ID работы: 10912780

Уроки музыки

Гет
PG-13
Завершён
124
автор
Размер:
55 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
124 Нравится 55 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 7. Истина

Настройки текста
Камин оглушительно трещал в образовавшейся бездонной тишине. Элизабет замерла, а потом издала вздох сожаления и прикрыла глаза. В глаза мистера Дарси плескались гнев, осуждение и горечь разочарования. Словно она предала нечто очень ценное, но сама не знала что именно. Его лицо быстро сковала маска непроницаемости, и только сжатые руки с проступившими прожилками кричали, насколько он был зол и с каким трудом сохранял самообладание. Джорджиана сделала шаг вперёд, но суровый взгляд брата остановил её. — Могу я узнать, мисс Беннет, что привело вас в библиотеку? К Элизабет, ослеплённой теми скрытыми чувствами, которые пробивались через его глаза и руки, вернулась способность говорить. — Мне было необходимо сказать пару слов мисс Дарси, — совершенно невозмутимо ответила она. Почему она должна чувствовать себя словно преступница, пойманная на месте преступления? Она не совершила ничего дурного, но, разумеется, мистер Дарси уже счёл её вмешательство назойливым. Мисс Дарси встала между ними, будто между Сциллой и Харибдой, и вскинула ладони в примирительном жесте. — Фицуильям, ты всё неправильно понял, — обратилась она сначала к нему, а потом повернула голову к Элизабет, — и, боюсь, что вы тоже, мисс Беннет. Мне кажется, мистер Уикхем ввёл вас в заблуждение. Что он вам рассказал? — Она вновь посмотрела на мистера Дарси. — Прошу, давай сначала спокойно выслушаем мисс Беннет. Джорджиана, наверное, сама не понимала, как похожа на ангела-спасителя в этот момент. Её голос унял первый всплеск недобрых чувств, который едва не вырвался наружу. Мистер Дарси мгновение подумал, посмотрев на них обеих, а затем кивнул в знак согласия. — Мисс Беннет, — Джорджиана подошла ближе, — у меня нет сомнений, что вы хотели помочь, но вы не представляете, что за человек мистер Уикхем. Расскажите, как он преподнёс вам эту историю. Элизабет нахмурилась, её одолевали противоречивые чувства, но она взяла себя в руки. Мистер Дарси встал за спинкой кресла, стоявшего возле камина и скрестил руки на груди. — Мистер Уикхем поделился со мной историей своего взросления. Он сообщил, что вырос в Пемберли, что ваш отец был привязан к нему, — на всё это мисс Дарси кивала, а мистер Дарси не сводил пронзительного взгляда с её лица. Следующие слова заставили Элизабет помедлить, но она продолжила: — Также он рассказал, что завещание покойного мистера Дарси не было исполнено, потому что ваш брат, опасаясь близости мистера Уикхема, отослал его, опорочив его намерения в ваших глазах. — Опасаясь близости? — непонимающе переспросила Джорджиана. Руки мистера Дарси разомкнулись и упали, словно он услышал немыслимую ложь. Он отвернулся к пылающему огню, от которого его глаза заблестели ещё ярче. — Будто бы мистер Уикхем хотел жениться на вас ради приданого, — договорила Элизабет. Джорджиана ахнула и сделала шаг назад. — Как он мог так оговорить тебя! — воскликнула она, поворачиваясь к брату. Тот оставил её слова без ответа. Он стоял, словно взвешивая про себя всё услышанное, и наконец принял решение. — Джорджиана, не могла бы ты оставить нас? — вежливо попросил мистер Дарси. — Всего на минуту. Подожди меня в коридоре. Мисс Дарси послушно вышла, а мистер Дарси тут же перевёл взгляд на Элизабет. Гнева в нём стало меньше, но взгляд ещё более пристально изучал её. — С какой целью мистер Уикхем рассказал вам всё это? Сомневаюсь, что лишь для светского разговора. В голове Элизабет прозвучал тот ответ, который она должна была дать, и внезапно её озарило. Она вдруг ясно увидела другую возможную сторону произошедшего. Она была отвратительной, и Элизабет закрыла глаза, осознав, что невольно участвовала в ней. В один миг слова мистера Уикхема перестали казаться безусловной правдой, напротив, в них проявилось множество уловок и попыток надавить на её добропорядочность. Мистер