ID работы: 10936654

Гарри Поттер и Проклятое дитя (роман)

Джен
G
Завершён
58
автор
Размер:
193 страницы, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 6. ГОСТЬ В ДОМЕ ПОТТЕРОВ

Настройки текста
Было ранее октябрьское утро. Голубое небо уже веяло прохладой, но солнце всё ещё радовало теплом редких посетителей этого печального места. До недавнего времени, здесь хоронили только чистокровных волшебников, но под давлением Министерства от этой практики пришлось отказаться. Кроме Драко на похоронах его супруги присутствовали только её родители и Скорпиус. По его же просьбе мадам Макгонагалл, отпустила из школы и Альбуса. Они прибыли в Лондон вечерним поездом, и Альбус волновался, встретит ли его кто-нибудь. К его удивлению, на платформе их встретили Драко и Гарри. Они не обмолвились друг с другом и словом и просто разошлись в разные стороны. – Приходите завтра, пожалуйста… – произнёс на прощание Скорпиус. Альбус кивнул. Этого оказалось достаточно, чтобы сейчас этим осенним утром рядом с ним находился и его отец. Гарри был мрачен и серьёзен. Он и Альбус были одеты одинаково – в чёрные траурные мантии. Такая же была на Скорпиусе и на родителях Астории. Единственный, кто пренебрёг общепринятым нарядом для подобного мероприятия, был Драко. К удивлению Гарри, на Драко был поношенный зелёный свитер крупной вязки и такие же непритязательные брюки. Драко выглядел помятым и жалким: под глазами ясно читались синяки, а щёки покрылись недельной щетиной. Среди готических памятников старого кладбища он определенно смотрелся белой вороной. Когда все собрались, чернокожий священник открыл томик писания и красивым поставленным голосом начал свою молитву: – Мы собрались здесь, чтобы почтить память уважаемой Астории Малфой, верной супруги и доброй матери. Помолимся о её земных деяниях, которые господь наш Христос, оценит по достоинству… Его молитва была долгой и красивой, но Альбус почти не слушал его. Всё это время он стоял напротив своего друга и наблюдал за ним. По бледным щекам Скорпиуса текли слезы. Альбус ничем сейчас не мог помочь другу и сердце его разрывалось от бессилия. Священник закончил молитву и взмахнул своей палочкой. Гроб начал медленно опускаться под землю, когда откуда-то сверху раздался удивительной красоты голос. Задрав голову и, щурясь от солнца, Альбус разглядел высоко над ними маленькую фею. Её пение, пронзительное и печальное, завершало эту грустную процедуру. – Вот и всё, – сокрушенно произнёс Драко. – Прощай, Астория… Он отошел за небольшой постамент не дожидаясь, когда гроб окончательно скроется под землёй. Краем глаза Альбус заметил, что Драко вытирает глаза носовым платком. – Спасибо, что пришёл, – раздался рядом голос Скорпиуса. – И вам спасибо, мистер Поттер. – За такое не стоит говорить спасибо, – замотал головой Гарри, глядя на измученное лицо Скорпиуса. – Я только сопровождаю сына... Оставлю вас наедине. Он отошел к постаменту, где стоял Драко. – Без тебя бы я не справился, – грустно улыбнулся Скорпиус. – Спасибо. – Не за что, – пробубнил Альбус. – Ты бы сделал для меня тоже самое… Тут он с ужасом представил, что окажись на месте Скорпиуса, наверное, не смог бы держаться так достойно. – Как думаешь, они подружатся? – спросил Скорпиус глядя на отцов. Альбус обернулся и увидел, что Драко держится за плечо Гарри и что-то яростно ему говорит. – Не думаю. Но было бы неплохо. Драко вытер глаза и вернулся к сыну. – Вот и всё, Скорпи, – пойдём домой. – Спасибо, что пришли. Он прошёл мимо Гарри и Альбуса, ведя сына к резной калитке. – Увидимся, – успел бросить Скорпиус и скрылся из вида. – Как он? – спросил Гарри, когда они остались одни. – Вроде держится, – неуверенно ответил Альбус. – О чём мистер Малфой говорил тебе? – Мне? – Гарри удивлённо вскинул брови. – Он попросил меня беречь свою семью… Альбус молча захлопал глазами. Постояв ещё минуту, они пошли к машине. *** Настал тихий осенний вечер. В доме Поттеров в комнате на втором этаже царила тишина. Тут было тепло и уютно: простая деревянная кровать, письменный стол, полки с книгами и комиксами. Сразу было видно, что тут жил Альбус. Он обставлял комнату с Джеймсом и Лили. Родители не вмешивались, Гарри лишь настоял на том, чтобы на стене у письменного стола висели небольшие портреты Снегга и Дамблдора. Гарри был уверен, что это лишний раз подскажет Альбусу правильный пример для подражания. Альбус сидел на кровати с книгой по истории магии в руках. Он любил этот предмет, но его дико смущал раздел «О подвигах Гарри Поттера», который занимал порядочный отрезок книги. Он старался пропускать это место и с ужасом думал, что будет делать, когда они дойдут до изучения этого периода. – Привет. Альбус поднял глаза и увидел в дверях отца. – Как ты? – Я? Нормально… Гарри неуверенно вошел в комнату и опустился на кровать рядом с сыном. – На самом деле я просто принёс тебе подарок от Рона. Он узнал, что ты в Лондоне и просил кое-что передать. Он достал из кармана небольшой свёрток. Альбус без труда узнал фирменный флакон магазина Уизли. – Ясно, любовное зелье. Всё понятно. – Думаю, он хотел подшутить. Рон... ну ты же знаешь Рона. Он положил любовное зелье на прикроватную тумбочку Альбуса. – У меня нет для тебя гостинцев, но я хотел тебе кое-что показать. Пару лет назад, я был у Дурслей. Твоя двоюродная бабушка Петунья тогда умерла, и мы с Дадли разбирали старые вещи в доме. В чулане под лестницей я нашел вот это… Он достал маленькое одеяльце. Альбус, ничего не понимая, отложил книгу в сторону. – Это последняя вещь, оставшаяся от моей мамы. Единственная вещь. Она сама его пошила. Именно в нём меня доставили к Дурслям. Я думал, что оно было утеряно навсегда, но как оказалось, дядя Вернон использовал его, чтобы заткнуть щель в полу под лестницей. Ступенька развалилась от старости, так мы и нашли его… Он погладил рукой старое одеяло. Оно хорошо сохранилось, хотя цветочный узор выцвел и потемнел. – С тех пор, каждый раз, когда я нуждался в удаче, я просто брал его в руки и старался подержать. И я подумал, что, если бы ты... – Старое одеяльце? – недоуменно спросил Альбус. Гарри замялся. Было видно, что он не в своей тарелке и Альбусу стало жаль отца. – Ты хотел, чтобы я его тоже подержал? Гарри кивнул. – Ладно. Альбус дотронулся до одеяльца. – Сделано. Будем надеяться оно принесет мне удачу. Она и вправду мне сейчас нужна… Гарри улыбнулся. Было видно, что ему стало легче. – Я никогда по-настоящему не знал своей матери, – проговорил он, – но когда я держу его в руках, то думаю о том, как она его сделала для меня. Я думаю о родительской заботе и мне становится легче. Ты тоже не забывай о том, что у тебя есть родители. И они всегда придут тебе на помощь. Альбус не нашел, что ответить на это и натянуто улыбнулся в ответ. – Ну ладно, – Гарри поднялся. – Может, в канун Дня всех святых я мог бы приехать к тебе. Могли бы сходить в Хогсмид. Это могло бы пойти на пользу нам обоим... Альбус занервничал. – Слушай, пап, мне нужно упаковать ещё много вещей, а у тебя, несомненно, по уши работы, так что... Гарри засуетился. – Тебе нужна помощь с вещами? Я всегда любил собирать чемодан. Это означало, что скоро я покину Тисовую улицу и отправлюсь назад в Хогвартс. Это было так воодушевляющее… – Для тебя это лучшее место на свете. Я знаю, знаю… Возможно он сказал это слишком резко, и Гарри пристально