Танец смерти

Перевод
NC-17
В процессе
31
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 26 страниц, 10 837 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
31 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник

Глава 2: Сказки из леса

Настройки
Примечания:
Большой свадебный день приближался маленькими шажками. У дворецкого иногда складывалось впечатление, что Биллиам не обращал на это ни малейшего внимания - лорд большую часть времени проводил в офисе, погружённый в свою работу по управлению землями северной Франции и поместьями в Париже. Он также уделял время своим хобби, игре на пианино или иногда проводил долгие часы с слугой, играя в шахматы. Дворецкий никогда не покидал своего хозяина, готовый обслуживть его в любое время. Если бы не ежедневные визиты посыльных с подарками и письмами, никто бы не догадался, что что-то изменится. Даже невеста не собиралась появляться в особняке до церковной церемонии. Её платье за ​​несколько дней до этого сняла одна из ближайших горничных мисс Лиарии. Мальчик не задавал вопросов

- * -

Утро. 15 Августа можно было охарактеризовать как почти приятное, - лето избавило их от жары, с моря дул прохладный ветерок, а от леса появилась дополнительная прохлада и тень. Биллиам посмотрел на черную бархатную одежду, тщательно подготовленную для свадебной церемонии. Золотая окантовка, тёмно-красный пояс... всё было хорошо скроено и именно так, как он любил. Он взял брошь с фамильным гербом в руку. Три чёрных черепа с чёрной розой, перевязанные лентой. Он слегка повернул украшение, рассматривая его под светом. Внизу проштампован семейный девиз: «sic semper tyrannis»*. Ой, какая ирония. Те же тираны, которых его предки хотели свергнуть, сегодня были его билетом в мир высших классов. И всё благодаря правильной аранжировке. Мужчина глубоко вздохнул, наслаждаясь осторожными прикосновениями дворецкого, который долгое время укладывал его розовые волосы. Хотя мальчик пытался взглянуть в отражение в зеркале только тогда, когда это было совершенно необходимо, Биллиам ловил его на этом один или два раза. Хотя он был сосредоточен на поставленной задаче, он явно блуждал в своих мыслях в другом месте. «О чём ты так много думаешь?" - наконец спросил Биллиам. «Не о чём, сэр», - тихо ответил темноволосый мальчик, опустив взгляд. «Это о свадьбе?» «Нет... То есть да. Но это не так важно, милорд». - сказал он после минуты продолжительного молчания. «Ты уделяешь этой мысли больше внимания, чем мне, поэтому очевидно что это очень важно...» «Сэр... Эта женщина... Мисс Лиария... Она будет жить здесь? Или... Может, вы... поедете с ней в Париж после свадьбы?» Он чуть не задохнулся, чувствуя, как внезапная волна печали сжала его горло. О боже, он чувствовал себя глупо, его голос дрожал при самой мысли, что Биллиам может... "Ты боишься?" пробормотал розоволосый мужчина, призывая его кивком. Мальчик немедленно присел на корточки рядом со своим хозяином, отвернувшись и избегая ответа: «Дворецкий...» Он молчал, закусив губу. Он даже не отреагировал, когда Биллиам сжал пальцы на боку, притянул к себе и посадил к себе на колени, как будто он был ещё ребёнком. "Чего ты так боишься?" Мужчина удобно опёрся подбородком на плечо, обнимая его за талию. В воздухе витал запах сандалового дерева и сигаретного дыма - от Биллиама никогда не пахло иначе. Дворецкий стиснул веки, пытаясь не заплакать. Его подсознание кричало, чтобы он немедленно убегал, но он не мог даже вздрогнуть. Вместо этого он промолчал, позволяя лорду продолжать говорить. «Ты боишься, что я не вернусь? Что я оставлю тебя здесь наедине с Хьюбертом и навсегда уеду в столицу?» Молодой человек просто яростно кивнул. «Оу, дворецкий~ Не позволяй такому глупому страху затуманивать твою хорошенькую голову. Лиария будет жить здесь после свадьбы. Как и положено хорошей жене. Это не подлежит обсуждению…» «Но... она знает? Поймет ли она... всё, что здесь происходит? Что мы здесь защищаем?» Биллиам задумался на мгновение, затем фыркнул от смеха. «Ей не придётся". Он просто сказал это, кротко поцеловав мальчика в шею, и сразу же выпустил его из объятий после этого: «Иди скажи Хьюберту, чтобы он приготовил лошадей. Мы должны немедленно отправиться в церковь». «Должен ли... Я тоже пойду, сэр?» На мгновение этот человек выглядел так, словно взвешивал все «за» и «против», но в конце концов отрицательно покачал головой. «Хьюберт пойдёт . Кто-то должен остаться в особняке». Дворецкий послушно кивнул, немедленно слез с колен Биллиама и двинулся к двери. «О, и ещё кое-что, ...» Молодой человек остановился на полшага, услышав голос хозяина. Он почувствовал на своих плечах тяжелый взгляд. "Да, сэр?" «На самом деле, тебе не стоит о ней беспокоиться. Она просто небольшое неудобство». «Конечно, сэр. Я доверяю вам и вашим решениям».

