Примечания к главе 12.
16 сентября 2021 г. в 00:54
Примечания.
В Мире Людей в Японии того времени усопшим присваивали посмертные имена и уже их писали на поминальных табличках и употребляли во всех ритуалах поминовения. В Сообщество Душ этот обычай тоже было принесли, но в итоге он так и не прижился.
«Если вы не можете найти правду там, где находитесь, где еще вы ее найдете?» - высказывание дзэнского мыслителя Догэна (1200-1253).
Тануки – енотовидная собака, в японском фольклоре одно из трех животных-оборотней, самое охочее до забавных проделок. В сказке «Счастливый чайник» тануки, превратившийся в чайник, попадает к монаху. Когда монах поставил чайник на огонь, у того вдруг выросли лапы и хвост и он принялся бегать по комнате. Существуют также сюжеты, где в чайник превращается лисица.
Кирин, или цилинь – одно из четырех благородных животных. Имеет рога, зелено-голубую чешуйчатую кожу, тело коня, ноги оленя, голову дракона и бычий хвост; живет около трех тысяч лет и символизирует долговечность и благополучие. Впервые упоминается у Конфуция. В 1405-1433 годах флот Минского Китая под руководством адмирала Чжэн Хэ (1371-1435) совершил семь грандиозных экспедиций в Юго-Восточную Азию и Индийский океан. Из одного плавания привезли африканских жирафов, которых при императорском дворе идентифицировали как цилиней.
Фауна Сообщества Душ несколько скуднее земной, далеко не все виды животных способны существовать и давать потомство в духовном состоянии. В частности, там полностью отсутствуют еноты и любые подобные им существа: панды, енотовидные собаки и т.п. Также там с трудом могут жить лошади; они требуют особенного ухода, который мало кто способен обеспечить, поэтому лошадей там очень мало и в хозяйстве они почти не используются. Кони – чисто статусный атрибут для высокопоставленных семейств, а все попытки организовать кавалерию неизменно проваливались.
Час Обезьяны – с трех до пяти пополудни.
Час Петуха - с пяти до семи пополудни.
Час Собаки – с семи до девяти вечера.
Час Свиньи – с девяти до одиннадцати вечера.
Час Крысы – с одиннадцати до часу ночи. С Крысы начинается новый день.
Акадзомэ Эмон (956-1041) – японская поэтесса эпохи Хэйан. Имеет в виду следующее стихотворение:
О, знала бы я,
Я б могла уснуть беззаботно.
Но темнела ночь, а я одиноко глядела,
Как луна уходит к закату.
Камуро – девочки, ученицы куртизанок или их маленькие служанки.
Какигори – десерт из мелко накрошенного льда со сладким сиропом.
В стихах использованы иероглифы:
Аямэ – ирис, или же замешательство.
Содэ – рукава.
Иро – цвет, или же любовь.
В двух последних строках Митихара пытается обыграть, что это праздник мальчиков, а Токагэ сам еще считается мальчиком и может носить длинные рукава (см. примечание к главе 5), и что цвета два, «цвет» на двоих. Но вышло не особо удачно.