~~***~~
– Папа всегда говорит, что мы должны поступать правильно и помогать людям! – заявил Томас Янг, уперев руки в бока и глядя сверху вниз на свою младшую сестру, сидевшую на могильном камне неподалеку, качая ногами туда-сюда. – Даже если это трудно или против правил! – А с чего ты решил, что дедушке нужна помощь? – спросила Аннабелль, глядя на него и наклонив голову так, что одна из косичек упала на ее плечо. – Я просто знаю, – сказал Томас. – И это будет приключение! Я всегда хотел отправиться на поиски приключений! – Мама сказала, быть здесь. – Мама скучная. Аннабелль нахмурилась на своего брата, слегка выпятив нижнюю губу. – А что за приключение? Глаза Томаса загорелись. – Такое с… с… лихими пиратами! – воскликнул он, выхватив невидимый меч и пронзив такого же невидимого врага. – И космическими пришельцами, и Капитаном Америкой! – Пришельцев не бывает, Томас, – строго сказала Аннабелль. – Ты разве не знаешь? – Папа говорит, что, может, и бывают. Это заставило Аннабелль замолчать. Она снова начала качать ногами, постукивая пятками по поверхности надгробия. – Ну давай, Аннабелль, – подначивал Томас. Он схватил свою сестренку за руку и потащил ее с надгробия. – Я не хочу тут сидеть. Я хочу пойти помочь папе и дедушке. – Ты даже не знаешь, куда они пошли! – возразила Аннабелль. – И из-за тебя мы оба потеряемся! – Я уверен, мы сможем их догнать, – радостно сказал Томас. Аннабелль высвободила свою руку и скрестила руки на груди, важно задрав подбородок. – Тогда можешь идти один, а я расскажу маме. – Нет-нет-нет, – быстро сказал Томас, снова схватив сестру за руку и не давая ей убежать назад туда, где Бет устанавливала свой стул под грушевым деревом. – Идем со мной, будет весело. Я не хочу идти один. Аннабелль ухмыльнулась на него. – Слишком боишься? – Нет, – поспешно сказал Томас. – Мне просто нужен помощник, вот и все. У каждого героя есть помощник. – Я не хочу быть помощником, – запротестовала Аннабелль, недовольно наморщив нос. – Помощники дурацкие. – Даже у Капитана Америки есть помощник, – сделал попытку Томас. – Сокол. Он не дурацкий: он умеет летать! Аннабелль взвесила это. – Это правда. – Ты можешь быть Соколом, – радостно сказал Томас. – А я буду Капитан Америка, и мы отправимся на поиски приключений вместе и спасем мир! Аннабель обдумала это. – Если я пойду, ты отдашь мне шоколадку, которую получил в Брайтоне? Лицо Томаса сделалось страдальческим. – Так нечестно, она моя! – Тогда я не пойду за твоим приключением. Томас сморщился. – Половину моей шоколадки. – Идёт! – Аннабелль взметнула своей юбочкой и затопала вниз по холму примерно в том направлении, куда показывал Томас. – Эй, я же герой! Помощники идут следом! – Я могу летать, а тебе приходится идти, – бросила Аннабелль через плечо и кинулась бежать. – Эй, подожди! – крикнул ей вдогонку Томас. – Дети, не разбегайтесь! – раздался им вслед голос их матери, но они оба его полностью проигнорировали. Томас запыхался к тому времени, когда нагнал Аннабелль, которая бежала вдоль края дороги и почти что столкнулась с другим мальчиком. – Ты кто? – спросила Аннабелль, а Томас тем временем неуклюже затормозил рядом с ней, и все его братские инстинкты защитника разом включились. – Не разговаривай с незнакомыми, Аннабелль, – заявил Томас, важно протискиваясь перед сестрой. Другой мальчик уставился на них, широко распахнув глаза. Он был на несколько лет младше Томаса и казался особенно взъерошенным, со следами грязи на коленках и руках. Томас нахмурился, глядя на мальчика сверху вниз. – Ну, кто же ты? – Генри! – позвал женский голос неподалеку. – Генри Амброуз! – Привет, – застенчиво сказал мальчик – Генри. – Ты здесь живешь? – спросила Аннабелль. – Хочешь отправиться на поиски приключений? – Эй, это наше приключение, – запротестовал Томас. Глаза Генри загорелись. – Приключение? – Там будут пираты и супергерои, – пообещала Аннабелль. – Тебе не понравится, – с важностью сказал Томас. – Мы ищем нашего папу. – Генри! – снова позвал голос. – Можно мне с вами? – радостно спросил Генри. – Конечно! – сказала Аннабелль. – Я Аннабелль, это