ID работы: 10917780

Объединение Миров

Джен
R
В процессе
116
JQueen10 соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 198 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 31 Отзывы 40 В сборник Скачать

Мориарти Льюис!

Настройки текста
      «Первокурсники, сюда!» — было первое, что услышали ученики Хогвартса, сойдя на платформу станции Хогсмид.       Это был никто иной как, лесничий Рубеус Хагрид, который ежегодно переправлял первогодок через озеро.       — А как вы поедете? — спрашивает Льюис у братьев.       — В каретах. Говорят, что их тянут невидимые лошади, но на самом деле их просто мало кто видит, — отвечает Альберт.       — С чем это связано? — теперь уже Уилл задаёт вопрос.       — Пока не знаю, профессор Кеттлберн ничего о них не рассказывал, а когда я спрашивал его напрямую, не хотел отвечать.       — Может быть, лучше спросить Хагрида? — предлагает Льюис.       Ответ Альберта заглушает повторный крик лесничего: «Первокурсники, сюда!», и Льюис присоединяется к кучке вокруг великана.       Вид с озера на Хогвартс великолепен. Огромный замок, сверкающий сотнями, если не тысячами огней. От увиденного перехватывало дух.       — Эй, чего это ты так пялишься? — окликает кто-то Льюиса, — Неужели замков никогда не видел?       — Не видел — Мориарти поворачивается к собеседнику. Это был лохматый мальчишка с хитрыми тёмными глазами.       — Я тоже не видел, но понять не могу, чего все так пялятся.       — Так, красиво же!       — Тоже мне! — хмыкает мальчик, — Красота… Красота — это когда интересно и необычно, вот если бы дракон летал между башнями, то было бы красиво! Да, Джон?       — Вообще-то замок и так красив, а драконы — это опасно, я уже говорил тебе, — робко произнёс другой мальчик.       — Скучный ты, — последовал ответ театрально обречённым тоном.       — Я Джон, кстати, — представился робкий мальчик, — а это Генри.       — Льюис.       — Вот что, Льюис, — говорит Генри, хитро щуря глаза, — Странный ты. Вроде, скучный, как и все, но что-то с тобой не так…       — Что со мной не так? — Льюис удивлён, но точно понимает, что диалог теряет какой-либо смысл.       — Интересно, куда мы попадём, — мечтательно произносит Джон.       — Точно! После распределения и поймём, что тут не так.       Лодки подплыли к подземной пристани, и ученики высадились на камни. Хагрид повёл их вверх по каменной лестнице, и первокурсники оказались в холле замка. Там их встретила высокая волшебница в изумродно-зелёной мантии. Льюис знал, что это профессор МакГонагалл — преподавтель Трансфигурации и декан Гриффиндора.       — Выстройтесь в шеренгу и идите за мной, — произнесла профессор МакГонагалл властным тоном.       Толкаясь, первокурсники выстроились в одну линию, Генри потерялся где-то в конце, а сам Льюис оказался между уже знакомым ему Джоном и девочкой в круглых очках, всё время увлечённо смотревшей по сторонам.       Профессор МакГонагалл повела их в Большой Зал, где сидели остальные ученики и преподаватели. По колонне первокурсников прокатился восхищённый вздох — потолок в Большом Зале был усыпан звёздами, а свечи висели в воздухе.       «Какая красота», — прошептала девочка в очках, и Льюис не мог с ней не согласиться.       Профессор МакГонагалл подвела первокурсников к столу, за которым сидели профессора, и приказала им повернуться спиной к учителям и лицом к старшекурсникам. После чего взмахнула волшебной палочкой, и перед шеренгой первогодок появилась трёхногая табуретка, а на ней старая шляпа.       Несколько секунд в зале царило молчание, и вдруг Шляпа шевельнулась, в ней появилась дыра, похожая на рот и сама Шляпа запела. Может быть, я некрасива на вид, Но строго меня не судите. Ведь шляпы умнее меня не найти, Что вы там ни говорите. Шапки, цилиндры и котелки Красивей меня, спору нет. Но будь они умнее меня, Я бы съела себя на обед. Все помыслы ваши я вижу насквозь, Не скрыть от меня ничего. Наденьте меня, и я вам сообщу, С кем учиться вам суждено. Быть может, вас ждет Гриффиндор, славный тем, Что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, К тому ж благородны они. А может быть, Пуффендуй ваша судьба, Там, где никто не боится труда, Где преданны все, и верны, И терпенья с упорством полны. А если с мозгами в порядке у вас, Вас к знаниям тянет давно, Есть юмор и силы гранит грызть наук, То путь ваш — за стол Когтевран. Быть может, что в Слизерине вам суждено Найти своих лучших друзей. Там хитрецы к своей цели идут, Никаких не стесняясь путей. Не бойтесь меня, надевайте смелей, И вашу судьбу предскажу я верней, Чем сделает это другой. В надежные руки попали вы, Пусть и безрука я, увы, Но я горжусь собой.       Как только песня закончилась, весь зал единодушно зааплодировал. Шляпа поклонилась всем четырем столам. Рот ее исчез, она замолчала и замерла.       