It Runs In The Family/Это наследственное

Перевод
G
Завершён
46
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
268 страниц, 93 666 слов, 31 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
46 Нравится 61 Отзывы 12 В сборник

Часть 25

Настройки
Выруливая на шоссе, Сэм мысленно похвалил себя за выбор машины: неприметный серый, потрёпанный пикап восемьдесят пятого года — ничего броского, в отличие от того, что предпочли его братья. И, вопреки мрачным прогнозам Дина и Алека, у грузовика оказался на удивление мощный двигатель. Видимо, пикап использовали для фермерских работ — возили технику и сено. Никто не спорил, когда Сэм сказал, что поведёт машину первым. Дин со вздохом раздражения признал поражение и скользнул на середину сиденья. Алек забрался следом и захлопнул дверь. — Чувствую себя котлетой в гамбургере, — проворчал Дин. Для троих мужчин, каждый из которых был выше шести футов, в кабине пикапа было откровенно тесно. — Уютненько, — пробормотал Алек. Дин метнул на него сердитый взгляд. Но недовольство старшего Винчестера продлилось недолго. Когда в кабине наступила тишина, Сэм оторвал взгляд от дороги, чтобы проверить брата. Он улыбнулся, увидев, что Дин уснул, прислонившись к Алеку. Алек выглядел напряжённым, словно его попросили подержать чужого младенца, а не позволить старшему брату использовать своё плечо вместо подушки. Сэм готов был поклясться, что Алек старался даже не дышать слишком глубоко — будто боялся, что любой громкий вдох разбудит Дина. — Он спит, — тихо сказал Сэм, сжалившись над младшим братом. Алек быстро взглянул на него. Он привык к тому, что Дин — сильный. «Мантикора» научила его причинять боль, а не поддерживать других, и теперь он просто не знал, что делать. — Если хочешь подвинуть его... — начал Сэм, не понимая, как истолковать эмоции в глазах брата. — Нет! — воскликнул Алек, но тут же понизил голос до шёпота и повторил: — Нет. Меньше всего на свете он хотел разорвать эту связь с Дином, потерять доверие, которое брат ему только что оказал. Сэм кивнул и снова сосредоточился на дороге. Алек же опустился чуть ниже на сиденье, чтобы Дину было удобнее. Он затаил дыхание, когда Дин пошевелился, но старший брат не отодвинулся — наоборот, прижался сильнее. «Надо было достать льда», — с укором подумал Алек, заметив, как проступают синяки на лице Дина. Он поёжился, представив, как брат в одиночку сражается с целым отрядом из четырёх человек. Но Дин не только вырубил всех четверых, но и умудрился забрать у них телефон и устройство слежения. — Ты знаешь, какой у Дина план? Что в Теннесси? — тихо спросил он, глядя на младшего Винчестера. — Не знаю, — мрачно признал Сэм. Дин молчал о своих замыслах, просто сказал: ехать в Теннесси. А если старший брат намеренно не раскрывает план, значит, младшему он не понравится. Ни капли.