Томас. Здесь есть какие-нибудь хорошие места? – она не разъяснила, что имела в виду. – Здесь есть пруд неподалеку, – сказал Генри. – Там клевые лягушки. – Идем! Генри свернул с дороги и в ближайшую рощицу. Аннабелль с энтузиазмом последовала за ним, а Томас раздраженно пошел следом. – Это неправильное приключение! – громко пожаловался он. – Хватит вредничать, – бросила ему Аннабелль, когда они углубились дальше в лес. Прошло совсем немного времени, когда они вышли на узкую гравиевую тропинку, где позади них были деревья, а впереди – поле. – Не уверен, что нам можно сюда ходить, – сказал Томас, но неуверенно побрел следом за остальными двумя, когда Генри повел их по тропинке вниз. – Он прям вон там, – весело сказал Генри и бросился бежать. Аннабелль сделала то же самое, быстро обогнав мальчика помладше и победоносно взвизгнув. – Аннабелль! – крикнул ей вслед Томас и неохотно перешёл на бег сам. К тому моменту, когда он нагнал их, Генри и Аннабель замерли на месте. – Ого, – сказала Аннабелль. Томас замедлил шаг, открыл было рот, чтобы отчитать их, и застыл. Перед ними маленький пирс выступал над грязным прудом. И там, зависший прямо над концом пирса, был большой вертикальный идеально ровный белый круг. – Это что… – Томас не закончил мысль. – Блеск! – сказала Аннабелль. – Магия! Она пошла по пирсу, и Генри последовал прямо за ней. Когда Томас неуверенно побрел за ними, он почувствовал что-то в воздухе – что-то неописуемое, что напоминало ему папу каким-то совершенно непостижимым образом. – Я думаю, папа был здесь, – сказал он осторожно, и его шаг стал увереннее. – Ваш папа – волшебник? – спросил Генри, скакнув ближе к порталу и уставившись на белый свет. – Или безумный учёный? – Что-то типа того, – сказал Томас. Они все остановились на середине пирса и некоторое время просто неотрывно глядели на портал, висящий примерно в футе от конца пирса. Его края шли легкой рябью, как будто само пространство растрепалось. – Я быстрее вас на ту сторону! – Аннабелль крикнула и побежала вперёд. Генри и Томас побежали тоже, и один за другим прыгнули с конца пирса в портал.~~***~~
– Генри! Генри Амброуз! – звала Мара Харпер, взволнованно идя по дорожке и заглядывая в лес через каждую пару метров. Она собиралась позвать снова, когда услышала другой голос, тоже громкий. – Томас! Аннабелль! Что я вам говорила насчёт не разбегаться? Мара ускорила шаг, завернула за поворот дороги и заметила другую женщину. Она была на краю церковного кладбища и исследовала край леса, нахмурившись. – Эй, привет! – окликнула ее Мара и направилась вверх по холму к ней. Другая женщина повернулась, когда она приблизилась. Мара ее не узнала и подумала, что она, должно быть, не местная. – Привет, простите, я просто услышала, как вы кричали. Вы ищете своих детей? – Да, – сказала другая женщина немного настороженно. – Я тоже ищу своего, – объяснила Мара. – Малыш Генри, ему почти шесть. Он убежал вперёд меня всего пару минут назад, а потом испарился. Может быть, он встретил ваших детей? К облегчению Мары, другая женщина, похоже, поняла. – О, это возможно. Мои маленькие хулиганы, это точно. Они были здесь, когда я в последний раз их видела, всего пять минут назад. Может, они направились туда, в деревню. – Хотите, поищем их вместе? Другая женщина глянула через плечо на кладбище. Оно было пустым, за исключением ее; ветер шелестел листьями грушевого дерева неподалёку, и солнце блестело на припаркованной рядом машине, которая, должно быть, принадлежала ей. – Хорошо, – сказала она, снова обернувшись назад. – Только давайте быстро. Я Бет, кстати. – Мара. Они пожали руки. Они пошли назад тем же путём, каким Мара пришла, заглядывая в лес и по очереди выкрикивая имена своих детей. Когда они лишь немного углубились в саму деревню, они заметили старенькую Фэй Апхилл, ухаживающую за петуниями в своём саду. – Мисс Апхилл, – окликнула ее Мара, завернув к ней и остановившись рядом с оградой сада. – Вы не видели, чтобы Генри или какие-нибудь другие дети побежали туда вот только-только? Фэй Апхилл развернулась и помахала рукой. – Боюсь, что нет, Мара. Что, потеряла