ID работы: 10901992

Искупление Эдема (The Redemption of Eden)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
187
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 292 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 135 Отзывы 53 В сборник Скачать

13. На улицах рая слишком много людей

Настройки текста
Харпер начинал осознавать, что, пожалуй, одно из самых скучных дел, которые можно было делать с Деревом – это охранять его. – «Смотри за деревом», говорили они, – пробормотал Харпер, глядя вниз на металлический складной стул, который уже стоял прямо под грушей на церковном кладбище. Он лишь мельком глянул на надгробие рядом с его стволом. – «Не давай никому трогать дерево», говорили они. «И самое главное», – проворчал Харпер, усаживаясь на стул, – «не давай никому есть плоды с дерева». Харпер закинул голову назад и поглядел вверх на безобидные с виду ветви, простиравшиеся на фоне вечернего неба над ним, с насыщенно-зелеными идеально симметричными листьями. – Я охраняю гребаную грушу. Он тяжело вздохнул и вытащил мобильный из кармана, открыл интернет-браузер и стал листать рецепты выпечки. Он предполагал, что застрянет здесь надолго.

~~***~~

– Господи Иисусе, ты не шутила, – Мара в шоке оглядывалась по сторонам, где прекрасные покатые холмы раскинулись вокруг них, а над головой было кристально-голубое небо. – Не уверена насчет него, вообще-то, – сказала Бет, делая несколько шагов в сторону от портала и начиная осматривать окружающую местность. Мара стала вместе с ней искать следы их детей. – Как думаешь, куда они пошли? Бет задумчиво огляделась, навострив уши. – Где шумнее всего? Они обе внимательно прислушались, но ни одна не смогла различить ничего, кроме шелеста листьев, травинок и, возможно, отдаленного непонятного шума. – Кажется, я вижу дорогу вон там, – наконец сказала Мара, указывая влево от них. – Та белая линия. Возможно, мы могли бы спросить, видел ли их кто-нибудь. Бет направилась в том направлении, куда указала Мара, и Мара не отставала от нее. – О, и я полагаю, это будут… ангелы? – спросила Мара. – Ангелы реальны? Бет фыркнула. – Вот уж поверь: ты живешь в одной деревни с двумя из них. Мара чуть не оступилась. – Э… что? – Кроули, – сообщила Бет. – Он раньше был демоном, а потом как бы снова стал ангелом. А Азирафель раньше был ангелом, но я слышала, что теперь он человек. Маре оставалось только таращиться на нее. – Откуда ты все это знаешь? – Скажем так, я связана с этим узами брака. Мара осмысливала это, пока они выходили на дорогу, признавая, что это новое откровение действительно звучало довольно логично. За все то время, что она помнила, Кроули не постарел ни на день – к всеобщей зависти. Азирафель, однако, старел… по крайней мере, некоторое время, но потом, довольно странным и неожиданным образом, он снова стал моложе… Они добрались до дороги несколько минут спустя – слегка извилистой дороги из белого кирпича, которая, если бы не цвет, была бы прямиком из «Волшебника страны Оз». – В какую сторону? – нервно спросила Мара, оглядывая дорогу. Бет пожала плечами. – Разве ты здесь раньше не была? Бет покачала головой. – Кое-что слышала, но никогда не бывала. Выглядит скучновато, не правда ли? Мара согласно хмыкнула. Они наобум пошли налево и направились вниз по дороге. Небо без солнца, казалось, излучало свет из ниоткуда конкретно. – Где мы все-таки? – спросила Мара с изумлением, глядя на небо. – В смысле, физически? Над Землей? Рядом с ней? Где солнце? Есть ли здесь звезды по ночам? – Это другой план, – объяснила Бет. – Это все, что я знаю. И я не думаю, что здесь бывает ночь, только не здесь. Что немного печально, потому что я правда не отказалась бы вздремнуть. Мара промычала в знак согласия, и они продолжили идти по дороге. Совсем скоро они заметили кого-то впереди. К изумлению Мары, кто бы это ни был, у него за спиной была пара ослепительно-белых крыльев. – О, у них и впрямь есть крылья! – восторженно сказала Мара. – Как думаешь, они дружелюбные? Ангелы больше как «вращающиеся колеса смерти» или «милые хранители», как в «Эта замечательная жизнь»? – Я не знаю, – сказала Бет немного раздраженно. – Ты больше времени провела с Кроули, чем я. Мара нахмурилась, обдумывая это. У Кроули, откровенно говоря, было мало общего с Кларенсом, но она также никогда не видела, чтобы он превращался в что-либо похожее на НЛО, так что это уже было кое-что. – Что ж, пойдем выясним, – сказала Бет, ускоряя шаг. Они догнали крылатую фигуру меньше, чем через минуту. – Здравствуйте, извините меня! – окликнула Бет, когда они приблизились. Фигура замедлила шаг, глянула через плечо и остановилась. – Приветствую, – сказал ангел. Мара оглядела его с ног до головы, когда они приблизились, но он выглядел не настолько впечатляюще, как она надеялась. Начать с того, что он не был и вполовину таким же сияющим, как окружающая его местность, и вообще-то выглядел довольно обычно. Он, однако, был одет в нечто подозрительно напоминающее смесь тоги и халата, и его крылья были еще более восхитительны вблизи – каждое их перо сверкало. – Мы ищем троих детей, которые могли пройти здесь, – сказала Бет. – Они, вероятно, подняли сильный шум. Вы не могли бы направить нас к кому-нибудь, кто мог бы помочь нам отыскать их? Ангел моргнул и оглядел их обеих. – Вы люди, – удивленно сказал он. Бет кивнула, а Мара сложила руки на груди. – Верно. Ангел нахмурился, глядя на них. – Азраил знает, что вы здесь? – Это кто? – спросила Мара. Легкая досада отразилась на лице ангела. – Азраил, архангел, отвечающая за заботу о людях на Небесах… Знаете, я думаю, пожалуй, мне стоит отвести вас к ней. Мара глянула на Бет, которая прищурилась. – Если бы кто-нибудь нашел троих человеческих детей, бегающих вокруг без присмотра, их отвели бы к этой Азраил? Ангел нахмурился. – Должны отвести. К Азраил или к Иофиилу. Бет и Мара переглянулись. – Что ж, показывайте дорогу, – сказала Бет. – Отведите нас к вашему лидеру, – добавила Мара. – Великому Волшебнику Страны Оз!

