ID работы: 10944799

В остаточном изображении

Слэш
Перевод
G
Завершён
145
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
54 страницы, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 4 Отзывы 36 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Pov Лидия Весь дом казался миражом. Перед глазами Лидии мелькнуло чуть заметное мерцание, как воздух над раскаленным тротуаром, словно оно никак не хотело попадать в идеальный фокус. Возможно, она не могла чувствовать здесь запах Стайлза, как Дерек, но она чувствовала его. Она чувствовала его. Шериф тоже мог, по-своему. Это было в каждом его движении, в каждом движении его взгляда над старыми фотографиями на стенах, на которых он и его покойная жена были запечатлены, глаза скользили по пустому промежутку между ними, достаточно большому, чтобы когда-то занять ребенка. Он, казалось, впал в какой-то шок, тяжелые осознания слишком много для него, чтобы обработать все в один момент. Он оттолкнул их, встал на дрожащие ноги и принялся вытирать опрокинутый бокал, как будто мирской задачи было достаточно, чтобы вернуться в мир, где все имело смысл. Когда Лидия спросила, можно ли ей немного осмотреться, он молча кивнул. На первом этаже не было ничего, что могло бы ее заинтересовать. Она пробежала пальцами по всему на своем пути, пытаясь оставить свой разум как можно более открытым, но ни одна из них не вызвала галлюцинаций, которые она искала, ни зрительных, ни слуховых. Она слышала, как Эллисон тихо разговаривает на кухне, составляя шерифу компанию с кружками свежесваренного кофе. Дерек постоянно находился рядом с Лидией, очевидно, так же поглощенный их исследованием. Когда она вернулась в гостиную, завершая обход первого этажа, то краем глаза заметила едва заметное движение. Когда она повернулась, чтобы посмотреть, там ничего не было. - Ты это видел?" - Это был шепот, хотя она не могла сказать почему. «Что?" - так же тихо спросил Дерек. Лидия моргнула, глядя на безобидную полку с безделушками, уверенная, что всего секунду назад там что-то было. Признав свое поражение, она снова повернулась лицом к гостиной, и там! Женщина, очень старая и одетая в какую-то униформу, спокойно шаркает по комнате. Пока Лидия смотрела, женщина остановилась и повернулась к ним, хотя, казалось, на самом деле она их не видела. Хриплым голосом она сказала: "Следующие остановки отменены." Раздался гудок поезда, далекий, но отчетливый. Женщина продолжила свой путь, пройдя сквозь стену в коридор. Дерек придвинулся к ней поближе, то с беспокойством поглядывая на Лидию, то настороженно оглядывая комнату. -Лидия, в чем дело? Ты что-то чувствуешь?" Лидия вышла из комнаты вслед за старухой. Ее нигде не было видно. Повинуясь какому-то инстинкту, Лидия поползла к лестнице на второй этаж. Она держала глаза широко открытыми, пока поднималась, ища. Лестница вела в другой коридор, в основном простой, с двумя дверями в дальнем конце. На участке стены, отделявшем его от лестничной площадки, не было даже старых фотографий, которые характеризовали остальную часть дома. Еще одно движение. В фокусе оказалась старуха, стоявшая посреди коридора, лицом к длинной глухой стене. Она не пошевелилась и больше ничего не сказала. -Извините, - сказала Лидия через несколько долгих секунд, медленно продвигаясь вперед. Она и глазом не моргнула. Она едва осмеливалась дышать. - Кто ты?" - Что ты видишь?" - спросил Дерек, все еще стоя у нее за спиной. Лидия проигнорировала его, полностью сосредоточившись на своем видении. Все вокруг нее дрогнуло, и она могла поклясться, что на секунду увидела очертания чего-то большого. Ее легкие были сжаты в груди, как будто ей не хватало кислорода, и каждый удар сердца отдавался в ней, как барабанный бой. В ушах у нее звенело. -На что ты смотришь? - спросила она. - Ты пытаешься мне что-то показать?" Женщина повернулась к ней лицом, такое же бесстрастное, как и все остальные фигуры, которые она видела. Она открыла рот, и вместо голоса раздался свисток поезда, достаточно громкий, чтобы сотрясти стены, и нарастающий визг металлических колес на рельсах. Фара поезда появилась в конце коридора, ослепительно