***

Дин проснулся от того, что его легонько похлопали по щеке. Паника накрыла его с головой: он задремал, ослабил бдительность! Он резко выпрямился, врезался коленом в приборную панель и дёрнулся в сторону, когда чья-то рука сжала его плечо. — Эй, легче. Мы остановились позавтракать, — спокойно сказал Алек, усмиряя панику брата. Дин расслабился, осознав, что он не один, что братья прикроют его спину. — Где мы? — пробормотал он, оглядываясь в поисках Сэма. Тот уже вышел из пикапа и стоял у открытой двери, наблюдая за ним. — Только что пересекли границу Теннесси, — ответил Сэм, разглядывая покрытое синяками лицо старшего брата. С повязками на шее и запястье, с этими ушибами Дин выглядел так, будто попал в жуткую аварию. — Неужели? — протянул Дин, впечатлённый успехами младшего. Но вместо похвалы он похлопал по приборной панели. — Старушка хорошо справилась. — Она не КИТТ, Дин. Она не могла сама пересечь два штата, — проворчал Сэм — и тут же понял, что его разыграли: Дин широко и нагло улыбнулся. — Сегодня утром кто-то у нас сварливый. — Мы устали, Дин. И знаешь почему? — резко спросил Алек. Не дождавшись ответа, продолжил: — Потому что последние несколько дней мы гонялись за твоей задницей, боясь, что ты погибнешь. Гнев вырвался наружу, несмотря на то, что последние часы Алек провёл, радуясь присутствию братьев. Но всё могло обернуться иначе: Дин мог бы сбежать от них, попасть в плен или быть убитым. — И это говорит парень, который заявил, что хотел бы никогда меня не встречать, — парировал Дин. Он ждал своего часа, чтобы бросить эти слова в лицо Алеку, — хотел увидеть, серьёзно ли брат говорил тогда. — Дин, я не то имел в виду... — побледневший Алек запнулся. — Он знает, — отрезал Сэм, глядя на Дина и молча приказывая брату вести себя прилично. — А теперь вылезай из грузовика. Мы ненадолго остановились. — И кто теперь ведёт себя как папаша? — пробормотал Дин себе под нос, перелезая через сиденье и выпрыгивая на парковку. Они втроём вошли в закусочную. Их взгляды скользили по каждому лицу, отмечали каждый выход, пальцы инстинктивно проверяли пистолеты, спрятанные под рубашками. Братья ели в напряжённой тишине, и даже официантка не рискнула болтать: молча налив кофе в кружки, она поспешно оставила троих симпатичных мужчин одних. Только когда на тарелках остались крошки, Сэм повернулся к Дину. — Итак, какой у тебя план? — Это хороший план, не волнуйся. — Настолько хороший, что ты не хочешь нам всё рассказывать? — надавил Алек, переглянувшись с Сэмом. — Я не собираюсь раскрывать все свои коммерческие тайны, — ответил старший Винчестер с дерзкой усмешкой. Но Сэм привык преодолевать упрямство брата. — Тебе же хуже. Колись. Куда мы едем? — В одно место недалеко от Саванны, — туманно ответил Дин, уставившись в свою кружку. У Сэма перехватило дыхание. Уклончивость Дина никогда ничем хорошим не заканчивалась. — Какое место недалеко от Саванны? — спросил он, впиваясь взглядом в брата. — Питтсбург-Лендинг, — кротко признался Дин и напрягся в ожидании взрыва. И Сэм его не разочаровал. — Что?! — воскликнул младший Винчестер. — Дом Мортона показался тебе недостаточно весёлым? Ты хочешь испытать удачу в самом населённом призраками месте Шайло? Если дом Мортона был нашим Гранд-Каньоном, то этот дом — наша Тихуана! — Эй, я ничего не понял, — вмешался Алек, но братья не обратили на него внимания. — Сэм, просто выслушай меня, — настаивал Дин. Младший брат сжал челюсть, но мгновение спустя коротко кивнул. — «Мантикора» пригласила меня в свой магазинчик ужасов, так что я приглашаю их в свой. — Ты хочешь заманить их в полевой госпиталь, — догадался Сэм. — И мы уйдём до того, как всё покатится к чёрту... или на юг, смотря по обстоятельствам, — Дин усмехнулся собственной шутке. — Эй, здесь новенький охотник за привидениями, — сказал Алек, поднимая руку. — Для меня всё это звучит как бред. Повернувшись к нему, Дин начал объяснять — с тем терпением и добротой, которыми Сэм всегда восхищался в брате: — Сражение при Шайло в Гражданскую