посмотрел на сына. – Ал, мы можем просто… – начал он, но сын перебил его. – Меня зовут Альбус. Не Ал, ты же знаешь. – Почему ты постоянно ведешь себя… так? – Как «так»? – Альбус понял, что начал заводиться. – «Так» – это «недостойным образом для такого великого отца, как Гарри Поттер»? – Прекрати, ты же понимаешь о чём я… Я никогда не считал себя великим! Альбус вскочил на ноги и принялся яростно заталкивать свои вещи в чемодан. – Великий Гарри Поттер и его бестолковый сынок-слизеринец. Бедный сирота, над которым издевались его дядя и тетя и их придурочный сынок Дадли… – Хватит. – …спасенный Хогвартсом… – Хватит! – …но который не сдался и спас всех нас. – Прекрати! – рявкнул Гарри. – Ты говоришь чепуху. Я никогда не требовал признания. – Ну, почему же. Могу от имени всех волшебников поклониться тебе! Альбус неуклюже сделал реверанс, чем окончательно вывел Гарри из себя. – Альбус Северус Поттер, – грозно произнёс он. – Все чего я хотел, это приободрить тебя после сегодняшнего дня. – Как ты себе это представлял? – искренне удивился Альбус. – Я подержу в руках старое одеяло, и я скажу, что всегда любил тебя, да? Ну как? Гарри погрустнел и холодно произнёс: – Нет ничего плохого в том, чтобы любить своего отца. По крайней мере, он у тебя есть. Потому что у меня вообще никого не было. Альбус понял, что зашел уже слишком далеко, но остановиться был не в состоянии. – Иногда людям лучше, когда у них нет родителей, - тихо пробормотал он. Гарри остолбенел. – Ты желаешь мне смерти? – чуть слышно произнёс он. – Нет! – Альбус покраснел. – Я лишь хочу, чтобы ты не был моим отцом. – Отлично, – кивнул Гарри. – А я, значит, хочу, чтобы ты не был моим сыном?.. Отлично! В комнате повисла тишина. Оба молчали, переваривая только что услышанное. – Честно говоря, пап, я не виню тебя в этом, – вдруг произнёс Альбус. – Я всегда чувствовал себя чужим в этом доме… Кажется, это было последней каплей. Неожиданно из взгляда Гарри пропала вся теплота и теперь на Альбуса смотрели холодные безразличные глаза. – Знаешь, Альбус, – тихо произнёс Гарри, – делай что хочешь. Он швырнул одеяльце на кровать сына и вышел прочь. Альбус судорожно сглотнул, ощущая, что внутри у него все сжалось. Только теперь он заметил, что одеяло задело флакон на тумбочке и его содержимое вылилось, источая приятный цветочный аромат. – Что ж, ни удачи, ни любви для меня, – прошептал Альбус. За ужином никто не проронил ни слова. Джинни, явно понимая, что произошло что-то серьёзное, старалась поймать взгляд Гарри, но он упрямо смотрел в свою тарелку. Альбус чувствовал вину за всё сказанное, но изменить что-либо уже не мог. Когда тарелки опустели, Гарри вдруг произнёс куда-то в сторону: – Дорогая, у меня завтра важные дела с утра. Тебя не затруднит довести Альбуса до вокзала? – Я могу сам доехать… – чуть слышно отозвался Альбус. – Тем лучше, – холодно ответил Гарри и поднялся со своего места. Он направился в кабинет, когда в дверь неожиданно постучали. Гарри покосился на часы на стене – уже почти десять вечера. Странное время для визита. – Я открою, – бросил он и направился к двери. – Альбус, иди к себе, – предложила Джинни. – А чуть позже я принесу тебе стакан молока… Альбус молча поднялся по лестнице. Уже в дверях комнаты он услышал, как где-то внизу лязгнул замок и послышались приглушенные голоса. – …Амос, я понимаю, действительно понимаю, но сейчас ночь и… Больше он ничего не разобрал и вернулся в свою комнату. Читать он больше не мог. Сложив вещи в чемодан, он задержал взгляд на старом одеяльце, которое принес отец. Внутри Альбуса все сжалось. Ему дико захотелось прямо сейчас отнести его отцу, чтобы уловить в его взгляде хоть какую-то эмоцию, но чувство стыда пересилило. Он аккуратно сложил одеяло и положил его на кресло. Как он ни старался, но отогнать невесёлые мысли не мог. Перед глазами так и маячило белое лицо отца. А что если они вообще больше не будут никогда общаться? Да нет, быть такого не может. Или может? С другой стороны, этот конфликт назревал уже давно. Альбус отчаянно не понимал отца, а тот совершенно не понимал сына. Легче от осознания этого, Альбусу не стало. Ему было стыдно, но он и подумать не мог, что отцу, возможно, тоже не по себе. Так или иначе, но ничего исправить уже было нельзя. В каком-то смысле, он был даже рад такому исходу – теперь не придётся больше слушать все эти нравоучительные рассказы. Проведя в комнате несколько минут, Альбус вышел на лестницу. Сев на ступеньку в тени, он прислушался, стараясь уловить, что там происходит внизу. В проеме лестницы была видна часть холла, где пожилой мужчина в инвалидной коляске размахивал руками перед Гарри. – Я пытался записаться на прием в Министерстве, – тараторил старик. – Они сказали: «Ох, мистер Диггори, мы можем записать вас на прием только через два месяца». Я ждал. Очень терпеливо ждал. Но два месяца прошли!.. – И вы решили явиться ко мне среди ночи? – перебил его Гарри. – Через два месяца я получил сову: «Мистер Диггори, мне очень жаль, но мистер Поттер был вызван по срочному делу, поэтому нам нужно перенести все встречи. Вы можете записаться на прием ещё через два месяца». И это повторялось снова и снова… Вы меня избегаете! – Конечно же нет! Мне жаль, но как глава Отдела магического правопорядка я несу ответственность… – Вы ответственны за очень многое, – строго произнёс Амос. – Простите? – Мой сын, Седрик. Вы помните Седрика, не так ли? Альбус почувствовал, что его живот сжался. Он хорошо знал историю Турнира трёх волшебников, когда погиб приятель отца, Седрик Диггори. – Да, я помню вашего сына, – произнёс Гарри. – Его утрата… – Тёмному лорду нужен был ты! Не мой сын! Ты сам пересказал мне его слова: «Убейте лишнего». Лишнего… Мой сын, мой прекрасный сын был лишним!.. Гарри снял очки и потёр усталые глаза. – Мистер Диггори, как вы знаете, я симпатизирую вашим усилиям по увековечиванию памяти Седрика, но… – Увековечить? Я старый человек – старый и умирающий человек — и я здесь для того, чтобы просить вас. Умоляю вас, помогите мне вернуть его! «Вернуть? – удивился Альбус. – Но как?» Гарри тоже выглядел изумлённым. – Амос, это невозможно. Вы же знаете… – У Министерства есть Маховик времени, так ведь? Желудок Альбуса сжался ещё сильнее. – Все Маховики были уничтожены, – твёрдо произнёс Гарри. – Больше двадцати лет назад. Но Амос вдруг наклонился, и заговорщики произнёс: – Причина моего безотлагательного появления в том, что до меня дошли слухи, правдивые слухи, что Министерство конфисковало незаконный Маховик времени у какого-то алхимика и сохранило его. Для исследований. Разрешите мне воспользоваться этим Маховиком. Позвольте мне вернуть моего сына. – Амос, я не знаю откуда у вас эта информация, но уверяю вас… – Только один раз. В глазах старика читалась боль. Гарри стало не по себе. – Мы не можем играть со временем, – произнёс он, – вы знаете это. – Сколько людей умерло из-за Мальчика, который выжил? Я прошу вас спасти лишь одного из них. Альбус видел, что лицо отца окаменело. Ещё секунду назад он готов был поддаться на слова Амоса, но теперь внутри проснулся холодный мстительный расчёт. В его словах не было ни сожаления, ни каких-то других эмоций – как и ранее за ужином. – Что бы вы ни слышали, Амос, но история о Маховике – выдумка. Мне жаль. Внезапно Альбус почувствовал чьё-то дыхание над собой. – Ой! Резко