свой характер капельку хитрости и здравого смысла — исчез прежний порывистый, а иногда и безрассудный юноша, заменённый тем, кто окажется грозной силой в любом будущем начинании, которое он выберет. То, как он играл с Малфоем и дразнил Беллатрикс, было великолепно. Сириусу мог только пожелать, чтобы у него была одна из тех штуковин для видеозаписи, которые изобрели магглы. Конечно, увидеть воспоминание в Омуте Памяти о лице Беллатрикс было бы намного лучше, так как он мог бы снова пережить этот момент, когда Омут Памяти поместит его прямо в воспоминание. Сириус не мог себе представить, что когда-нибудь ему надоест насмехаться над ней.       До сих пор план шёл безупречно. Сириус убедился, что его видели в Хогвартсе ранее тем вечером, он даже патрулировал коридоры возле гостиной Слизерина незадолго до комендантского часа и убедился, что некоторые из детей Пожирателей Смерти видели его, чтобы они могли сообщить о его местонахождении. Затем он удалился в свои покои, а там выскользнул наружу под действием иллюзионных чар и направился к месту, которое Орден обозначил как свой плацдарм.       Там они просто ждали информацию от разумного заклинания отслеживания, которое Сириус наложил на Гарри ранее тем вечером, и дожидались, пока троица войдёт в Зал Пророчеств, после чего пробрались в здание и окружили Пожирателей Смерти. Они выбрали идеальное время. Тот факт, что две девушки сопровождали Гарри, нисколько не удивил Сириуса. Дамблдор и Жан-Себастьян предполагали, что Гермиона и Флёр позволят Гарри уйти одному, не задумываясь, но Сириус что-то увидел в их глазах, особенно в ту ночь, когда Гарри впервые обнародовал свой план. Тем не менее, хотя, возможно, ему и следовало заговорить, Сириус промолчал, думая, что если кто-то и защитит тыл Гарри, то он выбрал бы этих двоих. Теперь они все здесь.       А теперь самое сложное.       Когда Сириус и его товарищи вышли вперёд, он весело помахал собравшимся Пожирателям смерти.       — Беллатрикс, — приветствовал её Сириус с ухмылкой. — Как мило с твоей стороны заглянуть к нам. Как быстро летит время — кажется, что только вчера я обменивался с тобой военными историями между решётками наших тюремных камер.       Беллатрикс было не до смеха.       — Предатель крови! Наглый щенок! Как бы разочаровалась в тебе твоя мать!       — В последний раз мать была счастлива со мной, когда мне было пять лет, — поддразнил Сириус. — Возможно, ты не заметила, но она была немного расстроена тем, что я не проглотил ту требуху, которую она извергала, как это сделали все остальные. Она была такой же мерзкой, как ты и твои соотечественники, и, вероятно, менее вменяемой. Хотя, если подумать, я думаю, что сейчас ты бы дала ей шанс побороться в безумии.       Беллатриса снова закричала, но Малфой опустил её руку с палочкой, когда она собиралась проклясть его. Сириус улыбнулся и кивнул главе Малфоев.       — Молодец, Малфой. Кажется, у кого-то хоть хватило ума попытаться обуздать мою сумасшедшую кузину. В следующий раз, однако, я предлагаю тебе использовать поводок и намордник — бешеной собаке нельзя позволять бегать на свободе.       Малфой снова сдерживал Беллатрикс, так как к этому моменту у неё чуть не пошла пена изо рта.       — Сириус Блэк, — сказал Люциус, выплёвывая слова так, словно они были отвратительными на вкус. — Не ожидал увидеть тебя здесь.       — Ну, мой крестник имеет склонность действовать несколько импульсивно. — Сириус посмотрел на Гарри сверху вниз, словно ругая его за то, что он поставил их в такое положение. — К счастью, я следил за ним сегодня вечером, заметив, что в последнее время он сам не свой.       — Да, вам действительно повезло. — Взгляд Люциуса скользнул к Гарри, и он снова протянул руку. — Отдай мне шар, Поттер, и мы сможем избежать драки.       Гарри покачал головой и отступил назад, а Сириус рассмеялся Малфою в лицо. Однако ответ Малфою дал Грозный Глаз, стоявший в стороне. Он сказал в своей обычной резкой манере:       — Ты же не думаешь, что мы позволим тебе уйти с ним, Малфой? Оглянись — мы окружили вас. Предлагаю, если вы не хотите, чтобы вас прирезали, как собак, которыми вы и являетесь, уйти по-хорошему, пока ещё можете.       Люциус взглянул на Грюма с явным пренебрежением, но Сириус заметил его колебания — только дурак мог проигнорировать слова аврора, имеющиего репутацию Грозного Глаза. Сириус огляделся и поймал взгляды некоторых своих товарищей — Гестии, Кингсли, Дедалуса и остальных, которые выглядели готовыми к действию. Сириусу оставалось только желать, чтобы Тонкс и Римус были здесь — оба были сильными заклинателями, а Римус также обладал силой и быстротой оборотня, что помогло бы ему в бою.       — Разумеется, — продолжил Сириус с нарочитой небрежностью, — вы всегда можете просто сдаться и сдать того ублюдка-полукровку, который вас заклеймил. Я, конечно, сомневаюсь, что вы достаточно умны, чтобы сделать это — кровосмешение разрушает лучшие черты человека, такие как интеллект и благоразумие.       Как и предполагалось, несколько Пожирателей Смерти зарычали на Сириуса и сверкнули гневными взглядами на собравшихся членов Ордена. Сириус проигнорировал их, наблюдая за Малфоем — его оскорбления были намеренно рассчитаны на то, чтобы разозлить мужчину и побудить его атаковать там, где он мог бы отступить. Он наблюдал, как Малфой оценил Орден и сравнил их со своими товарищами. Сириус почти видел, как вращаются колёсики в его голове, пока он оценивал шансы.       В конце концов оказалось, что боязни вернуться к Волан-Де-Морту с пустыми руками вкупе с оскорблениями было достаточно, чтобы подтолкнуть его к желаемому ответу. Малфой поднял свою палочку и направил её на Гарри, — сигнал, который заставил его товарищей Пожирателей Смерти тоже поднять свои.       — Я дам тебе последнюю возможность выйти из этой комнаты целым и невредимым. Отдай мне шар.       — Пошёл ты, Малфой, — был единственный ответ Гарри.       Ответом Малфоя было проклятие, вырвавшееся из кончика его палочки, которое Гарри небрежно отбил собственными защитными чарами, и в комнате воцарился хаос.       Оказавшись в кругу противника, Пожиратели Смерти попытались перехватить инициативу и вырваться, но члены Ордена встретили их заклинаниями. В дальнем конце комнаты Сириус увидел, как один из Пожирателей Смерти — он подумал, что это Джагсон — бросился на Гестию, в то время как из его палочки извергался поток проклятий, но миниатюрная женщина просто уклонилась и контратаковала, скользнув по его беззащитной руке режущим проклятием. В другом углу Кингсли вступил в бой с Крэббом и Гойлом, в то время как несколько других членов Ордена пытались открыть перекрёстный огонь и поймать Пожирателей Смерти посреди смертельно опасной зоны. И действительно, двое товарищей Малфоя пали под их огнём в первые минуты боя.       — Отойдите от меня! — крикнул Сириус трём подросткам, когда посыпались проклятия. Они проигнорировали его, как он и ожидал, все трое бросались заклятиями и проклятиями, как будто сражались годами.       — Бомбарда! — взвизгнула Беллатриса, и Сириус был вынужден отвлечься от подростков.       Заблокировав её атаку, он тут же резко развернулся и послал в истерично хихикающую ведьму комбинацию режущих и дробящих заклятий, а также ошеломляющих проклятий. Беллатриса просто продолжала истерично смеяться и блокировала его атаки, в то же время отстреливаясь сама.       — Бедный мавыш Сивиус, — по-детски поддразнила она. Однако следующие слова Беллатрисы были смертельно серьёзными и только подтверждали её безумие: — Тебе следовало остаться в Азкабане — Тёмный Лорд поглотит твою душу.       — Только если он сможет поймать меня, — язвительно заметил Сириус, блокируя её атаки и отвечая своими.       Со своей стороны Сириус мог видеть подростков краем глаза, где они сражались с Малфоем и Долоховым, и, если пот, струящийся по лицу Малфоя, был каким-то признаком, то они неплохо справлялись с ними.       — Ты никогда не думал, когда следует остановиться, — прорычала Беллатрикс Сириусу, резко вернув его внимание к себе. Ему пришлось быстро увернуться, чтобы избежать её проклятия, и ответил режущим заклятием. — Я с удовольствием сдеру кожу с твоих костей. — Она безумно захихикала и снова переключилась на свой детский голос: — Возможно, я смогу даже продержать тебя в жифых дофтаточно долго, чтобы ты мог смотреть, что я буду делать с тфоими мавенькими двусьями.       Сириус ответил лишь проклятием, ломающим кости, которое она едва избежала.       Случайное проклятие сбоку нарушило концентрацию Беллатрикс, и она увернулась в сторону, дав Сириусу передышку, чтобы проверить подростков. Гарри и его друзья всё ещё держались, хотя третий Пожиратель Смерти — которого Сириус не знал — присоединился к противостоянию. Он дрался с Флёр, пока Гарри сражался с Долоховым, а Гермиона сражалась со старшим Малфоем. Воспользовавшись так вовремя подвернувшимся моментом, Сириус направил широкоугольное сонное заклинание на троих мужчин, что отвлекло их внимание от подростков. Долохову и безымянному Пожирателю Смерти удалось легко уклониться от его атаки, но когда Малфой отвлёкся, Гермионе удалось проскользнуть мимо его защиты, и мужчина был сбит с ног, рухнул кучей и больше не поднимался.       Оценив ситуацию, Сириус увидел, что комната сильно пострадала от бушующей битвы. Несколько близлежащих столов были разбиты, и их содержимое рассыпалось по полу, а в одну из полок с маховиками времени попало случайное заклинание, уничтожившее их без возможности восстановления. Беллатрикс отвлёк Дедалус Дингл, и хотя Сириус сомневался, что Дингл сможет долго удерживать её, на данный момент она была занята. Он повернулся и увидел, как Кингсли уложил последнего из дуэта Крэбба и Гойла и поймал его взгляд. Кивнув друг другу, эти двое вступили в бой против двух оставшихся Пожирателей Смерти, которые всё ещё сражались с тремя подростками, желая, чтобы они вспомнили план и воспользовались возможностью сбежать.       Должно быть, шестое чувство предупредило Долохова о Сириусе, потому что мужчина быстро изменил свою позу и атаковал Сириуса несколькими проклятиями, оставив Гарри в покое. Когда Сириус двинулся, чтобы полноценно сразиться с Пожирателем Смерти, он увидел, как трое подростков ускользнули к выходу в Комнату Времени. Полностью сосредоточившись на Долохове, он яростно давил его, гарантируя, что тот не сможет пойти за подростками и помешать им сбежать.       Следующие несколько мгновений Сириус работал вместе с Кингсли, восхищаясь плавностью и грацией, которые проявлял здоровяк. Хотя Сириус впервые видел его в бою, было ясно, почему Кингсли пользовался таким уважением не только в отряде авроров, но и в Ордене — он был сильным и грациозным бойцом, он творил заклинания без каких-либо усилий, и он сражался с талантом, который редко у кого можно увидеть.       Битва вспыхивала и текла за пределами комнаты, короткая и яростная, без пощады. Пожиратели Смерти явно понесли некоторые потери — Малфой, Крэбб, Гойл и ещё один Пожиратель Смерти, незнакомый Сириусу, были выведены из боя. Но Орден также понёс потери: Эммелина Вэнс и Билл Уизли лечили раны и выбыли с поля боя.       Сириус только что уложил Макнейра метким Редукто, когда услышал безумный смех своей кузины очень близко позади себя. Он обернулся и увидел, как она смотрит на него, направив на него палочку, и с её губ сорвались роковые слова:       — Авада Кедавра!       Повернувшись на каблуках, Сириус отчаянно изогнулся, чтобы избежать убивающего проклятия. Ему удалось развернуться и, потеряв равновесие, он ударился об пол, когда проклятие промчалось мимо его подбородка. Сириусу показалось, что он почувствовал обжигающе горячее тепло, исходящее от заклинания, когда оно пролетело мимо него. С ворчанием Сириус рухнул на пол, тут же снова пытаясь двигаться, поскольку знал, что Беллатриса не даст ему передышки, чтобы прийти в себя.       Только пригнувшись, он заметил, что кому-то не повезло, как ему, избежать проклятия. Перед ним на полу лежало тело, широко открытые глаза смотрели невидящим взглядом в потолок. Это был Дедалус Дингл.       