ID работы: 10936654

Гарри Поттер и Проклятое дитя (роман)

Джен
G
Завершён
58
автор
Размер:
193 страницы, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 2. ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ

Настройки текста
Несмотря на раннее утро в Министерстве магии царила рабочая атмосфера. Камины то и дело вспыхивали, озаряя тёмные стены атриума яркими зелеными вспышками. Холл был заполнен людьми, спешащими по своим делам. Где-то под высоким сводом потолка несколько бумажных записок летели к своим получателям. На втором уровне было значительно тише. Выйдя из лифта, Гарри быстро зашагал к своему кабинету и, уже оказавшись перед самой дверью, увидел, что она не заперта. – Входи, Гарри, – послышался знакомый голос. Гарри повиновался. В центре небольшого кабинета стоял самый обычный письменный стол, какие обычно встречаются у офисных работников. Поверхности стола не было видно из-за громадной кучи бумаг. Тут были и должностные инструкции, и открытые дела, и карточки из картотеки и несколько книг, которые Гарри взял из министерской библиотеки для работы. У стен располагались деревянные стеллажи, где за стеклом хранились куда более занимательные предметы: черепа неизвестных существ, колдовские книги, опасного вида кинжалы, несколько волшебных палочек и даже пожелтевшая от времени драконья чешуя. Прямо над столом висел портрет Улика Гампа, первого Министра магии. Улик задумчиво наблюдал за Гермионой, которая, сидя в кресле Гарри, медленно перебирала документы. – Стоило становиться Министром магии, чтобы разбирать твои рабочие бумаги, – строго произнесла она. Ответа она не ждала и сразу перешла к делу: – Как прошло? – Ну и ночка!.. – пробормотал Гарри, стянув с плеч свою грязную мантию. Под ней оказалась видавшая виды жилетка и голубая рубашка – и то и другое порядком испачканное. – Всё, что ты слышала – правда. – Теодор Нотт? Гарри кивнул. – Как мы и думали. Сейчас он под стражей. И вот ещё что… Он достал из кармана Маховик и положил на стопку бумаг перед Гермионой: – Настоящий? – изумленно спросила она. – В рабочем состоянии? – Похоже на то. Нотт создал его из обломков других Маховиков. И да – похоже, что этот Маховик возвращает в прошлое намного дальше, чем на несколько часов. Повисла пауза. – Ты ведь не хочешь сказать, что последние Пожиратели смерти собрались на лесной поляне, чтобы вернуть в наш мир Волан-де-Морта? – нерешительно произнесла Гермиона. – Мы пока ещё ничего толком не знаем, – вздохнул Гарри. Ему было некомфортно от этой мысли, и он старался отогнать её от себя всеми силами. – Я хотел проверить Маховик прямо там, на поляне, но вовремя остановился. – Разумное решение, – кивнула Гермиона. – Главное, что он теперь у нас. – Как думаешь, где стоит его спрятать? Гермиона задумалась. – Отдел тайн? – Ты уверенна? Мы проникли туда, будучи пятикурсниками. – Тогда Гринготтс? – Туда мы вломились на седьмом курсе. Гермиона вздохнула. – Ну, тогда он какое-то время побудет у меня, пока не придумаем что-то получше. Она взяла Маховик в руки и стёрла с него налипшую лесную грязь. – Он совершенно не похож на тот, который был у меня в школе, – пробормотала она. – Очевидно, колдовство изменилось, с тех пор как мы были детьми, – сухо ответил Гарри, и Гермиона спрятала Маховик в карман. – Ты истекаешь кровью, – заметила она, подняв на Гарри глаза. Он покосился на свое отражение в стекле стеллажа и вытер щеку рукой. Царапина уже давно затянулась, и на щеке оставались только следы высохшей крови. – Не беспокойся, это хорошо сочетается со шрамом на лбу, – улыбнулась министр. Гарри достал носовой платок и вытер лицо. – Кстати, что ты делаешь в моём кабинете? – На самом деле я просто волновалась, чем закончится ваша ночная облава, и хотела узнать все из первых уст. А заодно… проверить, сдержишь ли ты своё обещание заняться бумажной работой. Гарри окинул заваленный бумагами стол. – Ох. Выходит, не сдержал. – Нет, не сдержал. Как ты можешь работать в таком хаосе? Гарри вынул палочку и одним взмахом сложил все книги и бумаги в аккуратные стопки. – Уже не в хаосе, – улыбнулся он. – Но все ещё неряшливо! – недовольно произнесла Гермиона. – Я знаю, что тебе не нравится этим заниматься, но в бумажной работе много интересного. Смотри: горные тролли, летящие на грифонах через Венгрию, гиганты с крылатыми татуировками на спинах, гуляющие по Средиземному морю, и оборотни, которые полностью ушли под... Тут она увидела потухший взгляд Гарри и замолчала. – Звучит… отлично, – выдавил он из себя. – Давай я соберу команду и займусь этим… – Гарри, – вздохнула Гермиона, – я понимаю, что бумажная работа — это скучно... – Но только не для тебя. – Мне и своих дел хватает. Она прошлась по кабинету, поправила покосившийся портрет Улика Гампа и, получив от него благодарный кивок, продолжила: – Эти существа сражались на стороне Волан-де-Морта. Они — союзники тьмы. Вместе с тем, что у нас есть на Теодора Нотта, это может что-то означать. Но если уж Глава отдела магического правопорядка не читает эти бумаги… – Мне не нужно читать лекцию об этом, я и так в курсе. Именно мой шпион в стане Пожирателей вышел на Теодора Нотта. И именно я предпринял действия на этот счёт. Тебе незачем меня отчитывать. Гермиона строго посмотрела на Гарри. Он был уверен, что сейчас она разразиться очередной тирадой, но вместо этого она произнесла: – Хочешь ириску? – Это ты так тему закрываешь? – Именно. Ириску? Только не говори Рону. – Не могу. Обещал Джинни, что не буду есть сладкого. Ты знаешь, что это вызывает зависимость? Гермиона пожала плечами. – Может быть и так. Просто мои родители были дантистами, и я была обязана восстать в какой-то момент. В сорок, конечно, поздновато, но… Она сделала над собой едва заметное усилие и проговорила: – Ты молодец, Гарри. Тебя не за что ругать, правда. Просто я хочу, чтобы ты читал каждую бумажку, потому что в ней может быть что-то очень важное. Считай это мягким указанием от Министра магии. Гарри уже не раз слышал этот подтекст в её тоне и хорошо знал, что он означает. Он коротко кивнул. – Как Джинни? Как дети? – Похоже, из меня такой же хороший отец, как и бумажный клерк, – грустно улыбнулся он. – Как Роуз и Хьюго? – Как бы так сказать... – Гермиона усмехнулась. – Рон говорит, что я со своей секретаршей Этель вижусь чаще, чем с ним. Наверное, он прав. Быть Министром года совсем не тоже самое, что быть родителем года. Кстати…– Она посмотрела на свои наручные часы. – Ты ничего не забыл? Гарри замер. Его голова, забитая Пожирателями и Маховиками времени, лихорадочно соображала, что он мог такого забыть, но ничего не приходило на ум. – Какое сегодня число? – с улыбкой добавила Гермиона. Гарри осенило. – Боже, Хогвартс! Мне пора на вокзал! – Давай. Беги быстрее к своей семье. Хогвартс-экспресс скоро уедет, и ты не увидишь детей ещё один год. – Ты поедешь? – Нет, Рон проведет Роуз и Хьюго. И ты проведи с пользой оставшееся время, а потом возвращайся со свежей головой и прочти, наконец-то, эти документы. – Ты действительно считаешь, что все это может что-то значить? – спросил Гарри, накидывая на плечи свою мантию. – Возможно. И если это так, то мы найдем способ с этим бороться. Мы всегда находим его. Гермиона положила в рот ириску и покинула кабинет. Оставшись в одиночестве Гарри посмотрел на свое отражение в стекле стеллажа. На него смотрели усталые глаза сорокалетнего мужчины. – Ты справишься, – проговорил он сам себе и вышел из кабинета. *** Несмотря на утренние пробки, до вокзала Кингс-Кросс он добрался как раз вовремя. Джинни только припарковалась и вышла из машины. – Привет, Гарри, – улыбнулась она и поцеловала мужа. – Что со щекой? – Ах, это… Зацепился за ветку дерева. Не обращай внимания. Из машины выскочили Джеймс и Лили. – Папа! – закричала Лили. – Он продолжает это говорить! – Джеймс, прекрати! – машинально произнёс Гарри, не понимая, о чём собственно идёт речь. – А что я? – возмутился Джеймс. – Я только сказал, что она может попасть в Слизерин, как и Альбус. Тут он поймал на себе строгий взгляд отца. – Ладно. Проехали. Никто не попадет в Слизерин. Ал будет торчать там в полном одиночестве до самого выпускного. – Обо мне не беспокойся, – буркнул Альбус, выходя из машины. – Я не пропаду. Гарри оглядел детей. Джеймс был уже почти юношей. От отца ему достались чёрная копна волос на голове и худощавое телосложение, но характер он приобрел от Уизли. Это был настоящий гриффиндорец: вздорный мальчишка, с хорошим чувством юмора и, несмотря на все старания родителей, совершенно безразличный к школьным предметам. Его привлекал квиддич и Гарри уже всерьёз подумывал записать сына в юношескую лигу. Лили была самой младшей в семье и отправлялась в Хогвартс в первый раз. Она заметно волновалась, чем и воспользовался Джеймс, дразня её всю дорогу в машине. Лили была похожа на Джинни в детстве: такие же рыжие волосы и такие же веснушки на носу. Альбус же единственный, кто в семье унаследовал глаза матери Гарри. В свои тринадцать он не мог похвастать ни крепким телосложением, ни высокими успехами в школе, ни общительностью. Но зато непрошеной популярности было хоть отбавляй – ведь он сын самого Гарри Поттера! Глядя на него Гарри видел себя в том же возрасте и старался говорить то, что сам хотел бы услышать. Однако отношения у них толком не складывались. Альбуса дразнили в школе, порой не давали прохода, а иногда и вовсе доводили до белого каления. Никакой пользы от такого родства Альбус не испытывал и порой жалел, что родился сыном «того самого Поттера». В отличии от Джеймса, который не обращал на пересуды никакого внимания, Альбус пропускал их через себя и потому рос замкнутым и немного робким. Вынув из багажника сумки, все пятеро бордо зашагали по вокзалу. Джеймс и Лили неустанно спорили и толкались и, кажется, только Альбус был молчалив и мрачен. – Третий год, большой год, – неуверенно завел разговор Гарри. – Да уж, – холодно ответил Альбус. – Эм… Вот твое разрешение на поездки в Хогсмид, – снова попробовал завести разговор Гарри. – Я хотел бы, что бы ты больше общался с людьми. В твоем возрасте очень нужны друзья. – У меня уже есть друзья, – произнёс Альбус глядя куда-то в сторону. – Вернее, один друг… – Значит, появятся ещё, – улыбнулся Гарри, протягивая сыну разрешение. – Я ненавижу Хогсмид, – отрезал Альбус. – Как ты можешь ненавидеть то место, в котором ни разу не бывал? – Потому что я знаю, что там будет полно студентов из Хогвартса. – Просто попробуй. – Гарри вручил разрешение Альбусу в руки. – Тебе выпал шанс вволю насладиться пребыванием в Сладком королевстве без ведома мамы... Тут он увидел, что Альбус направил на бумагу свою палочку. – Инсендио! Бумага мигом вспыхнула и пепел медленно закружился в потоке ветра. – Как глупо… – разочарованно проговорил Гарри. – Самое смешное, что я не был уверен, что это сработает. Мне редко удается это заклинание… Гарри растерялся. – Послушай, Ал, – проговорил он, – я просто хочу, чтобы ты стал более… открытым, ладно? Чаще гулял, знакомился с людьми. Я получаю совиную почту от профессора Макгонагалл... Она говорит, что ты изолируешь себя от других людей, ты несговорчив на уроках, угрюм, ты… – И что ты хочешь, чтобы я сделал? – безразлично ответил Альбус. – Использовал магию, чтобы стать популярным? Или переехал в богатую семью? Или превратился в лучшего студента с помощью трансфигурации? Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, договорились? Это будет лучше для нас обоих. – Рон! Дядя Рон! – вдруг закричала Лили. В толпе людей отчетливо виднелись три рыжие головы и вскоре перед Гарри появился Рон, Хьюго и Роуз. Лили мигом очутилась на шее у Рона. – Кажется, это моя любимица из Поттеров? Развелось вас конечно, вечно путаю… – У тебя есть новый фокус, дядя Рон? – Хм… Дай подумать… – Рон наиграно задумался. – Ты когда-нибудь слышала о «Сертифицированном магическом похищении носа от мистера Уизли»? – Мама! Дядя Рон снова хочет показать этот отвратительный фокус. – Ты говоришь – отвратительный, кто-то скажет – замечательный, а я скажу – где-то посередине, – добродушно улыбнулась Джинни. – Итак! Сначала мне просто нужно набрать полный рот воздуха. И магическим образом он превращается в… чеснок! Рон подул на лицо Лили, отчего она засмеялась. – От тебя пахнет овсянкой, а не чесноком. Рон сдвинул брови. – Боюсь, юная леди, у нас тяжелый случай – ваш нос перестал чувствовать запахи… Он дернул её за нос и торжественно произнёс: – Та-дам! Где твой нос теперь? Лили вдруг посерьёзнела. – Это глупо. Я уже не маленькая. – Ты предлагаешь мне каждый год придумывать новый фокус? – усмехнулся Рон, спуская Лили на землю. – Думаешь это легко? Сама хоть один придумай. – Все снова глазеют на нас, – пробормотал Альбус, опустив голову. – Это всё из-за меня! – воскликнул Рон. – Я чрезвычайно знаменит. Мои фокусы с носом легендарны! – О, да, это нечто! – рассмеялась Джинни. – Простите, если прерываю, – проговорил Альбус, – но мы так на поезд опоздаем. – Ты прав, малыш, – Рон обернулся к своим детям. – Вперед! К барьеру, сыновья! «Малыш?! – думал про себя Альбус. – Никакой я не малыш!» Они подошли к проходу на платформу и Джинни склонилась над Лили. – Всё, что тебе нужно сделать — это пройти прямо между девятой и десятой платформой. – А я точно не врежусь? – испуганно спросила она. – У вас это так ловко получается… – Не останавливайся и не бойся, что врежешься, – обнял дочь Гарри. – И лучше разбежаться, если нервничаешь. А ты, Альбус? – А я что? Я давно готов. Гарри не понравился этот резкий ответ, но они и вправду уже опаздывали, так что на препирательства не было времени. Гарри и Лили взялись за тележку Альбуса, а Джинни встала рядом с Джеймсом. – Тут место только для грифиндорцев, – хитро подмигнул он ей. – Джеймс! – строго сказала Джинни. – Перестань пугать сестру! Лили показала брату язык. Они двинулись к барьеру все вместе и уже через пару мгновений очутились на платформе Девять и три четверти. Хогвартс-экспресс был окутан густым белым паром, а вокруг сновали волшебники и волшебницы в ярких мантиях. От этого вида у Лили захватило дух. – Ого! – воскликнула она. Ей не раз доводилось провожать братьев в школу, но впервые она сама очутилась на платформе. – Ничего не бойся, – наставляла её Джинни. – Хогвартс о тебе позаботится. Я обещаю, тебе нечего там опасаться. – Кроме фестралов, – подмигнул Джеймс. – Следи за ними. – Я думала, что они невидимы! – Слушай своих профессоров, а не Джеймса, – вмешался в разговор Гарри. – И не забывай весело проводить время. Тут Джеймс увидел приятеля и исчез, оставив родителям свою сумку. – Ну, круто, – буркнул Альбус. – Ещё и сумку за ним таскать… Произнёс он это довольно тихо и слова утонули в общем шуме. – Ладно, я не хочу опоздать на поезд в первый же раз, – проговорила Лили. – Так что лучше поспешу занять свое место. Иначе придётся прыгать в поезд... – Беги, – улыбнулась Джинни. – Я провожу её, миссис Поттер, – вызвалась Роуз. Она унаследовала все черты Гермионы, в том числе и этот деловой тон. – Спасибо, Роуз. Будьте там осторожны. Взявшись за руки, девочки направились к вагону. – Ну что ж, – Рон похлопал сына по плечу. – Обещай вести себя как подобает. – В смысле, вести себя ужасно, вечно нарушая дисциплину? – усмехнулся Хьюго. Рон смахнул с щеки невидимую слезу. – Это мой сын! Они обнялись и Хьюго тоже поспешил к поезду. Краем глаза Альбус заметил какое-то мельтешение. Незнакомый ему волшебник все это время крутился вокруг, то показывая на них пальцем, то стараясь незаметно сфотографировать. – Папа, ты не мог бы встать чуть подальше от меня? – попросил Альбус. – Третьекурсникам не пристало появляться с отцами? – удивлённо произнёс Гарри. – Нет. Просто ты – это ты, а я – это я. И твои фанаты мне ни к чему. Тут Гарри и сам заметил суетливого волшебника. – Люди просто смотрят, хорошо? – проговорил Гарри. – Люди смотрят. И они смотрят на меня, а не на тебя. – На Гарри Поттера и его разочаровывающего сына… – чуть слышно пробубнил Альбус. – Что это значит? – Будто сам не знаешь. Они пялятся на Гарри Поттера и его сына из Слизерина. Гарри ничего не успел ответить, так как волшебник, наконец, набрался смелости и подошел к ним, протянув книгу Риты Скиттер. Гарри скривился. Он старался избегать подобных встреч, но сейчас возможности у него не было, так что он молча подписал книгу, и довольный волшебник удалился. – Раздаешь автографы, Поттер? – раздалось за спиной. Собрав всю волю в кулак, чтобы не рассвирепеть, Гарри повернул голову и улыбнулся как можно приветливей. – Здравствуй, Драко. Перед ним в безупречной изумрудной мантии стоял Драко Малфой. С годами на его голове стали появляться залысины, но идеально уложенные в хвост волосы ловко скрывали это. – Гарри, – улыбнулся он. – А, и ты здесь, Рон. Странно, что без супруги. – Знаешь ли, у Министра магии обычно много дел, – сухо ответил Рон. – А ты, значит, отец-домохозяйка? – усмехнулся Драко. – Ну-ну… – Здравствуйте, мистер Малфой, – поздоровался Альбус. Получив в ответ кивок, он продолжил: – А Скорпиус уже в поезде? – Да, только что сел. Тебе стоило бы поспешить, если не хочешь повторить школьный подвиг своего отца… Гарри поморщился, но ничего не ответил. Он чувствовал потребность сказать что-либо Альбусу, пока тот не уехал. – Ал… – Моё имя Альбус, не Ал. – Другие дети плохо к тебе относятся? – спросил Гарри как можно деликатнее. – Дело в этом? Может, если ты попытаешься завести нескольких новых друзей то... Просто пойми, без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил! – Но мне не нужны Рон и Гермиона. У меня уже есть друг — Скорпиус. Знаю, тебе он не нравится, но мне не нужны другие друзья! – Послушай, дело не в том, что мне нравится или нет. Для меня главное, чтобы ты был счастлив… – Тебе не обязательно провожать меня до вагона, пап. Неожиданно мимо пронесся Джеймс. – Склизкий слизеринец! – выпалил он. – Хватить дрожать! Пора садиться на поезд! Альбус взял свою сумку. – Пока, мам. Увидимся на Рождество, пап, – бросил он и зашагал прочь. Мгновение и Альбус исчез в клубах пара. – Что мне с ним делать? – сокрушенно произнёс Гарри. – Дай ему время. – Джинни погладила мужа по плечу. – Он подросток, у него сейчас трудный период. Я уверенна, что через какое-то время он поймёт, как ты важен для него. Гарри не нашел, что ответить и молча глядел на отправляющийся от платформы поезд. – Мне нужна услуга, – неожиданно произнёс Драко. – Эти слухи о происхождении моего сына, где якобы замешана тёмная магия – они не собираются утихать. Другие студенты Хогвартса постоянно дразнят Скорпиуса... – Драко, не волнуйся, слухи скоро утихнут, – вздохнул Гарри. Ему совершенно не хотелось говорить о сыне Драко. – Министерство ведь не может препятствовать слухам, не так ли? – Я всё понимаю, но мой сын от этого страдает. И Астории тоже нездоровится в последнее время. – Драко помолчал. – Им нужна вся поддержка, которую я могу дать. – Если ты обращаешь внимание на слухи, то ты их кормишь, – устало проговорил Гарри. – О том, что у Волан- де-Морта был ребёнок, говорят уже много лет. Скорпиус не первый обвиняемый. Вспомни: когда мы учились в школе, про меня тоже болтали много разной ерунды, что я потомок Слизерина или даже сын самого Волан-де-Морта. – Ага, – кивнул Рон. – Вылитый Тёмный лорд. Только глаза мамины. Драко раздраженно скривил губы. – Понимаю, вашу иронию, – сухо произнёс он, – но я волнуюсь за своего ребёнка. – Я тоже, – грустно ответил Гарри. – Я тоже…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.