Профессор МакГонагалл шагнула вперед, в руках она держала длинный свиток пергамента.       — Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, — произнесла она — Начнём. Андерсон Кристиан.       Из шеренги выходит девочка с тёмно-каштановыми косичками и садится на табуретку. Профессор МакГонагалл надевает на неё Шляпу, та недолго думает и произносит на весь зал: «Слизерин!».       Стол под зелёным знаменем разражается аплодисментами. Селина проходит к своим софакультетникам. После неё сюда же отправляются три мальчика: Джек, Джим и Джон.       «Похоже «Джон» — очень популярное имя», — шепчет себе под нос Джон, сидевший в одной лодке с Льюисом.       — Кайл Селина!       — Слизерин!       — Криви Колин!       Мальчик с мышиного цвета волосами резво запрыгнул на табуретку, и ему на голову опустилась Шляпа. Колин, казалось, трясся от нетерпения, или от страха.       — Гриффиндор!       Колин радостно спрыгнул с табуретки и поспешил за стол под алым знаменем.       — Лавгуд Луна!       — Когтевран!       — Манипенни Ив!       Вперёд вышла девочка в очках, стоявшая рядом с Льюисом. Она села на табуретку и сложила руки на коленях.       — Пуффендуй! — прокричала Шляпа, и крайний правый стол зааплодировал.       — Марч Элизабет!       — Пуффендуй!       — Мориарти Льюис!       Льюис не думал, что будет бояться распределения. Не думал, пока не назвали его имя. На ватных ногах он прошёл к табуретке. Льюис смотрел в сторону Слизерина и ловил на себе напряжённый взгляд Уильяма и неприязненные от многих слизеринцев. Профессор МакГонагалл опустила Шляпу на его голову. Широкие поля упали на глаза и погрузился во мрак.       «И куда же мне тебя отправить?» — прошептал загадочный голос прямо в ухо Льюису, — «Я вижу, ты хочешь попасть в Слизерин, где учатся твои братья, но ведь ты понимаешь, что там тебе не место»       Не место? Пожалуй, этого Льюис и боялся. Но, может быть, Шляпа и права. Ему никогда не стать таким же, как Уильям или Альберт, у него нет конкретных целей, он просто следует за братьями…       — Пуффендуй! — прокричала Шляпа, и пуффендуйцы разразились аплодисментами.       Льюис прошёл к столу своего факультета и сел свободное место рядом с Элизабет. Он всё ещё думал о том, что сказала ему Шляпа. Говорят, что она никогда не ошибается, поэтому, наверное, так будет лучше. В конце концов, он всё равно будет видеть брата, даже чаще, чем в прошлом году. Так что, расстраиваться было бы глупо.       — Нэштон Эдвард!       — Когтевран!       — Раскин Джон!       — Пуффендуй!       Снова аплодисменты.       — Интересно, что теперь решил Генри? — Джон садится напротив.       — Если честно, то мне не очень интересно, что он решит, — отвечает Льюис поворачивает голову ко всё редеющему ряду первокурсников.       — Смит Генри!       — Слизерин! — Шляпа долго не думала.       — Ну, вот, теперь мы не узнаем, что же он понял! — сокрушённо произносит Джон.       «Хорошо, что он не с нами», — радуется про себя Льюис. Ему этот Генри не понравился, показался каким-то неприятным, хоть и не проявлял открытой враждебности.       — Джон, а почему… — Льюис надеялся узнать, почему Раскин так хотел услышать, что же решил Генри, но Джон уже заговорил с одним из старост.       — Уизли Джинни!       — Гриффиндор!       Стол гриффиндора разразился бурными аплодисментами, Перси кричал: «Я так и знал!», Рон и близнецы ликовали.       Из-за стола встал Дамблдор, и все стихли. Директор начал свою речь.        — Дорогие ученики — начал он свою речь — Я рад приветствовать вас в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс. Уверен вы, дорогие первокурсники, станете достойными представителями своих факультетов. Напоминаю, что ученикам ходить в Запретный лес ни в коем случае нельзя. Также запрещены ночные прогулки по замку и его территории и колдовство в коридорах. Отбор в Команды по Квиддичу начнётся с октября. А теперь, пускай начнётся пир!       На столах тут же появилась еда, а из стен и пола стали выплывать жемчужно-белые фигуры. Над Столом Пуффендуя повил призрак Толстого Проповедника.       «Как я рад, что вы все попали на Пуффендуй! Я и сам здесь когда-то учился!» — радостно воскликнул он.       После ужина старосты повели первогодок в гостиные факультетов. Дети шли по двое и изумлëнно разглядывали живые картины или переговаривались. Джон почти сразу выбежал вперёд и шёл рядом со старостами, постоянно о чём-то спрашивая.       Гостиная Пуффендуя находилась возле кухни, и долго идти не пришлось. Они подошли к круглой двери, и один из старост постучал по ней волшебной палочкой в определённом ритме. «Советую вам запомнить, — сказал он, — Иначе придётся стоять и ждать, когда придёт кто-то другой».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.