Рыча, Сириус вскочил на ноги и вступил в бой с Беллатрисой, яростно произнося заклинания, желая заставить её заплатить за все страдания и несчастья, которые она причиняла в течение своей жизни. Он атаковал Беллатрикс проклятием, выворачивающим внутренности, затем несколькими парализаторами, взрывным проклятием и проклятием, вызывающим вскипание крови, неуклонно заставляя Беллатрису отступить, не заботясь о том, что проклятия, которые он использовал, вполне могли считаться тёмными. Все ограничения слетели.       На мгновение безумие, казалось, отступило, пока Беллатрикс яростно сопротивлялась, и на её лице появился намёк на страх. Но затем краем глаза Сириус увидел приближающееся к нему проклятие, нырнул в сторону и ответил, напав на Таддеуса Нотта, который пытался подкрасться к нему, полностью потеряв Беллатрису из виду. Сумасшедшая ведьма тут же развернулась на каблуках и выбежала из комнаты, всё время смеясь.       Сириус яростно сопротивлялся, пытаясь отразить атаку Нотта, чтобы погнаться за Беллатрикс и защитить Гарри, но мужчина упрямо сопротивлялся, задержав Сириуса ещё на несколько драгоценных мгновений. К тому моменту, когда он смог обезвредить его, было потеряно ещё больше времени, а Беллатрикс уже давно не было в комнате.       Быстрый взгляд вокруг показал, что битва в основном шла своим чередом — большинство Пожирателей Смерти теперь были либо выведены из строя, либо связаны, и только Долохов и Руквуд всё ещё пытались пробиться из комнаты против Гестии, Грозного Глаза и Кингсли. Помимо несчастного Дедала, Билла и Эммелин, Минерва и Артур Уизли лечили раны.       — Иди за Поттером! — гаркнул Грюм, атаковав Долохова потоком заклятий. — Волан-Де-Морт должен быть где-то рядом, и мы не хотим, чтобы Поттер столкнулся с ним один.       Кивнув, Сириус бросился к двери. Конечно, он также знал, что Дамблдор был поблизости, как и Жан-Себастьян, но побег Беллатрикс из комнаты не был частью плана. Зная её, она в конечном итоге всё испортит!

***

      В тот момент, когда Сириус отвлёк Пожирателей Смерти, с которыми они сражались, Гарри схватил Флёр за руку и, волоча её за собой, оттолкнул Гермиону от дерущихся бойцов. Позади них всё ещё бушевала битва, повсюду разлетались проклятия, и звуки выкрикиваемых заклинаний кричали от боли, а воздух наполнили обломки разбитых часов и маховиков времени.       Рискнув быстро оглянуться, когда они приблизились к двери, Гарри увидел, что никто их не преследует — если кто-то из врагов и заметил их отступление, они были слишком заняты членами Ордена, чтобы погнаться за ними. Пока всё шло по плану.       Они бросились к дверям и закрыли её за собой, осознав свою ошибку в тот же миг, когда двери начали вращаться вокруг них. Гарри пришлось схватиться за двух своих товарищей, чтобы удержать равновесие, так как вращающаяся комната очень дезориентировала и угрожала нарушить его равновесие. У девочек, похоже, была такая же проблема.       Когда наконец комната перестала вращаться, Гарри подвёл спутниц к двери с жёлтым пятном, попутно отметив, что она находится примерно в том же положении, что и дверь, через которую они вошли, — хотя, честно говоря, он не мог быть в этом уверен, учитывая головокружение, которое вызвала комната, — и шагнул через неё в короткий чёрный коридор. Они бросились к панели и нажали кнопку, вызывающую лифт. Это были напряжённые несколько мгновений в ожидании лифта, пока они настороженно держали дверь приоткрытой, наполовину опасаясь, что Пожиратель Смерти ворвётся внутрь и попытается помешать их бегству.       Наконец подъехал лифт, они вошли и нажали кнопку атриума. Однако прежде чем двери успели закрыться, дверь в дальнем конце зала открылась, и вошла хихикающая Беллатриса. Увидев их, она побежала к ним, когда двери начали закрываться, как показалось Гарри, мучительно медленно.       Пока она бежала, Гарри увидел, как ведьма подняла палочку, словно собираясь атаковать, и, не задумываясь, он поднял свою собственную, и через всё ещё открытую дверь закричал:       — Редукто! — перед ногами Беллатрикс, взметнув в воздух брызги зазубренных плиток и камней. Особенно большой кусок взлетел и ударил Беллатрисе по ноге, заставив её споткнуться и рухнуть кучей на пол.       