Дарси, увидев, какие чувства вызвал в ней своим вопросом, забеспокоился и повторил: — Он о чём-то просил вас? Скажите мне, потому что всё, что он наговорил — чистая ложь, но я несу ответственность за Джорджиану, поэтому мне необходимо знать, что задумал этот негодяй. Однажды ему почти удалось навредить ей. Он крепко сжал губы, словно воспоминания о прошлом отзывались в нём глухой болью. Это стало последней каплей для Элизабет. Если бы он только злился, проклинал Уикхема и настаивал на том, что его слова — ложь, быть может, в Элизабет и осталась доля сомнения даже после слов Джорджианы. Но на его лице, помимо прочего, пролегли глубокая печаль и сожаление. Сожаление, что нечто неприятное вновь вернулось в его жизнь и в жизнь его сестры. Элизабет поняла, что желание поквитаться с Уикхемом уступает в нём беспокойству за мисс Дарси, что в его любви и заботе нет ничего эгоистичного, а значит, слова Уикхема не могли быть правдой. — Мистер Уикхем сообщил, что отправляется служить в Бельгию, что, возможно, не вернётся оттуда живым, и просил о встрече с мисс Дарси. — И вы согласились? — изумился мистер Дарси. На его лице застыло выражение непонимания, будто он не ожидал, что она способна на такое, в нём снова промелькнуло нечто, напоминающее разочарование. Для Элизабет этот вечер оказался переполненным открытиями. Совсем не такого ответа она ожидала от него, даже когда представляла в голове, что случится, если он обо всём узнает. Её укололо то, что он допустил мысль, будто она могла так поступить с его сестрой. — Разумеется, нет, мистер Дарси, — непоколебимо ответила она. У него вырвался вздох облегчения, но он всё ещё держался в напряжении. — Я как раз пришла к мисс Дарси, чтобы сообщить о том, что мистер Уикхем ищет встречи с ней и чтобы она была осторожна. — И поэтому последнее, что я услышал, были слова о том, что «мистер Уикхем не желает ей зла»? — усомнился он. — Кажется, он в самом деле поведал мне не всю правду, но в тот момент, когда я говорила это, я верила, что так и есть. Мистер Дарси промолчал. Он скользнул взглядом в сторону, и Элизабет почувствовала, как в нём борются желание оградить сестру от возможной беды и желание верить ей вопреки всему. — Если он и впрямь собрался в Бельгию, то это лучшее, что он может сделать, — уничижительным тоном произнёс мистер Дарси. — Но что-то подсказывает мне, что он снова солгал. Каким образом он намеревался встретиться с моей сестрой? Он говорил что-то? Элизабет уже поняла, что в их прошлом произошло нечто серьёзное, более серьёзное, чем подозрение в желании жениться на мисс Дарси. Она не смела расспрашивать об этом сейчас, потому что так легко попала в ловушку льстивых слов мистера Уикхема. Она могла только рассказать мистеру Дарси всё, что знала, чтобы не навлечь на Джорджиану неприятности. — Он не успел поделиться своим планом — я отказала ему. Но должна вас предупредить, что он знает о том, что мисс Дарси посещает занятия мисс Лэмптон. Мистер Дарси усилием воли сохранил непоколебимое выражение лица. — Что-то ещё, что я должен знать? — Боюсь, это действительно всё, — с сожалением сказала Элизабет. Он едва заметно кивнул и покинул библиотеку. Элизабет осталась одна и подошла к камину. Дикий огонь стыда и сожаления окатил её с головы до ног. Вслед за ним пришло новое чувство — желание разобраться во всём до конца. Мистер Уикхем пытался использовать её в своих планах против Джорджианы! Чего он хотел достичь? Для чего в действительности он хотел встретиться с ней? Каково истинное положение вещей в этой истории? Элизабет не посмела бы расспрашивать мистера Дарси, у неё не хватило бы духа бередить сердце Джорджианы, а от самого мистера Уикхема она не услышит ни слова правды. Оставался только один человек — мисс Лэмптон. Она наверняка должна была что-то знать, ведь она жила в Пемберли. Мисс Лэмптон являлась тем человеком, чьё мнение можно было считать беспристрастным и честным. Элизабет решила, что на следующем занятии попросит её пролить свет на истинные отношения между мистером Уикхемом и мистером Дарси.