- * -

Ровно в 16:00 он услышал стук в дверь. Он нахмурился - ещё было слишком рано. Даже если бы месса закончилась раньше, ни Биллиам, ни гости ещё не успели бы вернуться. Дворецкий осторожно выглянул из-за тяжелой занавески холла и заметил молодого человека, стоявшего у двери. Он склонил их вверх «Пожалуйста, извините меня, сэр, но лорда Биллиама нет». - сказал он мягко, не давая новичку войти в дом. Чего ещё не хватало, так это того, чтобы незнакомец своим присутствием разрушил все усилия, вложенные в подготовку свадьбы. «Если вас не пригласили на бал, вы можете оставить послание Господину. Я передам его ему немедленно, когда он вернется из церкви». Мальчик на мгновение порылся в многочисленных карманах своей красочной одежды. Дворецкий посмотрел на него слегка раздраженно. Ему не до таких детских игр. Незнакомец даже не был похож на местного. Его наряд, хотя он явно нес признаки аристократической моды, сиял оттенками зеленого и пурпурного. Жёлто-красная вышивка и шитье создавали абстрактное ощущение, но дворецкий почему-то не особо разбирался в моде. Он вытащил из кармана небольшой буклет, пролистывая его несколько мгновений. «Нет. Не здесь. Не очень хороший город. Город… Никогда не хотел быть Мизу? Нет. Нет, не Мизу. Ещё нет. Убедиться в том, что бы сохранить его истории. Это очень важно. Может, мне стоит остановится. Где? Где это- " "Сэр?" Карл поднял голову над своими записями и взглянул на дворецкого в дверном проёме. Тот голос. . . этот голос казался знакомым. «Я должен попросить вас покинуть особняк». «Нет! Я... У меня есть приглашение». К своему удивлению, мужчина вытащил из книги открытку, написанную характерными красными чернилами. Ему даже не пришлось внимательно смотреть на неё, чтобы понять, что Биллиам был её автором. Он вдохнул более спокойный воздух. «Могу я тогда спросить, с кем я имею удовольствие разговаривать?» «Карл. Карл Джейкобс. Я писатель и рассказчик». Дворецкий просто вошел в дверной проем, впуская первого гостя внутрь. «Церемония, вероятно, уже закончилась. Скоро появятся сэр Биллиам и его гости. Не могли бы вы подождать в библиотеке?» Карл кивнул, позволяя провести себя в просторную комнату. Библиотека была... восхитительной. Стены уставлены книжными шкафами из красного дерева, заполненными книгами и сувенирами со всего мира. В углу стояло пианино, а над камином, прямо под портретом хозяина дома, кто-то повесил стеклянный ящик. Внутри был помещен красивый незеритовый меч - вероятно, семейная реликвия. Карл не мог оторвать глаз. Что-то в мерцающем клинке завораживало, привлекало. Как будто он был здесь именно по этой причине. Он невольно протянул руку, желая дотронуться до стекла. «Сэр. Я бы посоветовал вам не делать этого». Резкий, но вежливый тон дворецкого вернул его к реальности. Верно. Он сел, не говоря ни слова, ожидая прибытия остальных.

