ID работы: 10956220

Вспышка

Гет
Перевод
NC-21
В процессе
107
переводчик
Dalils бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 662 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
107 Нравится 57 Отзывы 55 В сборник Скачать

Глава 20, часть 1

Настройки текста
Над входной дверью магазина громко звякнул небольшой серебряный колокольчик. Следом распахнулась стеклянная дверь, прочертив полукруглую дорожку на грязной потрескавшейся плитке, и внутрь ворвался порыв влажного летнего воздуха, принеся с собой запах приближающегося дождя. Его тут же унесло маленьким переносным вентилятором, гудевшим рядом со старой кассой. Невольно напрягшись, Рэй оторвался от просмотра вечерних новостей и с подозрением взглянул на нового клиента. Им оказался уже знакомый ему долговязый подросток в капюшоне и наушниках, и Рэй расслабился, кивнув подбородком в знак приветствия. Парень в ответ поднял руку и, не теряя времени, направился к задней части магазина, где стояли молочные продукты. Рэй молча посмотрел ему вслед. Маршалл был хорошим парнем. Рэю никогда не приходилось беспокоиться, что он стащит конфеты или еще какую-нибудь мелочь, как это делали иные маленькие засранцы, заглядывавшие в его магазин по дороге из школы. Семейный магазинчик Галло открылся в Бронксе в середине восьмидесятых. Несмотря на то, что магазин был небольшим, там всегда можно было найти все продукты, даже в праздники, когда другие лавчонки закрывались. Рэймонд Галло осознавал, что помещение давно требует ремонта, и с тех пор, как в девяносто седьмом году умерла его жена, оно становилось все более и более обветшавшим. Но, честно говоря, Рэю было наплевать: его магазин давно стал основным продуктовым в этом районе. Не имело значения, насколько дерьмово выглядело помещение, люди все равно доверяли ему. Даже такие маленькие засранцы. Вот только теперь подростков в городе было не так уж много, а те, что остались, почти не выходили на улицу. Рэй никогда бы не подумал, что настанет день, когда он станет скучать по ним, но все равно чувствовал боль, как какой-то сентиментальный дурак. «Господи, ты превратился в размазню на старости лет», — усмехнулся он про себя и, вздохнув, рассеянно почесал грудь. Колченогий деревянный табурет под ним заскрипел, когда Рэй снова повернулся к телевизору, подвешенному на кронштейне к потолку. — Настали темные времена, — начал ведущий новостей. — Многие из нас оказались в поисках надежды. Люди толпами стекаются в соборы, синагоги и мечети в поисках ответов. И все же вопрос, который волнует каждого американца и, конечно же, каждого жителя Нью-Йорка: «Где же Мстители?» — остается без ответа. Рэй хмыкнул в знак горького согласия. Ведущий шестичасового выпуска, Карлос Хименес, какая-то большая звезда новостей с гладко зачесанными назад кудрями, сделал паузу. Он смотрел прямо в камеру, и выражение его лица было жестким, точно передававшим чувства и самого Рэя, и других людей — они все были сыты по горло. В конце концов, прошло тридцать три дня. Тридцать три дня с тех пор, как мир словно поставили на паузу. Жизнь не прекратилась, просто... замерла. Нью-Йорк изо всех сил пытался взять себя в руки, но ни для кого не было секретом, что люди испытывали трудности. Вонь от гниющего мусора пропитала улицы. На кучах, скопившихся на тротуарах и в переулках, открыто пировали крысы, бездомные кошки и собаки. Брошенные машины все еще стояли на дорогах; их двери были распахнуты, а пустые сиденья покрыты толстым слоем человеческого пепла. Повсюду висели плакаты о пропавших без вести — их расклеивали те, кто еще не смирился с тем, что близкие действительно умерли. Большинство горожан теперь пряталось дома за заколоченными окнами, боясь выйти. Другие, такие как Рэй, сделали единственное, что умели, — собрали волю в кулак и продолжили работать. Но независимо от того, прятались они или пытались собрать осколки своей жизни в новой реальности, одно оставалось бесспорным — люди были злы. И их ярость почти осязаемо висела в воздухе, делая его тяжелым от слез, боли и шрамов. Нью-Йорк стал похож на пороховую бочку, готовую вот-вот взорваться. — Куда они ушли? Почему бросили нас, когда мы больше всего в них нуждаемся? Чтобы получить представление о последнем известном появлении Величайших героев Земли, — язвительно усмехнулся Карлос, нарушив свой отточенный годами тон, — давайте послушаем нашего внештатного корреспондента Алисию Рид, которая сегодня побывала на том самом месте в Бронксе. Камера показала молодую