войну произошло как раз возле Питтсбург-Лендинга. — «Мантикора» делала быстрый обзор Гражданской, только факты, — кивнул Алек. — При Шайло была ужасная битва. Я это хорошо помню. — Жертв — больше двадцати пяти тысяч, — вставил Сэм важную деталь. Зная, что братья обычно разговаривают не просто ради собственного голоса, Алек подавил желание поторопить их и перейти к сути. — Спасибо за урок истории. Но какое это имеет отношение к армии «Мантикоры», которая движется к нам? — Беспокойные души. И их там много. Битва при Шайло была резнёй, — объяснил Сэм. — Окрестные поля и прилегающие районы кишат духами. И в особенности — один фермерский дом, полный привидений. — Штаб-квартира призраков, — добавил Дин. — Последние, кто пытался там переночевать, не дожили до утра. — Я всё равно ничего не понял. Почему именно этот дом? — спросил Алек, переводя взгляд с одного брата на другого. Дин вздохнул и потёр лоб. Он никогда не любил рассказывать о массовых смертях, словно бесстрастный репортёр из выпуска новостей. — Переулок, что вёл к фермерскому дому, прозвали «Шершневым гнездом» из-за шквального артиллерийского огня. Солдаты Союза сидели в укрытии и косили конфедератов, когда те приближались к их позициям. А потом конфедераты ответили со всей силы — забросали их пушечными ядрами. — А фермерский дом Фрейли использовали как полевой госпиталь, — добавил Сэм, понимая, что этот факт не менее важен, чем сама битва. — Множество духов, которые умерли насильственной смертью, — подвёл итог Алек. — И вы хотите, чтобы призраки сделали за нас грязную работу и уничтожили отряд «Мантикоры». Я не против. Но как мы объясним призракам, что мы хорошие парни? Нам нужна форма Союза или Конфедерации? — Как говорится, уроды выходят ночью, — небрежно бросил Дин. Увидев недоумение на лице Алека, Сэм объяснил: — Легенда гласит, что призраки появляются только после наступления темноты. — Ясно, — протянул Алек. Беспокойство шевельнулось в груди: они ставили свои жизни на какую-то легенду. — Значит, мы заманиваем боевой отряд «Мантикоры» в дом. А потом? Выскальзываем до темноты и позволяем старым солдатам познакомиться с новыми? — спросил он с недоверием. Не обращая внимания на скептический тон брата, Дин ухмыльнулся. — Да, что-то в этом роде. Когда зайдёт солнце, они все выйдут на поле боя. Но заманивать их буду я. — Нет, все мы! — рявкнул Сэм. Он не позволит Дину войти в этот дом одному, без него. Дин недоверчиво уставился на него. — Думаешь, солдаты «Мантикоры» снова полезут всей толпой, как в тот раз, чтобы мы их взорвали? Нет. Они разделятся. И вам двоим придётся разобраться с теми, кто останется снаружи. — Я не позволю тебе войти в этот дом одному, — отрезал Сэм, не намеренный уступать. — Я буду не один, Сэмми. У меня, вероятно, будет большая компания, — пошутил Дин. Взгляд Сэма стал ещё ледянее. — Думаешь, я позволю тебе всё сделать по-твоему? Упрямо и безрассудно? Этого не будет, — прошипел младший Винчестер, хотя хотелось кричать так, чтобы затряслись стропила закусочной. Опасаясь, что сейчас разразится Третья мировая, Алек резко сказал: — Эй, я тоже часть этого! Братья уставились на него. — Это самый идиотский план, который я когда-либо слышал, — заявил он. Увидев обиженное лицо Дина, он всё же уступил: — Но я согласен, потому что доверяю вам обоим. — Он перевёл взгляд на Сэма. — Однако, чтобы нам было всё ясно: мы все должны выжить. Другого варианта нет. Мы не можем снова рисковать и терять друг друга. Алек высказал всё, что чувствовал, намекнул на то, что они значат друг для друга. Дин смущённо отвернулся, Сэм принялся ковырять ногтем покорёженный стол. Осознав, что заставил братьев чувствовать себя неловко, Алек вздохнул. «Как я, профессиональный убийца, умудрился стать в этой семье самым чувствительным?» — Итак, посмотрите мне в глаза и скажите: это лучший и самый безопасный план, который мы можем придумать? Винчестеры одновременно уставились на него. — Это так, — твёрдо поклялся Дин. — Это не так, — раздражённо прорычал Сэм.

