ID работы: 10917780

Объединение Миров

Джен
R
В процессе
116
JQueen10 соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 198 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 31 Отзывы 40 В сборник Скачать

За круглым столом овальной формы

Настройки текста
      Ночной Хогвартс нравится Майкрофту гораздо больше, чем тот же замок в свете солнца: по коридорам не снуют конгтевранцы, периодически врезающиеся в кучкующихся пуффендуйцев, не кричат гриффиндорцы, даже профессора сидят в своих кабинетах, проверяя работы учеников. Тишина и спокойствие. За последнее стоит поблагодарить Альберта, с которым обходы стали куда приятнее, чем с назойливой Милли, которая теперь делится невероятно важными и интересными новостями со старшей Бингли. Луиза не похожа на брата, вздорная и высокомерная, она хорошо влилась в коллектив старост Слизерина, как и Мориарти.       Майкрофт поражается умению своего друга нравиться буквально каждому. Иногда Холмсу кажется, что Мориарти и на него действует так же: говорит не то, что думает, фальшиво улыбается. Майкрофт старается отгонять эти мысли.       — Ты становишься чересчур подозрительным.       — Что? — Холмс редко позволяет себе быть невнимательным. Мориарти на него плохо влияет.       — Почему ты думаешь, что Милвертон что-то задумал? — Альберт поправляет галстук.       — Потому что он что-то задумал.       — Красноречиво, — иронизирует Мориарти.       — Он собирает информацию, по крайней мере, совы к нему прилетают регулярно, и притом разные. К тому же он слишком часто расхаживает по замку, на него не похоже. Думаю, он вербует новичков.       — Удивлён, что ты не считаешь его автором записок на стенах.       — Милвертон не похож на когтевранца-первокурсника, — Альберт после этого заявления внимательно смотрит. Холмсу кажется, что он этим говорит: «Если ты хочешь блеснуть умом, то я выслушаю, но спрашивать я не собираюсь». Майкрофт не уверен, что правильно трактует взгляд Мориарти (Майкрофт не уверен, что его вообще возможно правильно истолковать), но всё же решает не испытывать его терпение. — Это был шифр, — Майкрофт мог бы его прочитать, если бы присоединился к Шерлоку, когда он этому учился, но старший Холмс предпочёл заслуженный отдых на каникулах, и пристрастился к домашней выпечке, из-за чего успел набрать вес, — поэтому это, скорее всего, сделал когтевранец, — можно было бы подумать на Шерлока, но почерк брата Майкрофт знал, к тому же у него были и другие улыбки. — Надписи сделаны вручную, но пользоваться пером при помощи магии учат в конце первого курса, — Альберт ускоряет шаг и обгоняет Холмса, но Майкрофт не хочет никуда спешить и продолжает говорить уже со спиной собеседника. — Места хотели выбрать незаметные, но все надписи мы нашли. Откуда новичку знать о потаённых местах Хогвартса?       — Не знаю, но это девочка как-то обнаружила одно, — Альберт указывает на выемку в стене, прямо под потолком, откуда виден уголок юбки.       — Думаешь это первокурсница?       — Думаю это мисс Кайл, — конечно, Альберт понял, что это первокурсница, смотря прямо на неё. И, конечно, он запомнил всех новеньких. — Привет, Селина. Что ты здесь делаешь?       — Пытаюсь уснуть, — Майкрофт доходит до грубого голоса и видит достаточно милую девочку, которая, хвала Мерлину, не плачет.       — Прости, но ты должна спать в своей комнате.       — Не должна, — такого Альберт, видимо не ожидал, и с ответом быстро не нашёлся. Сразу видно, что у него никогда не было капризного младшего брата, хотя их у него и больше. У Майкрофта был Шерлок.       — Слезай оттуда, — на это девочка просто отворачивается. — Ты знаешь, как она туда залезла?       — Не думаю, что здесь есть какой-то проход.       — Я залезла сюда сама!       — А теперь слезь самостоятельно! — Майкрофт, кажется, знает, что делать в таких ситуациях.       — Нет!       — Потому что у тебя не получится?       — Нет! — Видимо, это её любимое слово.       — Докажи! — Селина проворно спрыгивает со своего места.       — Довольны?       — Да, — Холмс хватает Селину за руку, — а теперь ты идёшь с нами.       — Почему ты собиралась спать в коридоре? — Альберт спрашивает из интереса, а не из вежливости, по крайней мере, так кажется Майкрофту. Девочка молчит. — Селина, ты можешь нам рассказать, мы старосты, мы поможем, — Мориарти выглядит понимающе.       — Мои соседки дразнят меня.       — Правда? Почему?       — Они называют меня грязнокровкой. Я не понимаю почему.       — Это значит, что твои родители магллы, то есть не волшебники.       — Откуда они это знают? Вот я не знаю, кто мои родители. — Дуется девочка.       — Ты сирота?       — Живу в приюте, — Майкрофту не хочется развивать эту тему.       — Мы разберёмся с твоими соседками, но сегодня ты ночуешь в своей комнате, — Селина не успевает сказать своё фирменное «нет», они заходят в гостиную Слизерина.       После отхода здесь обычно никого нет, и Майкрофт рассчитывает вернуть девочку в её комнату, без происшествий. Но сегодня здесь на удивление шумно. За большим столом сидят дети. Майкрофт узнаёт Уилла, его однокурсников и новеньких, которым уже полагается видеть седьмой сон.       — О чём говорите? — Альберт подходит к засебающим.       — О уроках Защиты от Тёмных Сил, — отвечает младший брат.       — Что с ними не так? — Майкрофт никогда не видел таких оживлённых дискуссий из-за занятий.       — Локанс ещё у вас не вёл? — Встревает в разговор подруга Уильяма. Старшие качают головами.       — Он заставил нас решать тест на знание его книг! — Жалуется мальчик, чьего имени Майкрофт ещё не запомнил.       — И постоянно хвастался, — подхватывает другой первокурсник.       — А ещё он чуть не попал в Селину, когда показывал заклинание! — кричит третий, указывая на девочку, которая занимает свободное место.       — Тише, — если сейчас выйдут остальные слизеринцы, то это плохо кончится, — некоторые уже спят, — младшие замолкают.       — Рон рассказал, что на их уроке он выпустил пикси и не смог их обезвредить, — говорит Уилл.       — Видимо поэтому, мы выслушивали исключительно его самолюбивые речи, — закатывает глаза Джонс.       — Может, на следующих уроках будет лучше? — Альберт занимает последнее свободное место за столом и принимает расслабленный вид.       — Мы, честно говоря, в этом сомневаемся, — вступает юная Дарси, потирая руки.       — А это новые члены МИ-6, — спохватывается Маргарет, и Холмс поражается, как быстро они вербуют новичков.       — Это Джон, Джек и Джим, — Уилл показывает на мальчиков.       — Очень приятно, — отзывается Альберт.       — И зачем вам понадобилось обсудить всё это именно ночью? — Майкрофт пододвигает кресло к столу, понимая, что возможно, этот разговор затянется надолго.       — Я пообещал позаниматься с ребятами Защитой от Тëмных Искусств, — отвечает Уилл.       — Профессор Квиррелл, конечно, был странным, но всё же на его первом уроке мы уже чему-то научились, — добавляет Джорджиана. Возможно, она посчитала нужным умолчать тот факт, что учитель пытался убить одного из детей во время кражи.       — А мы ничего не узнали! — говорит Джон или Джим, может и Джек. Майкрофт не запомнил.       — А как же любимый цвет Локанса? Вы и его не узнали? — Наигранно удивляется Маргарет. Первокурсники синхронно качают головами. — Я уверена, что это жёлтый, — Джонс раздражает Майкрофта. Слишком шумная.       — Я думала синий, — серьёзно произносит Джорджиана.       — Может у тебя есть сомнения и по поводу запаха?       — Ты и это знаешь? — Удивляются мальчики. Кажется, Майкрофт начинает понимать, что Джонс издевается. Кажется, Уилл начинает понимать, о чём говорит его подруга.       — Нарцисс, он всё же пахнет так же, Нарцисс хоть назови его, хоть нет, — патетическим тоном произносит младший Мориарти за столом.       — Вы закончили занятие? — Холмс с трудом вспоминает, о чём был разговор.       — Да! — говорят мальчики в унисон.       — Тогда вам нужно идти спать. Советую больше не задерживаться в гостиной допоздна.       Мальчики разочарованно плетутся в свою спальню. Майкрофт не понимает, как они попали на Слизерин. Слишком гиперактивные, больше похожи на Гриффиндорцев. Один из них останавливается, прежде чем исчезнуть за дверным проходом:       — Уильям, ты позанимаешься со мной завтра? — спрашивает… Майкрофт не знает, кто спрашивает, и нарекает первокурсника J.       — Ну конечно, — отвечает Уилл. Кажется, у всех братьев Мориарти второе имя Джеймс. И формально, их он тоже может называть J. И Маргарет, ведь она Джонс… Благо, у Джорджианы и Селины в именах нет и намёка на эту букву, иначе бы Холмс подумал, что это заговор.       — И со мной! — вмешивается J-второй. Кажется, староста заигрался с этими обозначениям. — Ты не можешь быть лучшим.       — Уильям, ты должен со мной позаниматься, иначе эти двое просто заберут всё внимание учителей себе! — J-третий говорит это чуть ли не в приказном тоне, и Майкрофт понимает, почему эти мальчишки здесь оказались.       — Я буду учить вас вместе. Завтра после уроков можем начать, — Уилл говорит это так, будто оказывался в подобных ситуациях уже не раз. Холмс знает, что Мориарти-почти-младший помогал Маргарет с уроками, но, кажется, этого не достаточно.       Джон, Джек и Джим наконец уходят в свою комнату. Холмс замечает, что ещё не всё первокурсники покинули гостиную.       — Селина, тебе тоже пора идти, — Альберт говорит это так, будто она его послушается.       — Нет, — ожидаемо.       — А что случилось?       — Над ней издеваются из-за происхождения, — очень деликатно.       — Тогда это переходит в нашу юрисдикцию, — ещё слова неправильно использует. Маргарет Майкрофту точно не нравится, — Могу поручиться за Селину, — Маргарет точно не тот человек, который может за кого-то поручиться. Но Майкрофт всё равно кивает: он не горит желанием разбираться с первокурсниками. Хоть будет с кого спросить. — Можно она переночует у нас? — Нельзя. Точно нельзя, но Холмсу очень не хочется разбираться.       — Думаю, это отличное решение. Но только на одну ночь, — Альберт разрешает маленькую моральную дилемму, за что Майкрофт ему благодарен.       — Отлично!       — Мы, наверное, пойдём, — говорит Джорджиана.       — Точно! — Холмса раздражает эта крикливая девочка. Неужели нельзя быть чуть более спокойной? — Завтра важный день — отбор в команду по квиддичу. Спокойной ночи!       — Значит, в нашей команде всё же будет играть Дарси в этом году? — интересуется Альберт, когда слизеринки уходят.       — Не думаю, — говорит Уилл, собирая свитки пергамента на столе.       — Почему?       — Она хочет быть ловцом, как брат, но завтра эту позицию займёт Драко.       — Он хорошо играет? — Альберт, видимо, хочет узнать состав сборной как можно раньше. Всё-таки квиддич он любит.       — Его отец хорошо спонсирует команду, — об этом Майкрофт знает.       — Он купил всем игрокам по новой метле, — соглашается Уилл.       — Такими темпами мы и в этом году не победим. А ты не хочешь попробовать? Я могу купить новый набор мячей.       — Не думаю, что хочу этим заниматься. Но, возможно, Джорджиана всё-таки попадёт в команду. Маргарет твёрдо решила уговорить её попробовать занять место охотника, — Уилл заканчивает собираться. — Доброй ночи.       — Я и забыл, что этот самовлюблённый кретин будет учить младшие курсы, — обычно Майкрофт так не выражается, но сейчас он устал, и слушает его только Мориарти.       — Нам же лучше, можно будет не беспокоиться об оценках.       — Да, но нам стоит беспокоиться о знаниях первокурсников.       — Ну, давай добьёмся его отстранения, — видимо, Мориарти тоже устал.       — Есть идеи как?       — Что-нибудь всегда найдётся. Сыграем? — Альберт достаёт волшебную палочку. — Акцио шахматы!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.