Смерть - единственный исход злодейки

Перевод
NC-17
Заморожен
332
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
319 страниц, 67 060 слов, 46 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
332 Нравится 123 Отзывы 80 В сборник

Часть 215

Настройки
Я тупо уставилась на ожерелье, которое получила от Деррека. Я все не могла понять, почему он вдруг дал мне его. — Я не думаю, что оно точно такое же, как ожерелье того времени. Ожерелье, которое видела Пенелопа во сне, бриллиант был маленький, инкрустированный в украшение, чтобы порадовать ребенка. Ожерелье, которое подарил мне Деррек, было похожим, но камень был размером с ноготь большого пальца. — Я выгравировал магию переноса. Он медленно открыл рот, глядя на меня, я не хотела принимать этот подарок. — Если вы потрете алмазы три раза, вы можете телепортироваться куда угодно, независимо от расстояния. Его ответ был абсурдным. Вопрос, который вылетел из моего рта, не был чем-то неожиданным. — Почему? — ... — Зачем вы дали его мне? В то же время на ум пришел его последний отчаянный крик. — Несмотря на то, что я был зол, я сделал тебе подарок, и ты улыбнулась в ответ. Я не оскорблял тебя, как Рейнольд, который делал это, будучи твоим братом. Но почему-! Причина, по которой он дарит мне подарки – грязные чувства к отвратительной девушке, занявшей место сестры. Учитывая, что он был ранен, не стоило устраивать допрос. Я, жившая ее жизнью, прикусила губу и ничего не могла сказать. — А теперь, если ты дашь это мне, думаешь, что-то изменится? Однажды я подумала, что его подарок означает улучшение отношений. Отношения с первым сукиным сыном, достигшим конца своей жизни. Разве ему не нужно было следить за игрой? — Поскольку я без ума от драгоценностей, роскоши, думаешь, я все забуду, если ты сделаешь мне дорогой подарок? Но это было большим недоразумением. Я встала, даже не делая вид, что принимаю то, что он мне дал. — Тогда вы сильно ошибаетесь, молодой герцог. — ... — То страдание, которое я испытала в то время, множество унижений и оскорблений, которые вы мне причинили. — ... — Как я могу их забыть? Из-за этого ожерелья я сходила с ума при виде украшений. Я отказалась от ожерелья, свисающего с его руки. Дорогое платиновое ожерелье покачивалось в воздухе, а голубые глаза мужчины дрожали. — Теперь я боюсь каждый раз, когда вы мне что-то даете. С тех пор каждый раз вы подвергали меня адским пыткам и бросали на самое дно. — ... — Так что я не возьму это, молодой герцог. Какой бы ни была причина. — ... — Мне не нужны подарки от вас. Последние слова я, осознавая, что нас окружает большое количество людей, произнесла тихим голосом, наклонившись к нему. Это было лучшее, что я смогла придумать, учитывая, что это был молодой герцог. Я ничего не чувствовала к человеку, сердце которого было пронзено его сестрой, жестоко брошена здесь. Я всегда испытывала не только гнев, ненависть, но и сочувствие. Когда я встала, как ни в чем не бывало после быстрого шепота. — Я знаю. Наконец, он открыл рот при моих словах. — Ничто не будет забыто и не исчезнет. Я рада, что ты это знаешь сейчас. Когда я посмотрела на него бесчувственными глазами, его бледное лицо было ужасно искажено. — Я просто говорю… я просто говорю это. Кашель. Говорящий мужчина внезапно закашлял кровью. Я была немного удивлена и поспешила поговорить со слугами. — Перенесите его в особняк. — За пределами особняка опасно. Но Деррик внезапно перебил меня и снова закашлял своей кровью. Его рука схватила меня за запястья. Я могла бы смахнуть его ладонь, этого было бы достаточно, но почему-то не смогла. — Потому что я не могу видеть и держать меч в пределах досягаемости. — ... — Когда с тобой что-то случается, пока ты находишься вдали от дома, как лучше всего спасти положение Эккарт, не ставя под угрозу престиж? — … — Я просто хорошо подумал и пришел к соответствующему выводу. Я не знала, но травмированный Деррик умел по-настоящему отчаянно болтать. — Пожалуйста. Мне, застывшей от удивления, его дрожащая рука снова протянула ожерелье. Вскоре, задыхаясь, он стал умолять меня. — Поэтому, возьмешь, пожалуйста? — Извините, но я не могу, молодой герцог. В этот момент что-то твердое обняло меня за талию. Прежде чем рука Деррека добралась до меня, меня кто-то оттащил назад. — Я сам позабочусь о своей невесте. — Ваше Высочество? Подняв глаза, я увидела нахмуренное лицо наследного принца. Кашель! В то же время Деррик снова начал откашливать кровь. Рука с ожерельем, висевшая в воздухе, упала. С тех пор он больше не двигался. — Что вы все стоите, как истуканы. В отсутствие герцога я научу вас манерам. Вместо меня, которая была ошеломлена и потеряла дар речи, Каллисто ткнул слуг. — Извините, нам очень жаль! Цепочка-ожерелье в руке, которая спадала с носилки, перемещалась за владельцем, дрожа в воздухе. Когда я посмотрела на это, то почувствовала себя странно. — Ты не мертв, не так ли? Увидев, как я бормочу это себе под нос из приступа беспокойства, наследный принц щелкнул языком. — Что с того, что он умрет? Подумай, сколько всего он с тобой сделал. — Но будет довольно странно, если он умрет. — Тск, ты такая глупая. Если бы это был кто-нибудь другой, я бы еще раз проткнул в нем дыру, спросив, жив ли он. — Я