- * -

Свадьба началась вскоре после наступления сумерек, с приходом жениха и невесты и их многочисленных друзей. Сам ужин ничем не отличался от типичных банкетов аристократов – были поданы блюда, гости говорили тост за сидящих во главе стола молодожёнов. Дворецкий, стоявший за стулом Биллиама, чувствовал сильную горечь, когда прислушивался к новым пожеланиям о вечной любви и счастьи. Он несколько раз мельком взглянул на Лиарию. Он не мог позволить себе быть наглым. От этого зависела репутация Господина, которая годами оставалась безупречной. Поэтому, не говоря ни слова, он долил блондинке разбавленное вино, отодвинул её стул, как только она захотела встать из-за стола, и подал всё, что ей было нужно. Он вздохнул с облегчением, когда группа двинулась в бальный зал. Дворецкий сел за барную стойку. Гости заняли места на стульях на против стен, болтали небольшими группами или танцевали под звуки оркестра, который только что играл первые ноты вальса. Он бродил глазами по комнате в поисках Биллиама и почти сразу же нашёл его, прислонившегося к колонне и внимательно наблюдающего за комнатой. - Гм... Дворецкий? Мальчик услышал шёпот. Он даже не заметил, как Карл присел на высокий табурет, нервно прижимая блокнот к груди. «Да, сэр? Что я могу вам подать сегодня вечером? Может быть, вино? Ром? Бренди?» «Нет, спасибо. Можешь... Ты можешь сказать мне, кто эти люди?» Дворецкий лишь слегка наморщил брови. Он не ожидал такого вопроса. Очевидно, Карл действительно не знал, как относиться к своему окружению. - Ну... Я не всех знаю. У сэра Биллиама много друзей. Но вот за окном стоит лорд Себастьян. Писатель посмотрел на человека со светло-каштановыми волосами и в легкой мантии. На его лице была черная маска, украшенная красной розой. Казалось, он больше интересовался содержимым своего бокала, чем разговорами с окружающими его гостями. В то же время он внимательно выслушал дальнейшие слова дворецкого. «Он женился на семье алмазных магнатов и владельцев многочисленных рудников в Африке. За исключением титула и денег от брака, у него нет ни гроша». Карл кивнул. Дворецкий кивнул в сторону ещё двух мужчин, занятыми обсуждением чего-то. «Этих двух джентльменов стоит знать. Сэр Оливер из Лондона. Шубы из белой лисы, произведённые на его фабрике, носят все аристократы Европы. Он разговаривает с сэром Джеймсом. Ужасно печальная история...» Мальчик только мягко покачал головой, делая голос ещё ниже. «Сэр Джеймс владеет торговой компанией на пути в Китай. К сожалению, некоторое время назад почти весь его торговый флот был сожжён. Невообразимые потери и долги потянули его вниз. Его жена ушла от него к американскому политику и забрала детей с собой. " Карл дольше не сводил глаз с Джеймса. Он откуда-то знал его только вот. . . откуда? Его объект наблюдения на мгновение оторвался от разговора с Оливером, чувствуя на себе обжигающий взгляд. Джеймс огляделся, Карл мог бы поклясться, что этот наглый ублюдок подмигнул ему.