~~***~~

Всеведение Адама было далеко не полным. В отличие от отца Гилберта, который мог видеть все возможные будущие одновременно, Адам унаследовал этакое всеведение-швейцарский сыр. Он мог смутно ухватить общий план, а его моменты истинного предвидения были беспорядочны и часто настолько неполны, что от них не было особого толка. К счастью, он обычно предчувствовал вещи большой важности, события, которые заставляли временную линию изгибаться или отклоняться. В данный момент он стоял на довольно красивом лугу на Небесах, полный уверенности, что нечто невероятно важное произошло или произойдет здесь. К сожалению, он не мог сказать, что из этого. Это поле казалось совершенно непримечательным, спрятавшимся на краю третьего круга. С одной стороны луг окаймлял ряд деревьев с серебряной корой, а с другой стороны тянулась низкая каменная стена, указывающая край Небес. Адам выслеживал Метатрона, как только мог, зная, что, если он найдет их, отец Гилберт будет недалеко. Или, в случае если что-то случилось с отцом Гилбертом, Адам сможет остановить Метатрона сам. Одно из самых сильных ощущений в его подсознании привело его сюда, на это поле, но было ясно, что, хотя Метатрон, возможно, были здесь или окажутся в будущем, сейчас их здесь не было. Адам вздохнул и закрыл глаза, ища нового предчувствия.