Наконец дверь закрылась с тихим стуком, но не раньше, чем Гарри увидел Беллатрикс, вскакивающую на ноги, с выражением ядовитой ненависти, запечатлевшимся на её лице. Её лицо в этот момент неизгладимо запечатлелось в памяти Гарри, и его поразила праздная мысль о том, что, если бы она не была безумной и совершенным злом, и если бы она не страдала более десяти лет в Азкабане, Беллатриса Лестрейндж была бы необычайно красивой женщиной.       Внезапный взрыв и раскат грома прервали самоанализ Гарри, и он дико огляделся в поисках источника беспокойства.       — Я… я думаю, что Беллатрикс только что атаковала двери Редукто, — дрожащим голосом сказала Гермиона.       — Встаньте к стене, — тут же скомандовал Гарри, отодвигаясь, пока сам не прижался к стене. — Она вполне могла послать Редукто в пол лифта.       Гермиона и Флёр выполнили его указание, хотя последняя сказала:       — Ну нет, она не стала бы это делать. Если ей удастся уничтожить лифт, она уничтожит и шар.       — Возможно, но, эм, она не самый здравомыслящий человек, которого мы когда-либо встречали? — ответила Гермиона, осторожно глядя в пол.       — Точно, — сказал Гарри.       Это были напряжённые несколько минут, пока они поднимались выше в здании Министерства, но, хотя Гарри почти ожидал, что пол взорвётся массой дерева и металла, ничего не произошло, и через несколько мгновений они смогли расслабиться, зная, что Беллатрикс не полностью потеряла контроль над своими способностями.       — Она будет преследовать нас, — просто сказала Гермиона.       — Я серьёзно сомневаюсь, что Беллатриса будет худшей из наших забот, — ответил Гарри.       Через несколько мгновений лифт остановился у атриума, и трое подростков вышли из него, промчавшись мимо всё ещё работающего фонтана к выходу. Они почти достигли того места, где можно вызвать телефонную будку, когда появился Волан-Де-Морт в вихре тени и дыма.       — Гарри Поттер, — поздоровался он, как будто они собрались за чаем. — Я должен похвалить тебя за твою находчивость. Не ожидал, что ты сможешь сбежать от целой дюжины моих самых могущественных слуг.       Гарри пренебрежительно фыркнул.       — Если это твои самые могущественные слуги, мне не хотелось бы даже думать о том, что из себя представляют низшие подхалимы.       Волан-Де-Морт лишь улыбнулся.       — Говоришь как истинный гриффиндорец. Должен признаться, я удивлён, что Дамблдор держал тебя в неведении все эти годы. Я ожидал, что он захочет, чтобы его боевая собака была натренирована и нацелена на его смертельного врага. Ты, наверное, теперь презираешь его за это.       — Я могу не согласиться с доводами Дамблдора, — ровным голосом ответил Гарри, — но я их понимаю.       — Возможно, тогда тебе следовало быть в Пуффендуе, — добродушно заметил Волан-Де-Морт. — Твоя слепая преданность этому старому пережитку прошлого выглядела бы грустно, не будь она такой жалкой.       — А верность — это та черта, о которой ты не догадываешься, не так ли, мальчик Томми? — спросил Гарри. — В конце концов, ты работаешь только для себя и никого больше.       — Где ты услышал это имя? — требовательно спросил Волан-Де-Морт. Затем его лицо разгладилось, и он снова улыбнулся. — Ах, Дамблдор сказал тебе. Думаю, мне не следует удивляться этому — ему приходится оставлять тебе зацепки то тут, то там.       — Ты сам рассказал мне эту маленькую загадку, — со смехом ответил Гарри. — Или, по крайней мере, тень или эхо, как ты это назвал. Это было сразу после того, как я убил василиска, и как раз перед тем, как я уничтожил тебя в третий раз.       Если бы Гарри не смотрел на него внимательно, он мог бы пропустить внезапную тень в глазах Волан-Де-Морта при упоминании уничтожения дневника. Она появилась только на мгновение, прежде чем он снова стал приветливым, явно отвергая любые предположения, что Гарри может знать его великую тайну.       — Вот как. — Волан-Де-Морт понимающе кивнул. — Твои бесстрашные приключения на втором курсе. Дам тебе совет, Поттер, — тебе, возможно, следует обуздать свою склонность бросаться в драку. Или в конечном итоге твоя вера в свои силы сыграет против тебя. На самом деле, — сказал он со смешком, — я полагаю, что ты оказался именно в такой ситуации прямо сейчас. Но довольно об этом, — сказал Волан-Де-Морт с добродушной улыбкой, как будто они были лучшими друзьями, — теперь я избавлю тебя от безделушки, которую ты таскаешь с собой.       Лёгкий взмах запястьем, и он попытался призвать сферу. Но Гарри был к нему готов. Он заблокировал заклинание палочкой, которую всё ещё держал в руке. Но хотя он ожидал, что Волан-Де-Морт рассердится из-за того, что ему помешали, тот просто снова улыбнулся Гарри.       — Ты же не собираешься усложнять всё, Гарри?       — Когда я хоть раз облегчал тебе что-нибудь?       — Я полагаю, никогда. — Волан-Де-Морт посмотрел на Гарри, а затем его глаза метнулись поочередно к Флёр и Гермиону. — Тебе действительно стоит подумать о том, чтобы отдать мне это пророчество, Гарри. Мисс Делакур так красива — будет нехорошо, если мы испортим её неземную красоту. И учитывая ум мисс Грейнджер, мы же не хотим, чтобы она закончила так же, как несчастные родители мистера Долгопупса?       Хотя Гарри и заинтересовало упоминание о родителях Невилла, он сделал вид, что на мгновение задумался, прежде чем вытащил шар из кармана и помахал им.       — Что такого важного в этом пророчестве? Насколько я знаю, оно может просто предсказать, что я буду есть завтра на завтрак.       — О, уверяю тебя, в нём сокрыта более ценная информация, — сказал Волан-Де-Морт с хищной улыбкой, уверенный, что шар скоро будет в его руках. — Пророчество ведёт нас и направляет. Нации и королевства могут быть построены с использованием такого знания. Конкретное пророчество предоставляет средства, с помощью которых я могу устранить все противоречия и должным образом спланировать своё будущее и будущее мира.       Гарри подумал, что он ведёт себя слишком пафосно, особенно в отношении пророчества, содержание которого он не знал.       — Боже, какие мы не амбициозные, — протянул Гарри, и в его голосе буквально сочилось презрение.       — Ах, но разве ты не знал? — с ухмылкой спросил Волан-Де-Морт. — Меня распределили в Слизерин, когда я учился в Хогвартсе. Амбиции приходят вместе с факультетом.       — А теперь отдай мне шар!       Краем глаза Гарри увидел, как открылась ещё одна дверь лифта, и как Беллатриса вошла в атриум. Её выражение убийственной ярости мгновенно сменилось выражением самодовольного удовлетворения, когда она двинулась, чтобы занять своё место, как собака, идущая по пятам своего хозяина.       — А, вот и ты, Беллатриса, — сказал Волан-Де-Морт, метнув на неё взгляд. Он снова обратил внимание на Гарри и сказал добродушным тоном: — Что теперь будет, Гарри? Ты добровольно отдашь мне шар, или я должен… уговорить тебя?       Гарри сделал паузу, словно размышляя, после ухмыльнулся Волан-Де-Морту.       — Нет, Томми, я не думаю, что отдам его тебе.       Быстрым движением Гарри перевернул руку и швырнул шар на пол, с удовлетворением наблюдая, как он разбивается на крошечные осколки. Клубящийся туман, сдерживаемый внутри, на несколько мгновений закружился в неподвижном воздухе атриума, а затем испарился, как туман ясным и солнечным утром.       Потрясённый Волан-Де-Морт оторвал взгляд от осколков стекла и уставился на Гарри с равной долей шока и гнева.       — Я думал, ты хочешь узнать содержание пророчества, Гарри.       — Лучше мне остаться в неведении, чем позволить тебе узнать его, — выплюнул тот. — И кроме того, если я очень хорошо попрошу, может быть, я смогу уговорить Дамблдора рассказать мне, что там было. Сомневаюсь, что он когда-нибудь проявит к тебе такую ​​любезность.       — Если ты так думаешь, ты ещё глупее, чем я предполагал, — ответил Волан-Де-Морт. — Но хотя я ожидал, что ты будешь сражаться до последнего, чтобы сохранить шар, твои действия оказалось труднее предугадать, чем я предполагал. Теперь тебе придется заплатить за своё легкомыслие.       С дикой улыбкой он указал на девушек по обе стороны от Гарри и сказал:       — Кто из твоих маленьких подружек первой заплатит за твою неудачу, Гарри? Грязнокровка или чудовище?       — Только попробуй, Томми, — выплюнул Гарри, принимая боевую стойку.       — Ты всегда был слишком нетерпеливым, Том, — раздался голос над атриумом.       Волан-Де-Морт повернул голову в сторону нового голоса. Дамблдор и Жан-Себастьян приближались к ним с противоположной стороны от лифтов.       — Ты же не думал, что я позволю тебе навредить мистеру Поттеру и его друзьям?       — Дамблдор, — прорычал Волан-Де-Морт. — Как это на тебя похоже — всегда появляешься в самое неподходящее время       — И как это похоже на тебя — всегда переусердствуешь, — ответил Дамблдор.        Волан-Де-Морт зарычал и поднял палочку.       — Посмотрим, кто переусердствует.       И с этими словами начался бой. Когда Дамблдор занял позицию между Гарри и его друзьями с одной стороны, и Волан-Де-Морт с другой, Гарри был немедленно отрезан от тёмного лорда. И то, что он увидел дальше, было в равной степени удивительным и невероятным, поскольку впервые два титана схлестнулись в схватке друг с другом.       Завесы огня пронеслись по комнате, молнии ударили в землю, волны воды плескались о невидимые преграды, дикие торнадо и порывы ветра обрушились на них, угрожая сбить с ног. Двое сражающихся были как размытые пятна в движении, когда заклинания метались взад и вперёд, возводились щиты, вызывались и трансформировались опасные звери из обломков, которые быстро накапливались в результате жестокой битвы. В какой-то момент Гарри увидел стену воды, вызванную Дамблдором, её волну венчала толпа диких лошадей, несущихся в пене, чтобы поглотить тёмного лорда. Волан-Де-Морт отступил в сторону и сотворил каменную стену, которая прогнулась и рухнула под напором воды, но сломила инерцию бушующего потока. В другой момент Волан-Де-Морт поднял свою палочку к потолку и сотворил головокружительную череду молний, ​​ударивших с огромной силой. Дамблдор просто поднял свою палочку над головой, и молния ушла в сторону, ударив с огромной силой вокруг директора.       Поражённый, Гарри мог только смотреть в изумлении на зрелище. Именно в этот момент реальность ситуации открылась ему, хотя он всегда понимал, что Волан-Де-Морт имеет значительное преимущество над ним с точки зрения знаний, навыков и опыта. Несмотря на все его позирования перед тёмным лордом, теперь Гарри прекрасно осознавал тот факт, что Волан-Де-Морт буквально вымыл бы им пол, если бы Дамблдор не вмешался. Это было унизительным и несколько пугающим осознанием того, что Дамблдор знал, что в конечном итоге всё сведётся к его битве с Волан-Де-Мортом. Это также наполняло Гарри яростной решимостью уравнять шансы — в следующий раз, когда он встретится с Волан-Де-Мортом, он не будет так серьёзно отставать.       Он был так зациклен на титанической борьбе впереди себя, что чуть не пропустил опасность, подкрадывающуюся со стороны.       — Бомбарда! — раздался пронзительный голос слева от него, и Гарри инстинктивно прикрылся, отметив при этом, что три других щита возникли одновременно.       — Ты заплатишь за всё! — кричала Беллатриса, бросая в него проклятие за проклятием.       Тем не менее, это был не совсем честный бой, поскольку, хотя Беллатриса была опытным и свирепым бойцом, даже она не могла сравнить шансы четыре к одному. Гарри сопротивлялся ей, вкладывая всю ненависть, которую он чувствовал к страданиям, которые она причиняла на службе своему хозяину, заставляя её с помощью других защищаться. Вскоре Беллатрикс изо всех сил пыталась сдерживать их проклятия, даже когда они всё ближе подходили к тому, чтобы прикончить её. Затем Сириус вошёл в комнату из одного из лифтов и, увидев перед собой Беллатрикс, сражающуюся против Гарри и его товарищей, вывел её из боя сокрушительным проклятием, которое, Гарри был уверен, сломало несколько костей, если её крики боли были каким-либо признаком.       Внезапно в дальнем конце зала возникла суматоха, когда авроры хлынули в атриум через различные входы, а среди них появилась растерянная фигура министра Фаджа. Глупый человек уставился на дуэль Дамблдора с Волан-Де-Мортом, и, хотя Гарри не мог слышать его из-за шума, он ясно видел, как министр одними губами произносил слова:       — Я не могу в это поверить — он вернулся!       