- * -

Биллиам всем сердцем ненавидел вечеринки. Это была просто ещё одна обременительная обязанность, которую он должен был выполнить, чтобы сохранить своё доброе имя среди аристократии. Роскошные обеды, многодневные балы или маскарады... Всё это заставляло его общаться с людьми - частично более глупыми, бедными и раздражающими. Ему приходилось улыбаться, кивать и отвечать на более скучные вопросы потенциальных сватов и дряхлых аристократов, которые мечтали выдать своих дочерей замуж за семью Блейда. Более смелые матери запихивали глупых, но несомненно очаровательных девушек в богатые муслины и тугие корсеты, шепча, как соблазнить француза. Им даже не нужно было связываться более серьезно - хватило ещё одной страстной ночи, чтобы общество начало сплетничать, и привлекательность нового «фаворита» значительно возросла. Биллиам не отчаялся. Случайные интрижки и знакомства были забавой. Особенно, когда он был далеко от дома и у него было не так много дел. Он был мужчиной, и у него были свои потребности. Если бы эти наивные девушки толкали себя в его комнаты... Зачем ему в чем-то отказывать? Но мысль о женидьбе приходила всё чаще и чаще, как досадное похлопывание по плечу. Голоса. . . Они же этого не понимали. «Это брак по расчету?» «Авв, разве это не очаровательно? Наш Биллиам будет парижским пуделем на подушке своей дамы». «Oh mon Dieu,** такая простушка». «Ты делаешь это из чистого удобства». «Арка путешествиника?» Просто они ничего не понимали, поэтому он особо не беспокоился об этом. Голоса всегда были с ним - с детства к нему относились как к сумасшедшему, один из врачей, нанятых его отцом, описал это состояние как «бредовое воображение». Дело замяли, чтобы не вызвать скандал, и Биллиам со временем научился отключаться от голосов. Но они были... своеобразным подарком. Иногда они были громче, иногда тише, иногда просто бросали монотонную букву « Е » где-то в затылок, иногда действуя как шестое чувство. А теперь даже они плохо проводили время на его собственной свадьбе. «Заставь их сыграть что-нибудь другое. Я ненавижу Генделя». «Эта свадьба отстой! Когда они подадут торт?» «Джеймс очаровательный. Вдобавок он развелся~» «Биллиам х Джеймс, кто-нибудь?» Он щурится под маской, пытаясь отрезать себя от десятков шёпотов. Они всегда становились неприятными, когда чем-то сильно волновались. По какой-то причине их внимание теперь было привлечено к подавленному Джеймсу. Вдруг, в мгновение ока, среди них воцарилась полная тишина, удивившая даже Пинетта. В конце концов, однако, раздался робкий шепот: «Почему эта глупая девушка осмеливается прикоснуться к нам? » Биллиам, который вернулся в сознание действительно заметил, что Лиария робко обняла его за руку. Он остановил гримасу недовольства и посмотрел на миниатюрную блондинку. «Дорогая, тебе весело? Ты выглядишь немного уставшей…» Он напрягся. Он женился на ней не из-за придирчивой нежности или показной любви. Голоса начали шептаться. Злились, недовольны, требовали наказания... Милорд глубоко вздохнул, проведя рукой по спине девушки до самой талии и просунул пальцы в ткань корсета. Он почувствовал под рукой крепкие китовые усы. Если бы он мог затянуть их по крепче... Может, она бы научилась не тратить время впустую на банальность и не говорить лишнее.. Но пока ему пришлось вести этот фарс. Пинетт наклонил голову и приблизил свой рот к её голой шее, украшенной только ниткой жемчуга - свадебным подарком, который он отправил вместе с письмом её опекунам. Предложение руки и сердца было простым и справедливым. Биллиам даже не предполагал отказа - Лиария с детства была подготовлена ​​к роли жены и матери, и, как и положено женщине из хорошего дома, умела вести себя и в обществе аристократии. Она была очаровательной, стандартной красоты и имела достаточно денег, чтобы стать хорошим кандидатом. И что ещё более важно... её отец умер несколькими годами ранее, и у неё не было брата, который мог бы претендовать на состояние её семьи. Девушка слегка задрожала от его прикосновения. Боже милостивый, почему женщины всегда должны быть такими жалко слабыми и драматичными? Они шатались на мягких ножках при любом маленьком интимном жесте. Он слегка вздрогнул, проводя кончиком носа по бледной коже девушки. От Лиарии пахло шоколадом и взбитыми сливками . В конце концов, его рот оказался прямо у ее уха. "Не. Смей. Так. Делать." Он прошептал почти беззвучно. В его тоне была немедленная холодная угроза, но на расстоянии это выглядело не иначе, как нежность молодожёнов. «Я твой муж, и я требую уважения, Лиария». Его пальцы сжали её талию. Другая рука мужчины легла ей на плечо, и он сжал его достаточно сильно «Я просто подумала…» - неуверенно пробормотала она, оглядывая бальный зал. Никто из гостей не заметил в их поведении ничего тревожного. Биллиам вздохнул, кратко поцеловав мочку уха. «Лиария… Вернись к другим женщинам и к своей глупой, неважной болтовне или что ты там говоришь. И не заставляй меня учить тебя на собственной свадьбе, почему ты не должен так неуважительно ко мне обращаться ». Он выпустил её из своих объятий. Девушка сразу соскочила, поправляя платье. Она на мгновение уставилась на Биллиама, который просто махнул рукой, говоря жестом - давай, убирайся отсюда. Она молча повернулась, присоединившись к другой группе говорящих гостей, просто пытаясь улыбаться и смеяться.

- * -

Пинетт услышал позади себя тихие шаги. Он сразу их узнал. Никто не двигался так тихо. «Хьюберт, солнышко моё». - мягко сказал он, когда светловолосый мальчик подошел ближе, высунувшись из дверного проёма. Голоса гудели почти в любви к маленькой слуге, который держал в руках один из подносов с очками. Напиток в бокалах был темно-красного цвета. «Не забудь угостить сэра Оливера и лорда Себастьяна. Думаю, леди Лиария тоже должна выпить...» - мальчик поднял поднос, не говоря ни слова, предлагая хозяину один из бокалов. Жидкость внутри, хотя и напоминала вино, не имела к нему никакого отношения. В сильном травяном аромате есть металлическое сладкое послевкусие. Последнее, что услышал Биллиам сразу после того, как выпил несколько глотков, был голос в затылке, выделяющийся среди остальных. Более сильный хриплый шепот. Кровь за Бога крови.

- * -

Случилось сразу несколько вещей. Дверь бального зала распахнулась от неестественно сильного порыва ветра. Все свечи и масляные лампы погасли одновременно. Несколько секунд среди гостей воцарилась полная тишина. А потом была паника. Дворецкий молча смотрел, как испуганные гости бросились к входной двери. Некоторые из них остались стоять на своих местах. Оливер... Себастьян... Джеймс... Лиария... Биллиам. Остальные, должно быть, в страхе покинули поместье. «Что...» Карл нервно огляделся. Когда он снова посмотрел на то место, где стоял дворецкий. Больше там никого не было. Парень растворился в воздухе. Сразу после этого раздался пронзительный мужской крик.
Примечания:
31 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник