***
— Малютка мисс Бумби (1), — подтверждает Генри, когда на следующий день очередная потерпевшая покидает участок. — Сидела на тумбе? — c сомнением продолжает Эмма. — Что, она на полном серьёзе заполнила запретительный приказ (2) против паука, который сел рядом с ней? — Увидев взгляд Генри, она умоляюще застонала: — О нет._______________________________________________
1 - Little Miss Muffet — популярная английская детская потешка, одна из наиболее часто попадающих в печать в середине XX века. В переводе использована версия О. Седаковой: Малютка мисс Бумби Сидела на тумбе, Хлебала свою простоквашку. Но выглянул вдруг Свирепый паук И спугнул нашу Бумби, бедняжку. 2 - Запретительный приказ – вид судебного приказа в англосаксонском праве, которым суд предписывает лицу совершать определённые действия в отношении другого лица либо, напротив, воздерживаться от совершения таких действий. Чаще всего используется как средство защиты жертв домашнего насилия, сексуального преследования, вторжения в личную жизнь._______________________________________________
Генри непримиримо пожимает плечами: — Теперь ты знаешь, каково это — быть мной весь последний год. — Иди сюда, — она хватает его за руку и притягивает к себе, снова целуя в лоб. Но на этот раз нет ни пылающего радужного света, ни снятого проклятия. Что б это ни было в прошлый раз, сейчас оно не работает. — Это потому, что я не проклят, — резонно замечает Генри. — Тебе нужен ещё один яблочный турновер. — Нет, — повторяет Эмма, делая шаг назад. Иногда она вспоминает о том яблочном пироге, и ей хочется придушить Реджину, убить её за то, что она сделала с их сыном. Это довольно странное утешение — знать, что турновер был предназначен для Эммы, а не для него, но это останавливает её от слишком назойливых кровожадных мыслей. Она продолжает: — Послушай, это проклятие не так уж и ужасно. Все снова всё забыли, но теперь люди кажутся более счастливыми. Мы можем просто… оставить всё как есть. Генри окидывает её укоризненным взглядом. — Эмма, это совсем не то, что делает герой, — напоминает он ей. — Ты это уже говорил, — чтобы сохранить невозмутимое выражение лица, ей приходится напоминать себе, что ему всего десять лет и он ведет очень странную жизнь. — Слушай, давай просто немного… расслабимся перед мозговым штурмом, ладно? Давай поговорим о чём угодно, кроме проклятия? Может, закажем пиццу? Твоя мама сказала, что я могу с тобой поужинать, если ты съешь хотя бы один овощ, а в соусе определенно есть помидоры… — Помидор — это фрукт, — перебивает Генри, и, чёрт, иногда его сходство с Реджиной слишком жуткое. Эмма ехидно смотрит на него: — Может быть, ты бы предпочёл салат? — Пицца так пицца, — кротко отвечает Генри, и проходит добрых пять минут, прежде чем он снова упомянет проклятие. Ей нравилось это новое… нечто, в котором они с Генри иногда получают у Реджины разрешение провести время вместе, это приятное последствие снятия проклятия, а потом и снятия снятия проклятия. Отныне между ними существует невольный союз: они могут не доверять друг другу, но они единственные, кто знает всю правду о происходящем, и это дает Эмме некую точку опоры в отношениях с Генри, которой у неё раньше никогда не было. Так что, пусть и всё, во что она когда-либо верила, пошло прахом, теперь у неё есть Генри на пару часов в день, и он стоит всего. Генри — причина, по которой она не сбежала из Сторибрука сразу после падения проклятия и осознания того, что её новоявленные родители моложе её самой. Генри — это вся её жизнь, здесь и сейчас, даже если он не может перестать говорить о проклятии. После ужина она провожает его обратно на Миффлин-стрит, и он показывает ей дома по дороге. — Там живет семья Рапунцель, — говорит он. — Но её самой тут нет. И я даже не знаю почему. А вот и дом злой мачехи Золушки… О, а вот и дом моей злой не-мачехи, — мрачно заканчивает он, останавливаясь перед особняком мэра. Эмма видит сквозь распахнутые шторы, как Реджина поворачивает голову, сидя на диване в гостиной, чтобы посмотреть, вернулся ли Генри домой. Реджина, несмотря на все её заявления о силе и могуществе и неизменном отношении к окружающим а-ля «я-слишком-занята-для-тебя», кажется, не так уж много делает по дому и ждёт, когда приедет Генри. Это заставляет Эмму неловко поёжиться. — Эй, — тем временем говорит она, слегка сжимая плечо Генри. — Лучше расскажи, как дела у вас двоих? — Она заставляла меня думать, что я сумасшедший, — отвечает Генри, но его голос звучит как-то глухо и слишком грубо для маленького ребенка. — Она — зло во плоти. Как, по-твоему, у нас могут быть дела? Раньше его голос сочился ядом и праведным гневом, направленными против козней Злой Королевы. После случая с турновером он выглядел просто каким-то потерянным. Эмма беспомощно пытается подобрать подходящие слова, чтобы хоть немного исправить ситуацию, но не может: — Я… Я думаю, просто нужно потерпеть какое-то время. Она… она ведь больше не занимается подобными вещами, верно? Генри лишь пожимает плечами в ответ. Реджине надоедает стоять перед выходом из дома, и она открывает дверь. — Генри, — мягко зовет она. В её глазах появляется надежда, а в уголках губ — слабая улыбка. — Как прошёл день? Генри снова пожимает плечами и, перекинув рюкзак через плечо, медленно идёт к входной двери. — Мне надо делать уроки, — бурчит он и, не поднимая глаз, проходит мимо Реджины. Реджина пошатывается на месте, протягивая руку, чтобы опереться на дверной косяк. Эмма нервно сглатывает, чувствуя себя явно лишней в данной ситуации. Реджина закрывает глаза и делает глубокий вдох. Видимо, это помогает — когда она снова открывает их, былая нервозность бесследно исчезает, а перед Эммой стоит воплощение самообладания и спокойствия. — Сегодня вечером, — холодно произносит она, выпрямив спину и глядя на Эмму нечитаемым взглядом. — После десяти. Я буду в кабинете. Эмма с воодушевлением поднимает вверх большой палец, но Реджина смотрит на неё, подняв брови в вежливом презрении, и ей приходится опустить руку.