обернувшись, он увидел решительную молодую девушку в просторной мантии ярко-жёлтого цвета, какие в этом году носили все молодые волшебники. На вид девушке было не больше двадцати. У неё были правильные красивые черты лица и удивительные серебристые волосы. – Извини, не хотела тебя напугать, – как ни в чём ни бывало произнесла она. – Я тоже раньше часто подслушивала. Сидела в укромном месте и ждала, пока кто-нибудь скажет что-то хоть немножко занимательное. – Кто ты? – выдавил из себя Альбус. – Это как бы мой дом и... – Не твой, а твоих родителей, – подмигнула девушка. – Какая разница?! Ты кто? – Я? – девушка села на ступеньку рядом с Альбусом. – Ну вор, конечно же. А ты не очень смышлёный. Я здесь, чтобы украсть всё, что у тебя есть. Отдавай свое золото, палочку и Шоколадных лягушек! Альбус судорожно сглотнул, но тут девушка улыбнулась. – Ладно, расслабься. Я Дельфина Диггори. Можешь называть меня Дельфи. Я присматриваю за ним... – она неопределенно махнула рукой в сторону холла. – Вернее, я пытаюсь. А ты кто? – Альбус. Дельфи хлопнула себя по лбу. – Ну разумеется! Альбус Поттер! Так Гарри твой отец? – Да. – Вот здорово! Какого это быть сыном такого человека? Альбус замялся. – Не особо, если честно… Кажется, девушка заметила его смущение и произнесла: – Похоже, я затронула больную тему? «Дельфина Диггори сует свой нос во все щели», — вот что говорили обо мне в детстве. – Обо мне тоже разное говорят… Сказать ещё что-либо он не успел – внизу раздался хриплый старческий голос. – Дельфи! – Прости, малыш, но кажется мне пора бежать. Она поднялась на ноги, но вдруг остановилась. – Мы не выбираем своих родственников, – грустно улыбнулась она Альбусу. – Амос не только мой пациент, он мой дядя и одна из причин, по которым я работаю в Шенли. Но это всё только усложняет. Трудно жить с людьми, которые застряли в прошлом, не так ли? – Дельфи! – звал Амос. – Шенли? – Дом святого Освальда для старых ведьм и волшебников. Будет желание – приходи как-нибудь. Ещё поболтаем. – Дельфи, чёрт тебя дери! Она быстро спустилась по лестнице. Альбус вплотную прильнул к перилам, чтобы лучше видеть и слышать, что там происходит внизу. – Да, дядя? – Познакомься с когда-то великим Гарри Поттером, который, работая в Министерстве, стал холоден, как камень. Девушка с интересом оглядела Гарри. – Я оставляю вас в покое, сэр, – безапелляционно заявил Амос. – Если покой – это подходящее слово. Дельфи, моё кресло... – Да, дядя. Она медленно выкатила кресло за порог, когда Гарри окликнул её. – Простите, – проговорил он, когда она подошла. – Дельфи? – Дельфина Диггори, – представилась она. – Да, Дельфина. Я хотел сказать, что и правда не могу помочь. Дельфи вздохнула. – Простите, что потревожили вас. Дядя не мог найти себе места, когда получил очередной отказ из Министерства и потому заставил меня ехать сюда через весь город. Он словно помешан на сыне… – Да, я понимаю. – Дельфи! – рявкнул Амос. – Доброй ночи, – раздраженно поджав губы попрощалась девушка. – Доброй… Дверь закрылась. Погружённый в свои мысли Гарри вошел в столовую и пропал из поля зрения Альбуса. – Прости, Джинни. Мы, наверное, громко… – услышал он голос отца. – Всё в порядке, – отвечал ему голос мамы. Я слышала, о чем вы говорили. Какое-то время было тихо, как снова раздался голос отца: – Хуже всего то, что я бессилен. – Не вини себя. Он просто любящий отец. – Я словно увидел самого себя на его месте. Я так же безумно люблю своих детей и мысль об их потере наверняка и меня бы довела до сумасшествия… Альбус понял, что не в силах больше слушать. Он поднялся на ноги и закрылся в своей комнате.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.