Движение в конце комнаты привлекло внимание тёмного лорда, и он побледнел, увидев массу людей, хлынувших в атриум. К нему, казалось, пришло внезапное понимание: мало того, что его возвращение, которое было отвергнуто упрямым Министерством, теперь нельзя отрицать, но и теперь, когда на него направлено множество палочек, ему серьёзно угрожала опасность быть схваченным, и его попытка захватить власть закончилась ещё до того, как она действительно началась.       С криком первобытной ярости Волан-Де-Морт прервал дуэль с Дамблдором и дико оглядел атриум. При этом он, казалось, потерял контроль над собой и сделал то, чего никто не мог предсказать или ожидать.       — Авада Кедавра! — закричал он.       Ярко-зелёный свет, вылетевший из его палочки, пронёсся через всю комнату и, прежде чем кто-либо успел пошевелиться, ударил министра в середину лба. Фаджа сбило с ног, он рухнул на пол и лёг неподвижно, его открытые глаза невидяще смотрели в потолок.       В комнате воцарилась тишина, а собравшиеся волшебники и волшебницы в шоке наблюдали. Именно тогда Волан-Де-Морт сделал свой ход.       Он уже был рядом с камином и, сделав несколько быстрых шагов, оказался прямо перед ним, Беллатрикс всего несколько мгновений назад добралась до камина. Хотя всё вокруг него казалось покрытым густой патокой, Гарри первым шевельнулся в ответ на попытку Волан-Де-Морта сбежать, сделав несколько шагов, пытаясь отрезать ему путь к бегству.       Вот почему он был совершенно не готов, когда Волан-Де-Морт, собираясь сбежать через камин, внезапно посмотрел прямо на него, и Гарри остановился как вкопанный. Он почувствовал неизмеримую тяжесть, внезапно пытающуюся проникнуть в его разум, и как марионетка, лишённая своих нитей, он плюхнулся на пол, агония пронзила его разум, как от физической реакции его шрама, так и от душевной боли от внезапного вторжения в его сознание.       То, что последовало за этим, было, пожалуй, самым болезненным опытом в жизни Гарри, и, хотя позже ему сказали, что Волан-Де-Морт удерживал его взглядом всего несколько секунд, ему казалось это целой жизнью. Ничто не могло подготовить Гарри к злонамеренному вторжению тёмного лорда в его разум — испытания, которые Дамблдор провёл над его разумом, были мягкими исследованиями, а не резкой лавиной мыслей, хлынувшей в его сознание. Гарри сразу же инстинктивно понял, что Волан-Де-Морт и не подозревал, что он знает текст пророчества. Поскольку он потерпел неудачу в своей попытке получить пророчество и не имел шанса просто убить Гарри в столкновении с Дамблдором, теперь он пытался уничтожить его разум в качестве последней попытки покончить с врагом.       Хотя Гарри корчился в агонии — он смутно ощущал охваченные паникой попытки его возлюбленных утешить и помочь ему, — он усвоил уроки, которые так старательно преподала ему Флёр, и одним огромным усилием оттолкнул Волан-Де-Морта, пытаясь отчаянно изгнать его из своего разума.       Внезапно давление уменьшилось, и Гарри открыл глаза. Видение, промелькнувшее в его закрытых глазах, было шоком Волан-Де-Морта, когда он отшатнулся, наткнувшись на психическую защиту Гарри. По обе стороны его держали Гермиона и Флёр и плакали над ним, а сзади Дамблдор спешил к ним, а остальная часть комнаты пришла в себя и начала двигаться.       Выражение чистой ненависти и ярости появилось на лице Волан-Де-Морта, и он выставил палочку вперёд. Но в этот момент голоса тех, кто находился в зале, усились, и из палочек повалили заклинания, несущиеся к разъярённому тёмному лорду. Не имея выбора, он зарычал и шагнул обратно в камин, исчезнув в огне за мгновение до того, как заклинания ударили в стену позади того места, где он стоял всего несколько мгновений назад.       К счастью, теперь, когда опасность миновала, Гарри позволил своему контролю ослабнуть, и он благодарно соскользнул в благословённое забвение бессознательного состояния.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.