ID работы: 10940767

Маленький рай

Гет
NC-17
Завершён
85
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
27 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 12 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      К твоему удивлению, слуга распахивает перед тобой двери не дворца, а библиотеки. Вполне логично, что Инь Чжи решил встретиться с тобой именно здесь. Однако тебя пугает его желание поговорить в таком уединенном месте.       Ты проходишь мимо книжных полок, вокруг царит мертвая тишина. Она давит на тебя сильнее, чем угрозы твоих врагов. Вдруг раздаётся голос. Это Инь Чжи. Ты пугаешься его холода и безразличия. 3-й принц: Ты пришла, подойди сюда. Он указывает на стул рядом с читальным столиком. Ты повинуешься и направляешься в его сторону. Ты (спокойно): Приветствую вас, Ваше Высочество. Зачем вы звали меня? 3-й: Я хотел поговорить с тобой о вчерашнем вечере. Услышав его слова, ты готова убежать, но твоё тело сковывает будто тысяча цепей. 3-й принц: Мой брат никогда не скрывал от меня своих намерений насчёт тебя, но и не был достаточно открыт в этом вопросе. Ты: Что вы имеете в виду, Третий принц? О каком брате вы говорите? 3-й принц: Ты прекрасно понимаешь, о ком я говорю. Не стоит притворятся дурочкой. Хорошо? Понимая, что тебя видят насквозь, ты принимаешь решение быть честной. Ты: Простите меня, я понимаю, что вы о Наследном принце. 3-й принц: Хорошо. Тогда скажи мне, что было между вами вчера вечером? Этот вопрос ставит тебя в тупик, что если он все видел и теперь ждёт возможности уличить тебя во лжи? А если он пытается сыграть на твоих чувствах, и на самом деле ничего не знает? Ты (осторожно): Вчера вечером мы с Четвёртым принцем разговаривали на балконе. Небо было очень чистым и мы смотрели на звёзды. 3-й принц: И это все? Ты: Да, Ваше Высочество. Потом пришли Вы, и я ушла в свои покои. 3-й принц (с усмешкой): Интересно. И сколько же звёзд ты разглядела в его глазах? Твоё сердце забилось так быстро, что тебя моментально бросило в жар. Ты хотела было что-то ответить, но Инь Чжи опередил тебя. 3-й принц: Ты знаешь, за что Император наказал Четвёртого принца? Ты: Не знаю. 3-й принц: Ты обещала быть честной. Так подумай ещё раз. Подумав, ты решаешь рассказать правду, но так, будто ты не понимаешь ее до конца. Ты: Я думаю, император наказал его из-за меня. Должно быть, он узнал о его чувствах ко мне. Император не хочет, чтобы я занимала место в сердце Наследного принца. 3-й принц: Ты права, но причина его наказания была в другом. Ты: Тогда я не знаю, Ваше Высочество. 3-й принц: Четвёртый принц сказал отцу, что желает жениться на тебе. Что? Как мог Инь Чжень сказать такое Императору? Третий принц точно выдумал это, чтобы надавить на тебя. 3-й принц: Отец сказал, что твой статус не соизмерим со статусом Четвёртого принца, ведь рядом с ним должна находиться женщина, которая выделяется из тысяч других. Он смотрит на твоё бледное как снег лицо. И продолжает. 3-й принц: Четвёртый принц отказался принять жену, которую выберет для него Император. За это он был наказан. Ты (ошеломлённо): Вы хотели поговорить со мной об этом, Ваше Высочество? 3-й принц: Я хотел напомнить тебе твоё место. Я вижу любовь в глазах моего брата, но он не посмеет ослушаться Императора, и ты не должна заставлять его это делать. Ты: Как я посмею, Третий принц? Я получила от Императора столько, сколько даже не смела желать. Я… не… 3-й принц: Это то, что я хотел услышать. Можешь идти.       Ты выходишь из библиотеки опустошённой. Из тебя будто выкачали все, оставив лишь вакуум. Ты бредёшь по тропе обратно в Зал Феникса, думая над тем, что сказал тебе Третий принц. Инь Чжень хотел жениться на тебе? Неужели его чувства к тебе настолько сильны? Он собирается пойти против воли Императора? Ты не можешь допустить этого. Его могут лишить титула или даже казнить из-за тебя.       Несмотря на все ужасное, сказанное Третьим принцем, ты наконец смогла понять свои чувства к Четвёртому принцу. Теперь, когда ты узнала о его любви, ты можешь честно почувствовать тоже самое. Твое сердце больше не прячет их, оно напротив горит и бьется так быстро, словно ты наконец обрела счастье. Только эти прекрасные чувства омрачают обстоятельства, сложившиеся так некстати против тебя.