~~***~~

Для неподготовленного человеческого глаза поле в Стаффордшире, на котором оказалась Донни, было таким же в точности непримечательным, как и поле небесное, на котором так недавно стоял Адам. Возможно, Донни была бы осторожнее, если бы она следила за местными стаффордширскими новостями, которые были усыпаны необычными и тревожными историями, касающимися этого самого поля в последние шесть лет – до такой степени, что его окрестили «Вратами Дьявола». Часть про врата была поразительно точна, но дьявол никогда и близко к ним не подходил. Фермер-овцевод, который владел полем, не раз пытался его продать, встревоженный появлениями крылатых видений и странных личностей. К несчастью, никто не был склонен купить то, что, по-видимому, было пастбищем с привидениями, и оно оставалось не возделанным в последние три года. И так Донни была вынуждена пробираться по колено в траве, сорняках и случайных злаках, с негодованием задаваясь вопросом, не из-за таких ли невозделанных полей в стране дефицит торговли. Деревянные знаки с предупреждениями, усеявшие подступы к полю, тоже могли бы отвадить ее от него, вот только была середина ночи, и Донни полагалась почти исключительно на свой фонарик, чтобы не упасть на неровной земле. Было слегка прохладно, и она поплотнее завернулась в свое пальто, насколько это было возможно с фонариком в одной руке и мечом в другой. – Надеюсь, это правда важно, – проворчала себе под нос Донни, пробравшись еще немного дальше по полю. Под ней, невидимая взгляду в совершенно другом плане, простиралась пасть зияющей бездны, которая проходила прямо через весь пятый круг Ада, где демоны, люди и редкие ангелы деловито сновали туда-сюда по открытому пространству. – «О, что вы делали на вашу годовщину? Ходили в театр? Как здорово! Устроили милый домашний ужин? Звучит романтично. О, а что делала я? Ничего особенного, просто таскалась одна по чужому полю с мечом посреди чертовой тьмы…» Фигура появилась перед Донни из темноты, и она вздрогнула, едва сдержав крик. – Донни? – спросил удивленный голос. – Боже милостивый! – воскликнула Донни, чье сердце стучало слишком быстро для ее лет. Она в страхе с равной силой сжала в руках меч и фонарь. Луч фонаря играл на лице Азирафеля. – Прости, я ожидал Берта, – сказал Азирафель, взглянув на часы и протянув руку. – Где он? Донни не сразу поняла, что он ждал, чтобы она отдала ему меч. – З-занят, я полагаю, – сказала Донни, все еще слегка дрожа от пережитого шока. – Во что ты ввязался: прячешься по полям посреди ночи и пугаешь старушек? – Прости, у меня нет времени объяснять, – сказал Азирафель, чуть ли не вырывая меч из ее руки, когда она стала отдавать его. – Спасибо, что принесла это. Я бы правда объяснил, но я и так потерял уже слишком много времени. Мне надо идти, – его голос звучал встревоженно. – Ну уж нет, не раньше, чем дашь мне ответы! – сказала Донни, но еще раньше, чем она договорила, Азирафель просто исчез. Она захлопала глазами, глядя в темноту, быстро шаря лучом фонарика по траве, но он просто испарился. – Зирафель? – позвала она, внезапно немного испугавшись, и сделала несколько шагов вперед. Она слышала слабые звуки, будто отдаленное эхо из колодца. – Эй?– окликнула она немного робко, а потом она сделала еще один шаг, и тьма поглотила ее целиком.

~~***~~

У Томаса Янга был нюх на многие вещи, и неприятности были лишь одной из них. – Куда бы идем? – спросил маленький Генри Амброуз, идя следом за Аннабелль. – Я устал. Я домой хочу. – Дедушка был здесь, я знаю, – сказал Томас, шагая дальше по сияющей зеленой траве. Он почувствовал усталость некоторое время назад, но она каким-то образом просто исчезла, как иногда бывало. Он был очень необычным мальчиком. – Может, нам стоит вернуться, – осторожно сказала Аннабелль. – Мама будет о нас волноваться. – Мы не можем сдаться, – подбодрил их Томас. – У нас же приключение! Герои никогда не сдаются! – А они могут поотдыхать? – спросил Генри. – Ох, да ладно вам, – сказал Томас с замер в изумлении, когда преодолел вершину холма. Недалеко впереди них стояло фантастическое здание. У него были высокие колонны, арки со шпилями и внушительный купол. Что еще интереснее, оно было сделано из мрамора нескольких разных цветов, каждый из которых сверкал на свету. – Круто! – выдохнула Аннабелль, когда тоже взобралась на холм. – Красиво, – согласился Генри. Томас повернулся, чтобы продолжить воодушевлять свои войска, но они оба казались значительно более пробудившимися теперь, и их глаза сияли. – Дедушка был здесь, и мы должны найти его! Мы будем искать улики! – Я первая! – сказала Аннабелль и бросилась вниз по склону. – Не честно! – взвизгнул Генри и помчался за ней. Томас побежал за ними, следя, чтобы Генри, который был младше всех, не упал. Вскоре они все тяжело дышали в тени потрясающего сводчатого потолка. Огромные столбы возвышались вокруг них, и, когда они прошли через открытые массивные бронзовые двери, их отражения в полированном зеленом мраморном полу последовали за ними. Все трое детей в восторге таращились вверх на потолок, который был усеян золотыми и серебряными звездами. Томас первым пришел в чувства, повернув голову и приметив крайне высокий письменный стол, стоящий под аркой в дальнем конце зала. Он едва мог различить, что кто-то за ним сидел. Томас подошел ближе; его шаги тихо топали по мраморному полу, когда он с любопытством приблизился. Позади него он слышал, как Аннабель и Генри смеялись и пищали. – Эй? – громко сказал Томас, когда приблизился к столу, чья поверхность, казалось, была невозможно высоко над ним. – Уходите, – пророкотал сухой голос. – Библиотека закрыта. – Мы кое-кого ищем, – сделал попытку Томас, по-прежнему глядя вверх на письменный стол. – Вы не могли бы нам помочь? Послышался тихий шорох, а потом громкий скрип. Томас услышал, что Аннабелль и Генри замолчали, когда над поверхностью стола появилась фигура, перегнувшаяся через край и глядящая вниз на того, кто посмел ее потревожить. Пронзительные глаза сощурились на него, а костлявые пальцы схватились за край стола. – А вы кто такие? – Я Томас Янг, – радостно сказал Томас, – а это Аннабелль и Генри. Библиотекарь нахмурился на него и отвел взгляд, чтобы осмотреть двоих других детей, которые нервно на него таращились. – Вы люди? – библиотекарь перегнулся дальше за край стола и поправил очки одной рукой. – Живые люди. – Ну… да, – сказал Томас, с легким беспокойством. Библиотекарь откинулся назад и исчез из виду за столом. Раздался громкий шорох, а потом он появился из-за стороны стола. Взгляд Томаса приковали два коричневатых крыла, сложенных за спиной у библиотекаря. – Вы ангел, – высказала довольно очевидное Аннабелль без страха в голосе. – Да, – сказал библиотекарь и присел на корточки. Он поморщился, когда сделал это, а с его крыльев слетела пыль. – Меня зовут Харахель. Кого вы ищете? Томас собрал все свое мужество и шагнул ближе. – Нашего дедушку, – сказал он. – Он был здесь, я знаю. Харахель рассмотрел его. – Как выглядит ваш дедушка? – Старый, – сообщил Томас. – Э-э. Высокий. – На нем был пасторский воротничок? – спросил Харахель, показав рукой на свою шею. – Белый квадратик вот здесь? – Да! – согласился Томас. – Он всегда такой носит. Харахель кивнул и перевел взгляд с Томаса на Аннабелль и Генри, которые все еще стояли в отдалении. Он протянул руку, и в ней появилось несколько квадратиков шоколада, без обертки и без всяких логотипов или автоматических отпечатков – просто гладкие квадратики молочного шоколада. – Вот, возьмите шоколадку. Я видел вашего дедушку, и я помогу вам его найти. Томас настороженно глянул на шоколад: мама предупреждала его насчет того чтобы не брать еду у незнакомцев. Аннабелль подскочила ближе, Генри последовал за ней. – Спасибо! – радостно сказала она и взяла шоколадку с руки Харахеля. – Не… – начал было Томас, но она уже откусила. – Она совершенно нормальная, – заверила его Аннабелль и откусила еще. – Он нас не обидит. – Верно, – согласился Харахель, продолжая протягивать шоколад. Его глаза внимательно рассматривали Аннабелль, а после снова обратились на Томаса. – Вы двое – брат и сестра? – Да, – подтвердил Томас, глядя, как Генри осторожно приближается. Харахель приветливо улыбнулся и протянул ему шоколадку. Харахель некоторое время изучал Генри. – А он нет, да? – Да, – сказал Томас, поглядывая на последнюю шоколадку в руке Харахеля. – Интересно, – сказал Харахель, протягивая ему последнюю шоколадку. – Ты и твоя сестра довольно необычные, ты это знаешь? – Мама тоже так всегда говорит, – согласился Томас и осторожно взял шоколадку. Харахель нахмурился, глядя на него. – Ваш дедушка… вы уверены, что он не ваш прадедушка? Томас пожал плечами и откусил шоколадку. Она была довольно вкусной. Харахель окинул их взглядом: Генри снова выглядел усталым и тер один глаз кулаком. – Вы не хотели бы немного вздремнуть? – спросил он. – Есть одна книга, которую мне нужно принести, которая, я полагаю, поможет мне найти вашего дедушку, но у меня может уйти на этого некоторое время. Генри кивнул с энтузиазмом, Аннабелль – чуть более сдержанно. Харахель повернулся к Томасу. – Ладно, – сказал Томас. – Но мы будем его искать? – Обязательно, – пообещал Харахель. – Но отдохните немного. Я разбужу вас, когда мы сможем отправиться, – он поднял глаза вверх, к простирающимся позади них Небесам. – Сюда, зайдите подальше внутрь. Он провел их мимо письменного стола, а потом остановился на мгновение, раздираемый сомнениями. Над ними возвышались шкафы – выше, чем Томас когда-либо видел. Было очень тихо. – Здесь подойдет, – сказал наконец Харахель, достав ворох одеял из ниоткуда. Он начал раскладывать их на холодном мраморном полу. – Пожалуйста, не разбредайтесь и, пожалуйста, ничего не трогайте. – Вы волшебник? – сонно спросил Генри, с благодарностью заползая на одно из одеял. Харахель слабо улыбнулся ему и сотворил еще и три маленькие подушки. – Я ангел. Это не совсем одно и то же. – Спасибо, – сказала Аннабелль, тоже взяв себе одеяло. – Я скоро вернусь, – заверил их Харахель, вставая и слегка взъерошив свои крылья, отчего с них слетело еще больше пыли. Он, казалось, впервые заметил, что с него скатывалась пыль, как с гуся – вода, и он в удивлении глянул назад, на свои крылья. – Боже ты мой. Томас устроился на последнем одеяле, снова почувствовав легкую усталость. – Только помните: ничего не трогайте, – подчеркнул Харахель, не отрывая взгляда от Томаса, а затем потихоньку пошел прочь, вздохнул и исчез за книжным шкафом. Томас, в намерении остаться на карауле, некоторое время посидел на одеяле, пока Аннабелль и Генри засыпали. Этот библиотекарь казался довольно дружелюбным, но Томас чувствовал, что он чего-то им не договаривал. Несколько минут спустя, однако, усталость его все же одолела, и он подумал, что на Земле, должно быть, наступила ночь. Он медленно позволил себе растянуться в горизонтальном положении и лишь пару минут поразглядывал низ ближайшего шкафа, прежде чем сон овладел им.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.