уверена, что так бы сделали только Вы. Я покачала головой, глядя на извращенную личность наследного принца, и выскользнула из его рук. — Кровь остановилась? Дай-ка посмотрю. Затем Каллисто, который повернулся ко мне, схватил меня за обе щеки и внимательно посмотрел на мое лицо. — Кровь остановилась. Мне неловко, так что уходи. — Ты пила зелья? — Нет, не сейчас. — Возьми его и выпей сейчас. — Все хорошо. Я пыталась сохранить зелья, но ничего не могла с собой поделать, потому что на меня смотрели два красных глаза. Я достала из кармана баночку. — Отпустите меня, ваше высочество. Недовольно пробормотала я, глядя на наследного принца, который все еще держал меня за щеку. — Что ты делаешь? Где-то с громким криком кто-то метнулся и оттолкнул нас друг от друга. Это был Рейнольд. — Эй, ты в порядке? Все хорошо?! Поспешив встать передо мной, он уставился на наследного принца, как кот на стражу. — Что вы делаете, Ваше Высочество? Не трогайте мою сестру! — Хм. Что бы я ни делал со своей невестой, какое тебе дело? — Что вы имеете под “моя невеста”? Разве вы не преследовали Пенелопу из-за неразделенной любви, и потом Пенелопа отвергла вас еще раз? — Тогда я сейчас тебе объясню. Мы с принцессой особенные. Любовники, преодолевшие кризис, были на грани расставания и воссоединились с помощью поцелуя, а ты бестактный… Принцесса, куда ты идешь? — Эй, Пенелопа! Я не была уверена, что смогу остановить ужасную ссору. Я пыталась оттойти как можно дальше от них. Через некоторое время Рейнольд снова подбежал ко мне, думая над историей, услышанной от наследного принца. — Эй, это правда, что вы решили сойтись с ним, нет, с Его Высочеством? Это было наполовину правдой, поэтому я молча кивнула. — Я ухожу, чтобы найти Ивонну. Я должна спасти нашего отца. — Я пойду с тобой. Ответ пришел, как только мои слова были закончены, я снова посмотрела на Рейнольда с прежде незнакомым мне выражением лица. — Ты не против? — Что? — Ты только что это видел. Твоя собственная сестра, на самом деле ужасное чудовище, которое хочет тебя убить. Деррек был так потрясен измененной внешностью Ивонны, настолько, что весь дрожал. Рейнольд выглядел не таким удивленным, как я думала. — Мне с самого начала не понравилась эта сука. Мрак, это совсем не то, что было похоже на Ивонну. — Хах Я фыркнула при ответе. — Когда ты поймаешь меня, как крысу…? Тем не менее, было небольшое облегчение, что Рейнольду промыли мозги не так, как Дерреку. — Она похитила нашего отца. Когда ты смеешь покуситься на семью Эккарт, это сродни смерти. Пробормотав что-то себе под нос, Рейнольд внезапно спросил меня с застывшим лицом. — Когда ты узнала об этом? 'Отлично.' — Ты знала все с самого начала? Не так ли?, - спрашивал Рейнольд вопрос за вопросом. Конечно, сначала я не знала. Нет, это было похоже на то, во что я не верила. Как может добрая главная героиня быть таким страшным монстром в безумной игре. — Я тоже не знала об этом с самого начала. Только после нескольких встреч, я это поняла, потому что она не отражалась ни в зеркале, ни в чае. Я в меру рассказала факты. Затем Рейнольд нахмурился. — Вот почему ты сбежала из дома? Ты боялась ее и искала волшебную палочку, чтобы сразиться с ней? К моему стыду, он указал пальцем на мою зеркальную палочку. — Это не так. — Но я прав! Прежде чем я успела что-либо сказать, я была перебита следующими вопросами. — Как ты могла даже не предупредить меня? — ... — Ты должна была сказать мне! Ты должна была сказать мне, когда убегала из дома, после того, как приняла яд! Рейнольд смотрел на меня. Я не могла его понять, поэтому склонила голову. — Что-то изменилось бы, если бы я это сказала? — Ха, какая разница? Если бы ты сказала мне, то мы вместе нашли бы решение, ты идиотка! — ... — Независимо от того, насколько она была моей настоящей сестрой, если бы ты мне сказала, я бы не позволил тебе взвалить все на свои плечи. — ... — Ты тоже моя сестра, - решительно сказал Рейнольд. С моей точки зрения, в это было трудно поверить, ведь никому в герцогстве не было до меня дела. Но встревоженный взгляд Рейнольда, его виноватый вид, казалось, не были ложью. — Я не могла сказать этого, потому что она «промывала мозги». Боюсь, если бы я рассказала это тебе, то тебя бы обработали, как первого брата. В конце концов, я мало-помалу сказала правду. — Сумасшествие. Так это из-за того, что нашему брату промыли мозги, он вел себя как засранец? Это безумие! Он должен был сопротивляться! Рейнольд при моих словах изумленно проклял Деррика. Чувствуя легкое облегчение, добавила я с небольшой улыбкой. — И я дала ему совет. — Что? Кому? — Нашему отцу быть осторожным. Наконец-то наш отец знает. Он просто притворялся. Лицо Рейнольда застыло, после моего ответа. — Почему мне никто не говорил о таком важном деле. Он горько пробормотал. Я чувствовала себя более грустной. — Рейнольд! Пенелопа! Вдруг нас позвал знакомый голос. Мы с Рейнольдом одновременно повернули головы. За дымкой и садом, в лесу, стояла мутная фигура. — Я вернулся! Рейнольд широко открыл рот. То же было и со мной. Там стоял герцог с мечом в руках.Каким бы молодым он ни был, это было невозможно, ведь его только что похитила Ивонна… — Как так быстро?
332 Нравится 123 Отзывы 80 В сборник
Отзывы (2)