***

«В том, чтобы быть самым старшим, есть свои преимущества», — самодовольно подумал Дин. Стараясь скрыть победную ухмылку, он вылез из пикапа и жестом велел братьям сделать то же самое. Сэму и Алеку может не нравиться его план. Может, они его ненавидят. Но они всё равно последуют за старшим братом. Его план обязан сработать. Какие у них есть варианты? Ещё пару недель бегать от «Мантикоры»? Он знал, чем это в итоге закончится — для всех плохо. Его план давал им шанс сразиться. А это его семья умела лучше всего. Закинув сумки с оружием на плечи, трое Винчестеров встали у забора, не обращая внимания на табличку: «Вход воспрещён. Нарушители будут привлечены к ответственности». Дом за забором выглядел плачевно — наверное, уже полвека не видел ни кисти, ни гвоздей, ни жильцов. — Я храбрый парень, но это место... — начал Алек и вздрогнул. Белый полуразрушенный фермерский дом казался таким же привлекательным, как гроб. — Полностью согласен, — пробормотал Сэм. Не обращая внимания на нытьё братьев, Дин перерезал засов резаком и распахнул ворота. Сэм успел схватить его за руку, прежде чем Дин ступил на территорию. — Ты уверен? Если легенда врёт... — Как будто легенда о доме Мортона оказалась ошибочной, — напомнил Дин. — Тогда мы попали в ловушку. Я чуть не лишился жизни. — Это потому, что ты иногда ведёшь себя как неженка, Сэмми. Младший Винчестер надеялся, что его сердитый взгляд говорит громче любого крика. — Ладно, — сдался Дин. — Признаю, всё прошло не так гладко, как мне хотелось. Но это... — Он махнул рукой в сторону дома, как будто показывал Сэму приз, — это просто обычные злые духи. — Которые хотят убить друг друга... — начал Сэм. — ...и любого, кого сочтут врагом, — закончил Алек. — Нас в том числе. — Да ладно вам, — усмехнулся Дин. — Можно подумать, мы впервые имеем дело с мертвецами. — Двадцать пять тысяч мертвецов, Дин, — едко заметил Сэм. — Это немного больше, чем просто несколько беспокойных духов. — Они были ранены, Сэм. Не убиты, — поправил Дин. — Верно. Как будто мы никогда не слышали, чтобы души возвращались в места, где пережили страдания, — с сарказмом протянул Сэм. — Ты просто мистер Скептик, — проворчал старший Винчестер. Внезапно вокруг раздались выстрелы из мушкетов. Трое братьев мгновенно замерли, прислушиваясь. Через несколько мгновений выстрелы повторились. — Пожалуйста, скажите мне, что это историческая реконструкция, — пробормотал Алек. Но то, как мрачно переглянулись его братья, сказало ему: их план не окажется таким лёгким, как они надеялись. Пытаясь сохранить спокойствие, Дин выдавил невесёлую улыбку: — Похоже, они начинают вечеринку пораньше. — Может, ты не заметил, но эти звуки доносятся не из дома, — кисло заметил Сэм. — ...а с поля Фрейли, — закончили они одновременно. Стреляли оттуда, где в 1862 году началась битва при Шайло. — Дин, — голос Сэма дрогнул от страха. — Спокойно. Это просто значит, что стычка может оказаться масштабнее, чем мы думали, — признал старший Винчестер. — Но в доме никого не убили. — Это мы знаем, — резко перебил его Сэм. — Вы двое водите меня в самые красивые места, — саркастически пробормотал Алек. — Прогулка с Макс по канализации — и то отпуск по сравнению с этим. Дин улыбнулся, но улыбка ничуть не успокоила братьев. — О, не волнуйся. — И почему это? — На иврите «Шайло» означает «место мира», — сказал Дин, улыбнувшись. Он похлопал младшего брата по груди, выскользнул из его хватки и направился к фермерскому дому. — Но сегодня я не хочу быть в месте вечного мира и покоя, — проворчал Алек себе под нос, но всё же крикнул вслед: — Не заставляй меня заходить туда и вытаскивать тебя из переделки! — Да, да, — отмахнулся Дин. Алек повернулся к Сэму: — Мне только кажется, или этот план действительно отстой? — У Дина бывали и худшие планы. И некоторые срабатывали, — признал Сэм, но в его голосе звучала неуверенность. — Не очень-то утешает, — возмутился Алек. — Меня тоже, — признался Сэм. Он крепче сжал сумку и слегка улыбнулся Алеку. — Будь осторожен. А потом последовал за Дином — радуясь, что брат согласился на то, что они войдут в дом вдвоём. Сэму не нравилось оставлять Алека позади, одного, чтобы тот разбирался с часовыми, которых «Мантикора» наверняка расставит по периметру. Но всё равно это было лучше, чем позволить Алеку шагнуть в эпицентр призрачного ужаса. — Ты тоже будь осторожен, — тихо приказал Алек, хотя знал, что Сэм его не услышит. Но он уже говорил старшим братьям, что будет, если они облажаются и дадут себя убить. Дин и Сэм должны были понимать: его не остановят несколько тысяч призраков, если они не вернутся к нему.

***

Войдя в фермерский дом, Сэм чуть не врезался в Дина. Он уже открыл рот, чтобы спросить, в чём дело, но слова застряли в горле. Потому что дом оказался далеко не заброшенным. Каждый дюйм пространства был наполнен лихорадочной деятельностью. В воздухе витал ужасный смрад. Перед глазами мелькали жуткие сцены, со всех сторон доносились душераздирающие крики агонии. Призраки были повсюду. Раненые и умирающие лежали на полу, на импровизированных носилках, на каждом свободном клочке мебели. Кровь пропитала их одежду, сочилась из ран, высыхала на половицах. Медсестры и другие женщины стояли на коленях рядом с умирающими, закрывали глаза мёртвым, носили миски с водой и рвали простыни на лоскуты. Врачи обрабатывали и зашивали раны, извлекали пули. Всё это было реальным. И в то же время — нет. Люди казались полупрозрачными, словно от них осталась лишь тень. Винчестеры никогда раньше не видели ничего подобного. Дин шагнул вперёд и заметил, что никто не смотрит на него, никто не следит за его перемещениями по комнате. Словно для них он сам был призраком. Обернувшись, он взглянул на Сэма — проверить, не провалился ли брат в другую вселенную. И тут его внимание привлёк солдат, бегущий к двери. Дин попытался увернуться влево, чтобы не мешать, но не успел. Солдат пробежал прямо сквозь Дина и вылетел за дверь. Охотник остался стоять, в шоке глядя ему вслед.
Примечания:
46 Нравится 61 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (4)