своего? – Только временно, – заверила ее Мара. – Спасибо. Она снова повернулась к Бет. – Наверное, они пошли не сюда. Генри любит лес, так что они могли пойти туда. – Он очень большой? – спросила Бет, глянув на свои часы. – Не особо, – сказала Мара. – На севере есть поля, но Генри знает, что нельзя ходить дальше пруда... О, пруд – они, наверно пошли туда. Он обожает это место. – Тогда давай быстренько там посмотрим, – сказала Бет, и Мара пошла назад в другом направлении. – Здесь же нет ничего опасного в округе, да? – Не особенно, – сказала Мара, ускоряя шаг. – И все в деревне нас знают, так что, если они с кем-то заговорят, все будет в порядке. Бет понимающе хмыкнула. – Вы кого-то навещаете или просто проезжали мимо? – спросила Мара, идя впереди по узкой дороге. – Навещаем, – сказала Бет. – Гилберт, викарий, мой свекр. Строго говоря – дедушка мужа, но они условились остановиться на внешне более достоверной разнице в одно поколение. – О, правда? – спросила Мара. – Я не знала, что у него есть дети. Они прошли еще немного и вышли на узкую гравиевую тропинку, где прямо перед ними оказался пруд. – Тебе куда-то надо? – спросила Мара, когда увидела, что Бет снова поглядывает на свои часы. – Ох, вроде того. Я обещала Гилберту кое за чем приглядеть. Мара открыла рот, чтобы продолжить расспросы, и тогда-то она завернула за поворот тропинки и увидела пруд и большой белый диск, зависший над краем пирса. – Это что еще... –О, боже, – сказала Бет. Мара сделала пару шагов вперед и замерла. Она повернулась и посмотрела на Бет, которая казалась слегка раздосадованной, но не удивленной. – Что это такое? – Эм, – сказала Бет. Мара снова перевела взгляд на диск – она назвала бы его портал, вот только таких штук не существует – и на этот раз она увидела бледные следы на слегка грязной дороге: свидетельства о трех парах маленьких ног. – Они были здесь, – сказала она, глядя на следы, а потом снова перевела взгляд на диск. Она снова повернулась к Бет, которая сделала несколько шагов ближе. – Я думаю, тебе, возможно, следует пойти домой, – сказала Бет. Мара уставилась на нее. – Мой сын только что... я даже не знаю... и ты хочешь, чтобы я пошла домой? Бет казалась огорченной. – Так, послушай, тут много всего происходит, и я правда не думаю, что ты хочешь это знать. – Это не тебе решать, – Мара скрестила руки на груди. Бет попереминалась с ноги на ногу. – Ладно, ну, во-первых, это портал на Небеса, а на церковном кладбище растет Эдемское Дерево, которое мне надо сторожить. Мара осмыслила это. – Что? Бет скривила губы. – Небеса, Ад – это все реально, и, похоже, наши дети забрели на Небеса. Я могу с этим разобраться, но кто-то реально должен последить за Деревом и убедиться, что никто не съест плод с него. – Эдемское, – повторила Мара. – Ты хочешь сказать, типа... из Эдема? В смысле, из Сада Эдема? – Того самого, – согласилась Бет. – Ты с ума сошла. – Портал, – сказала Бет, указав на белый диск. – Послушай, я пойду за нашими детьми, но мне нужно, чтобы ты вернулась на кладбище и проследила, что никто не доберется до того Дерева. Будущее Вселенной может зависеть от этого. Мара уставилась на женщину. – Ни за что. Бет, казалось, была в нерешительности. – Послушай, только одна из нас может пойти, и мне больше известно, чего ожидать. Пожалуйста, вернись посторожить Дерево. Это груша. И ради всего святого, пожалуйста, не ешь его плоды. – Не стану я охранять какое-то... какое-то Дерево, пока ты пойдешь через волшебный портал на... на... – Небеса, – подсказала Бет. Мара только уставилась на нее, раскрыв рот. – Не может быть, чтоб ты говорила всерьез. Просто не может. Это какой-то розыгрыш, да? Это Джеймс тебя подбил? – Это не розыгрыш, – сказала Бет. – Я клянусь. Но кто-то должен вернуться к Дереву. Мара снова сложила руки на груди. – Ну, это буду не я. Если ты туда пойдешь, я пойду тоже. Бет открыла рот, чтобы возразить. Мара подняла руку. – Слушай, тебе надо, чтобы кто-то приглядел за деревом, так? Кто-то, кому мы можем доверять и кто сделает, как ему скажут, и кому все равно нечем больше заняться? Бет нахмурилась на нее. – Да. Мара улыбнулась. – Я знаю как раз такого человека.~~***~~