***

      Последние пару недель жизнь идёт размеренно и спокойно. Разобравшись со всеми делами сегодня, ты присела выпить жасминового чая вместе с Ши Лянь. Ши Лянь: Госпожа, как вы себя сегодня чувствуете? Эта зима очень холодная, вы можете простудиться, если будете так легко одеваться. Ты (с улыбкой): Дорогая, Ши Лянь, хватит переживать обо мне. Ты можешь расслабиться и насладиться вкусом жасминового чая. Хочешь я приготовлю булочки с камелиями? Ши Лянь: Спасибо, Вам, но я не буду, давайте просто попьём чай и посмотрим в окно. Вы молча смотрите на заснеженный пейзаж ещё несколько минут. Пока Ши Лянь не задаёт странный вопрос. Ши Лянь: Госпожа… Помните Вы ходили к Третьему принцу? Ты: Конечно помню, что-то случилось? Ши Лянь: Нет-нет, я просто хотела спросить, это как-то связанно с Наследным принцем? Ты (в оцепенении): Почему ты спрашиваешь это, Ши Лянь? Служанка подходит к небольшому ящику в углу комнаты и достаёт оттуда маленький свёрток. Ши Лянь: Сегодня утром приходил странный человек. Он не представился, но сказал, что мне не о чем переживать, и попросил передать вам этот свёрток. Я побоялась, но сейчас… Вдруг там что-то важное? Ты: Спасибо, я позже посмотрю.       Вы допиваете чай в молчании. После чего ты уходишь в свою комнату и разворачиваешь свёрток. Внутри лежит очень изящная брошь в виде лотоса и письмо. Ты аккуратно разворашиваешь пергамент и начинаешь читать. «Тэкэра, я буду ждать тебя возле пруда густых облаков сегодня в полночь. Надеюсь, тебе понравилась брошь.»       Ты сразу понимаешь от кого пришло это письмо, и вспоминаешь слова Инь Чжи. Но тоска по Наследному принцу сразу даёт о себе знать. С того новогоднего вечера прошёл почти месяц, и твоё сердце, особенно по вечерам, изнывает от чувств, которые ты наконец признала. Страх сковывает тебя, но это хорошая возможность наконец объясниться. Ты решаешь пойти, но так, чтобы тебя никто не увидел.       Как только Ши Лянь ложится спать, ты быстро собираешься, и выходишь из Зала Феникса. На улице темно и холодно. Ты быстро идёшь в сторону пруда густых облаков, но вдруг слышишь какие-то шаги. Фу Хэн: Кто там? Тебя парализует от страха, Лорд Фу Хэн приближается, ты не знаешь, что теперь делать. Фу Хэн: Тэкэра, это ты. Что ты здесь делаешь в такое время? Ты отвечаешь первое, что приходит в голову. Ты: Я потеряла здесь шпильку и никак не могу заснуть, мне нужно найти ее. Фу Хэн: Давай я помогу тебе? Как она выглядела? Ты: Не стоит, господин, у Вас, наверное, много дел, я сама справлюсь. Фу Хэн: Вовсе нет, я помогу тебе. Пока вы искали шпильку, ты думала о том, что Фу Хэн напрасно испытает к тебе чувства, и вообще он слишком часто стал появляться не в то время. Ты не знаешь, как долго вы тут находитесь, но вдруг ты слышишь какой-то шум. Гвардеец: Лорд Фу Хэн! Господин! Кто-то поджигает фейерверки в дворцовом саду! Фу Хэн: Прости, мне нужно бежать. Давай завтра поищем твою шпильку? Ты не успеваешь ничего ответить, как Фу Хэн с гвардейцем убегают в сторону шума. Ты быстро встаёшь и бежишь к пруду.       