***

Оставшееся время, проведённое на балу, показалось Элизабет мучительно-долгим и совершенно безрадостным. Мистер Дарси мелькнул в толпе, неутешительно напомнив о минувшем разговоре. Голоса гостей звучали слишком громко, свет от канделябров был ослепительным, в зале становилось душно. К Лиззи через толпу пробралась Джейн и обеспокоенно взглянула на неё. — Лиззи, на тебе лица нет, ты так бледна! Тебе не хорошо? — Немного разболелась голова, — увернулась Элизабет. Она обязательно расскажет обо всём Джейн, у неё не было секретов от старшей сестры, но не в Незерфилде посреди бала. Джейн не очень поверила в отговорку Элизабет, но не стала настаивать, руководствуясь соображениями благоразумия. Она осталась стоять возле сестры, поддерживая её за руку. — Разве мистер Бингли не ждёт тебя? — тронутая её заботой, спросила Лиззи. — Я и так провела с ним весь вечер. Сейчас ты больше нуждаешься во мне, — Джейн посмотрела на неё своими ясными светлыми глазами, и тяжесть странного вечера начала понемногу отступать. — Не ожидала, что мистер Дарси пригласит тебя, — заговорила Джейн, — но я очень рада, что он уделил тебе внимание. Ты знаешь, мистер Бингли рассказал, что его друг необычайно начитан и что в его библиотеке в Пемберли собрана одна из лучших коллекций, какие он видел за всю жизнь. Элизабет рассеянно кивала и молила, чтобы вечер закончился как можно скорее. Джейн почувствовала её состояние и отправилась к отцу, чтобы попросить покинуть Незерфилд-парк чуть раньше, чем они планировали. В соответствии со всеми приличиями семейство Беннет поблагодарило семейство Бингли за чудесный бал и отправилось в Лонгборн.

***

Вечером в своей комнате Элизабет поделилась с Джейн полной историей того, что случилось в Незерфилд-парке после её танца с мистером Дарси. — Не могу поверить, что мистер Уикхем выдумал такую ужасную историю! Да ещё попытался втянуть тебя в это дело. Неужели он замышляет что-то недоброе? — Я в этом практически не сомневаюсь, — ответила Элизабет. — Иначе к чему столько усилий? Выставить себя жертвой мистера Дарси? Просто так встретиться с его сестрой? Нет, тут явно есть что-то ещё. Разговор с мисс Лэмптон должен пролить свет на эту историю. — Да, я тоже так думаю. Тревожить мистера и мисс Дарси сейчас совершенно неуместно, — согласилась Джейн и замолчала, а потом добавила: — Ты резко изменила своё мнение о мистере Дарси. — Он повёл себя не так, как должен был, будь слова мистера Уикхема правдой. Я очень сглупила, поддавшись его словам. — Ты не могла знать, — возразила Джейн. — В любом случае мисс Дарси и её брат узнали обо всём вовремя, так что не думаю, что сейчас нам есть, чего опасаться. Элизабет от всего сердца желала, чтобы сестра оказалась права. Всё случившееся страшно тяготило её, она чувствовала личную ответственность. На следующее утро, когда она пришла к мисс Лэмптон, та встретила её тёплой улыбкой. Элизабет сходу призналась, что музыкальное занятие придётся отменить, но она хотела бы поговорить с ней. Она рассказала всё без утайки, наблюдая, как на лице мисс Лэмптон проступило сначала волнение, потом изумление, а под конец оно стало задумчиво-сосредоточенным. — Наверное, вы и сами понимаете, что я не могу позволить себе расспрашивать мистера Дарси или мисс Дарси. Но мне хотелось бы разобраться в этой истории и, заверяю вас, не из праздного любопытства. — Ни за что на свете не заподозрила бы вас в праздном любопытстве, мисс Беннет, когда речь идёт о серьёзных вещах. — Она отвела взгляд в сторону и без лишних колебаний начала рассказ: — Мистер Уикхем поведал вам частичную правду, но весьма грязно примешал к ней ложь. Он действительно рос в Пемберли, его отец служил у старшего мистера Дарси управляющим. Как я знаю, он испытывал к мистеру Уикхему особое расположение и завещал ему приход и некоторую сумму, чтобы обеспечить его будущее. Мистер Уикхем отказался от прихода и получил взамен бо́льшую сумму денег в качестве компенсации. Но, как оказалось, его намерения простирались куда дальше. В то время я уже находилась в Пемберли и, к великому сожалению, стала свидетельницей произошедших событий. Мистер Уикхем вернулся и поселился недалеко от поместья. Ему удавалось тайком встречаться с мисс Дарси, как мы выяснили уже позже. Вы знаете, что она лишилась обоих родителей, это сильно повлияло на неё и, несмотря на усилия мистера Дарси, Уикхему удалось увлечь её, убедить, что она влюблена в него. Её компаньонка оказалась в сговоре с мистером Уикхемом, и именно она устраивала их встречи. Он убедил её, что им нужно бежать и тайно обвенчаться, что её брат относится к нему незаслуженно предосудительно, а потому ему не нужно знать об их планах. Мистер Уикхем воспользовался доверчивостью мисс Дарси, а в действительности желал только заполучить её приданое. Деньги, которые он получил в счёт наследства, он потратил или проиграл в карты. Об этом мы тоже узнали позже. У него скопилось множество долгов, и он, очевидно, решил разобраться с ними разом. Наверное, высшие силы всё же вмешались и не позволили сделать несчастной это бедное дитя. Незадолго до побега она не выдержала и призналась во всём мистеру Дарси. Тот незамедлительно прогнал Уикхема. Об этой истории знают только в Пемберли, даже мистеру Бингли неизвестны подробности. И вас, мисс Беннет, я прошу никому не рассказывать об этом. Иначе репутация мисс Дарси будет погублена. Затаив дыхание, Элизабет слушала мисс Лэмптон. Всё произошедшее яркими красками вырисовывалось в голове. Как он мог воспользоваться юной девушкой, которая не видела его злых намерений? Мистер Уикхем не заслуживал ни капли сожаления. — Но ведь теперь мисс Дарси знает всё об этом негодяе, она не попалась бы вновь в эту ловушку. Почему он вновь оказался рядом? Если у него осталась хотя бы капля благоразумия, то он должен держаться от семьи Дарси как можно дальше, — резонно рассудила Элизабет. — А это очень хороший вопрос, моя дорогая, — заметила мисс Лэмптон. — Полагаю, мистер Дарси захочет увезти сестру обратно в Пемберли, чтобы не испытывать судьбу. — Да, — эхом отозвалась Элизабет. — Это было бы лучшим решением.