– По-моему, мы тут уже были, – сказал Берт, хмурясь на ряд сияющих сосен идеальной конический формы на следующем холме. – Это кажется знакомым. – Чепуха, – сказал отец Гилберт, уверенно шагая вперёд. – Я уверен, что дорога во второй круг прямо здесь. Кабинет Метатрона, объяснил отец Гилберт, находился в первом круге, и поскольку это было лучшее место, чтобы застать их одних, они постепенно продвигались через круги Небес к нему. – Вы это говорите весь последний час, – возразил Берт. Когда отец Гилберт яростно глянул не него через плечо, Берт быстро добавил: – Сэр. Отец Гилберт закатил глаза и снова пошёл вперёд по небесной траве, подернутой серебром. – Может, нам стоит пойти по настоящей дороге? – предложил Берт. – Например, по той булыжной, которую мы все время пересекаем? – Если мы будем придерживаться основных магистралей, нас точно заметят, – сказал отец Гилберт. – Незаметность – наша цель, помнишь? Даже малейшие помехи могут непоправимо нарушить временную линию. Берт понимающе хмыкнул. Десять минут спустя они шли вдоль края безукоризненно ухоженного виноградника, где и ягоды, и листья были идеальной формы, как будто их вылепил Микеланджело. Они прошли мимо того же виноградника уже три раза, и Берту начинало казаться, что он заперт в очень плохо сделанной компьютерной игре. – Вы уверены, что знаете, куда идёте? – Разумеется, я знаю, куда иду, – огрызнулся отец Гилберт, начав продираться через виноградник, а потом резко сменив направление, чтобы развернуться туда, откуда они пришли. – Я создал всё это, не забывай. – Я думал, ваше всеведение… – Это не всеведение, это память, – раздраженно сказал отец Гилберт. – Я создал это место… и все места. Я просто… Нельзя же ожидать, что я вспомню конкретно это. Мест была жуткая куча. Берт сдержал смешок. – Ой, отстань. Отец Гилберт снова стал продираться через виноградник, очевидно, решив, что это действительно правильный путь, когда Берт почувствовал, что его мобильный завибрировал в кармане. Он вытащил его, ожидая, что это окажется или Донни, или неизвестный номер, под которым несомненно будет реклама, но вместо этого звонил Азирафель. Берт ответил на звонок и прижал мобильный к уху. – Зирафель? Ты в порядке? – Не совсем, – затрещал в ухе голос Азирафеля. – Послушай, я спешу, и мне очень надо, чтобы ты взял меч и отвёз его мне в Стаффордшир. Берт открыл рот, но Азирафель перебил его. – Меч в моем коттедже, в глубине шкафа в спальне на втором этаже. В Стаффордшире есть поле – то, на котором мы с Кроули появились, когда покинули Ад шесть лет назад. Оно немного к югу от деревни Миддлтон Грин. Запиши это. Я скину тебе координаты. Я буду там, как только смогу, и мне нужен меч как можно скорее. Кроули в опасности, и это может спасти ему жизнь. Ты можешь это сделать? – Э, – сказал Берт. – Я сейчас немного занят… Отец Гилберт остановился и глядел на него. Последовала пауза, а потом он услышал голос Азирафеля, который становился громче, будто он только сейчас поворачивался к телефону. – Отлично, спасибо большое. – Подожди… Зирафе… Азирафель повесил трубку. Берт уставился на свой мобильник. Отец Гилберт выжидательно посмотрел на него. – Что он сказал? Что происходит? – Э, – сказал Берт, у которого пересохло во рту. – Он сказал, что Кроули в опасности, и ему нужно, чтобы я принес ему меч… – Какой меч? – быстро спросил отец Гилберт. – Я не знаю, – сказал Берт, пялясь на свой мобильный. – Погодите. Он нажал на список контактов на своём телефоне и пролистал их, пока не нашёл тот, который искал. Он нажал звонок и поднес телефон к уху. Отец Гилберт прищурился на него. Раздался один гудок, а потом трубку взяли. – Берт, ты где? Я думала, ты вернёшься с работы пораньше? Ужин стынет, – голос Донни звучал расстроенно. – Я звоню тебе уже два часа! – А, привет, милая, – сказал Берт. – Мне очень жаль, твои звонки мне не прошли. Думаю, тут не очень хорошая связь. И я… я знаю, у нас годовщина, и я люблю тебя, и мне очень-очень жаль, что меня нет рядом, но мне нужно, чтобы ты сделала нечто очень важное.