Когда ты оказываешься на месте, то никого там не видишь. Должно быть, ты сильно опоздала и Наследный принц уже ушёл. Ты начинаешь плакать и садишься на большой камень возле замерзшего пруда. Выходя из дома, ты совсем забыла о тёплой одежде, и теперь тебя трясёт от холода.       Внезапно кто-то укрывает тебя золотой расшитой накидкой с прекрасным чёрным мехом. Ты поднимаешь голову и видишь Четвёртого принца. Ты (задыхаясь от слез): Инь Чжень? Инь Чжень: Почему ты плачешь? Ты: Ничего… Я сильно скучала. Он садится рядом с тобой и, аккуратно обнимая тебя, прижимает к себе. Его руки такие тёплые, он гладит твои волосы, чтобы успокоить. Инь Чжень: Чего хотел от тебя Фу Хэн? Ты: Откуда ты знаешь? Инь Чжень (смеясь): Ты думаешь, он оставил бы тебя просто так? Ты: Так это снова был ты! Ты снова помог мне, Инь Чжень. Почему же я приношу тебе только неприятности... Он вздыхает и нежно приподнимает твоё лицо. Инь Чжень: Слышал, ты была у Третьего принца. Ты не должна никого слушать. Делай, что хочешь, я помогу тебе. Ты: Но Император накажет тебя! И меня велит казнить! Как ты можешь быть таким равнодушным? Инь Чжень: Не беспокойся об этом. Разве есть что-то, что я не могу решить? Вы сидите на камне, смотря на замерзшее озеро. На его поверхности отражаются тысячи звезд, и ты готова поклясться, что за все время, проведённое во дворце, ты впервые чувствуешь себя счастливой. Ты: Инь Чжи сказал мне кое-что… Инь Чжень: Мм? Что он сказал? Ты (краснея): Он сказал, что ты хотел жениться на мне… Я подумала, что он выдумал это, чтобы манипулировать мной. Инь Чжень не отвечает, лишь продолжает смотреть на отражение в озере. На его лице появляется печаль. Ты решаешь ничего больше не говорить и тоже смотришь на озеро. Ты вновь вспоминаешь Западный Лян. И вновь удивляешься действиям Инь Чженя. Вдруг он нарушает ваше молчание. Инь Чжень: Если отец решит лишить меня титула из-за тебя, пусть так оно и будет. Ты понимаешь, что занимало мысли Четвёртого принца все это время. И спешишь отговорить его. Ты: Нет, это неправильно. Ты - Наследный принц, твой долг - взойти на престол и стать Императором. Ты должен это сделать. Инь Чжень лишь усмехается и обнимает тебя крепче. Рядом с ним тебе и правда гораздо спокойнее, как будто он - то, чего тебе не хватало все это время. Инь Чжень (целуя тебя в лоб): Дурочка. Неужели он и правда готов отказаться от всего ради тебя? Ты вновь вспоминаешь свою прошлую жизнь. Тогда Инь Чжень позволил бывшему Наследному принцу занять трон. Он пропустил его из-за тебя. Может, он и тогда чувствовал к тебе то же, что сейчас не даёт покоя его сердцу? Ты кладёшь голову ему на колени и засыпаешь.

***

Открыв глаза, ты видишь перепуганную Ши Лянь. Ты: Что случилось? Ши Лянь: Госпожа, Вас принёс Четвёртый принц, он велел мне присмотреть за тобой. Но вдруг появился господин Фу Хэн. У него был ужасный вид, он сказал, что Император в ярости и срочно требует Четвёртого принца в Зал Воспитания сердца. Ты: Что-то случилось. Мне нужно идти. Ты выбегаешь на улицу и тут же натыкаешься на гвардейца. Гвардеец: Принцесса! Император требует вас в Зал Воспитания сердца. Пожалуйста, следуйте за мной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.