***

Если мистер Дарси и планировал уехать вместе с Джорджианой, то был вынужден задержаться. Когда Элизабет к ланчу вернулась домой, то поняла, что случилось самое радостное из всех событий. Мистер Бингли приезжал с визитом и просил руки у Джейн, и она, разумеется, приняла его предложение. Пожалуй, это был тот случай, когда мистер Беннет разделял все восторги своей супруги без остатка. На губах Джейн сияла счастливая улыбка, она учащённо дышала, а блеск в её глазах не желал гаснуть ни на мгновение. Вся семья поздравляла её с помолвкой, и она с ликованием в сердце принимала добрые пожелания. Для Элизабет это был особенный момент. Сбывшаяся мечта человека, которого она любила и боготворила. Все сомнения, все переживания остались позади. Всегда сложно предполагать, как сложится чья-то супружеская жизнь, человеческая природа многогранна и не всегда предсказуема, но в том, что касалось мистера Бингли, одно можно было утверждать наверняка: что бы ни случилось, он проявит к своей супруге уважение, щедрость и доброту. К сожалению, Лиззи не застала его приход, так как была в это время у мисс Лэмптон, но мистер Бингли теперь собирался каждый день наведываться в Лонгборн. Поэтому, думала Элизабет, она ещё сможет увидеть, какими глазами теперь он смотрит на Джейн. — Отец сказал, что приготовления займут не меньше двух месяцев, — быстро говорила Джейн вечером. — Мистер Бингли пригласил нас всех на обед в эту субботу, о помолвке объявят уже на следующей неделе. Поверить не могу, что всё случилось так быстро! — Я рада, что мистер Бингли не стал медлить, хотя всё и в самом деле произошло немного быстро. Но не думаю, что вам грозят пересуды: все в округе видели, как он увлечён тобой. — Мне до сих пор не верится, — вымолвила Джейн. — Как бы я была счастлива, если бы и ты нашла себе достойного спутника жизни. Лиззи с трудом представляла, чтобы нашёлся такой мужчина, достаточно благоразумный и способный привлечь её внимание, который обратил бы на неё свой взгляд. Но в этот день ей хотелось говорить с Джейн только о её будущем.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.