яркая, несущаяся к ним со смертельной скоростью. -Лидия!" Голос шерифа прорезал шум, и через секунду все исчезло. Дерек внезапно оказался прямо перед ней, его руки крепко обхватили ее плечи, а брови сошлись в глубокую линию. Шериф и Эллисон стояли наверху лестницы, выглядя одинаково обеспокоенными. Лидия почувствовала волну головокружения; она не дышала. Возможно, именно поэтому Дерек так волновался. - Я в порядке, - сказала она, когда дыхание вернулось к ней. - Я в порядке." Дерек не выглядел убежденным, но отпустил ее. "Что это бы—" Шипящий звук, похожий на протекающий клапан давления, слабый и все же каким-то образом поглощающий каждый кусочек слуха Лидии. Ее взгляд почти против воли вернулся к стене, к тому самому месту, на которое так пристально смотрела женщина. Обои были старые и начали отклеиваться от штукатурки под ними. Одно пятно, в частности, было расстегнуто, края облупились. Лидия оказалась прямо перед ним, пальцы потянулись, чтобы взять бумагу и потянуть. Рука шерифа сжала ее запястье. - Что ты делаешь?" - спросил он скорее озадаченно, чем сердито. Лидия не могла отвести взгляд от стены. - Здесь что-то есть." После долгих колебаний шериф отпустил ее, отступив назад с ворчанием, которое Лидия не смогла разобрать из-за этого шипения. Обои поддавались под ее методичными руками, отклеиваясь, обнажая гипсокартон, но этого было недостаточно. Ее руку, прижатую к барьеру, покалывало от призрачного ощущения. Затем появился Дерек, оттягивая ее назад и щелкая когтями. Быстрыми экономными движениями он разорвал гипсокартон голыми руками, отрывая куски от места, которое ему очертила Лидия, и откладывая их в сторону. Сначала не было ничего, кроме штукатурки и деревянных балок, и казалось, что, возможно, видение Лидии было неправильным, как будто они разрушили этот коридор без причины. И затем— Дверь. Шериф выругался. Шипение становилось все громче. Это была пустая комната с заколоченным окном. Он выглядел так, словно не видел дневного света уже много лет, и все же не было видно ни пылинки. Все четверо вошли внутрь, недоверчиво озираясь. Дерек сделал глубокий вдох, который задрожал, когда он выдохнул. - Ты знал, что это здесь?" - спросила Эллисон шерифа, проводя пальцем по заколоченному окну. Она наклонилась поближе, чтобы заглянуть в щель. - Это окно выходит на передний двор. Его должно было быть видно с улицы." -Не знаю,- слабо ответил шериф. - Я не помню.… Он должен был быть здесь все это время, но…" -Пахнет, как он, - сказал им Дерек. - Больше, чем где бы то ни было." -Его спальня, - сказала Лидия. Чем дольше она смотрела, тем больше видела. Минуту назад здесь были голые половицы и какие-то крошечные полоски света, пробивающиеся сквозь доски над окном, а потом вдруг появилась кровать, втиснутая в угол и грязная от недавнего использования. Еще мгновение - и появились полки, заваленные детскими ленточками и книгами. Стол, заваленный обглоданными письменными принадлежностями. Клубок красной пряжи и коробка с кнопками. -Лидия?" - спросила Эллисон. Они все смотрели на нее. Лидия еще раз оглядела комнату, которую видела, заполняя ее с каждым взглядом. - Ты что, не видишь?" -Там ничего нет, - сказал шериф, хотя, похоже, ему было больно признаваться в этом. Но она была. Он просто не был на плоскости, которую могли бы воспринимать другие. Лидия снова ощутила колеблющееся, мерцающее ощущение миража. Присутствует, и все же нет. Спальня Шредингера. Она подумала о Кори и библиотечной карточке, которую он нашел в любом другом измерении, где обитал. Он не существовал ни для кого другого, пока он не принес его с собой. На спинке стула рядом с ней лежала футболка для лакросса с номером 24. Ее рука дрожала, когда она протянула руку, но ткань была твердой и реальной, когда ее пальцы соприкоснулись. Она подняла её. Остальные стояли тихо и неподвижно, наблюдая за ней с одинаковым выражением смешанного сомнения и надежды. Когда она повернулась к нему, шериф уже качал головой. -Там ничего нет, - повторил он. И все же, когда Лидия бросила ему футболку, он протянул руку и поймал ее.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.