привлекательную женщину, стоящую перед знакомым Рэю кирпичным зданием. Она была аккуратно подстрижена и выглядела профессионально с белозубой улыбкой и в идеально выглаженном деловом костюме, но Рэй едва не подавился собственной слюной, когда увидел, кто стоял рядом с ней. — Охуеть! Йоу, Маршалл! — заорал Рэй, вставая и упираясь обеими руками в пожелтевший прилавок. Когда парень не ответил, он заорал громче: — Маршалл, сними свои гребаные наушники и иди сюда! — Три недели назад Мстители приняли участие в стычке в Центральном парке, — услышал Рэй женский голос и в шоке повернулся к телевизору. — Мы смогли идентифицировать двух из них — беглецов Стива Роджерса и Наташу Романофф. Местоположение остальных остается неизвестным. Рядом со мной невероятно мужественный молодой человек, Маршалл Досс, который был свидетелем этого события. Маршалл, расскажите нам, что вы испытали. Позади Рэя из прохода между рядами осторожно вышел Маршалл с бутылкой молока, двумя коробками макарон и упаковкой масла. Рэй бросил на него короткий взгляд и снова уставился в телевизор, а затем схватил пульт рядом с кассой и прибавил громкость до максимального уровня. На экране телевизора, стараясь не дергаться и сосредоточенно глядя на микрофон, который держала перед ним репортер, стоял Маршалл. Почесав в затылке и уперев взгляд в землю, он ответил: — Эм… это трудно объяснить. Я был в гостях у друга и уже собирался идти домой, когда эти… пришельцы ворвались в дом и забрали меня и моего друга. Нас забрали… — Захватчики? — Да, — кивнул Маршалл, глубоко нахмурившись, и тревога отразилось на его лице. — Они схватили нас и кучу других людей. Слегка поколотили, чтобы не сопротивлялись, а затем притащили в Центральный парк. Все кричали, вопили, некоторые пытались сопротивляться. Для них все плохо кончилось. Пришельцы посадили всех нас в яму и оставили там на ночь. Шел дождь. Грязь была повсюду… Там были маленькие дети. Некоторым из них было не больше пяти. — Черт!.. — выдохнул Рэй, отрывая взгляд от телевизора, чтобы посмотреть на Маршалла. Тот стоял по другую сторону прилавка, явно испытывая неловкость, но продолжал смотреть интервью, закусив нижнюю губу. Один наушник свисал из ворота его толстовки. — А что случилось утром? — продолжила корреспондент, поворачивая микрофон обратно к Маршаллу. Тот качнул головой и пожал плечами. — Мы мало что могли видеть, потому что сидели в яме, но слышали, как большой чувак — Танос — с кем-то разговаривал. Голоса звучали сердито, а потом какая-то дама крикнула ему, чтобы он нас отпустил. Он этого не сделал, и началась драка. Я думал, мы все умрем, а потом из ниоткуда появился Капитан Америка. Он стоял над ямой, и... выглядел по-другому. Совсем не так, как в книгах по истории. Не так, как я ожидал. Но это был он. Когда он попытался вытащить нас, раздался мощный взрыв. Я не знаю, что произошло. Следующее, что я помню, как вернувшиеся Капитан Америка и Черная Вдова помогли всем выбраться из ямы. Когда мы оказались на поверхности, пришельцы уже исчезли, и нам сказали, что мы можем уходить. — Ты говорил с кем-нибудь из них? С Мстителями? — Нет. Я беспокоился о маме, оставшейся дома. После того, как вы испытаете нечто подобное, вы… просто хотите вернуться домой. Женщина кивнула с выражением, похожим на сострадание. — Конечно. Спасибо, — произнесла она и повернулась лицом к камере. — Потрясающий отчет из первых рук. Картинка сменилась на вид главной студии, и Рэй выключил телевизор. Он медленно повернулся к Маршаллу. Долгое время никто из них не произносил ни слова. — Ты действительно был там? — спросил Рэй, первым нарушая молчание. Маршалл кивнул, плотно сжав губы. — Черт, приятель. Я понятия не имел, — ошеломленно сказал Рэй и вдруг гневно покачал головой, нахмурив брови: — И они ничего не сказали? После всего случившегося они просто исчезли! Какого хрена они нас бросили?! — Это не так, — отрезал Маршалл. Рэй удивленно вскинул брови. — Я имею в виду: чего вы ожидали? Мы уже объявили их врагами государства, а теперь и Танос держит их за яйца. Им нужно перегруппироваться, придумать план, и когда они сделают это, то вернутся. Просто подождите и увидите. Взгляд Рэя упал на культовый красно-бело-синий щит, изображенный на толстовке, которую парень носил с явной гордостью. Это был смелый поступок, учитывая общественное мнение. — Почему ты так уверен? — спросил Рэй. Маршалл медленно поднял голову и посмотрел на него. В его глазах Рэй уловил проблеск чего-то, что давно умерло в нем самом. Это чувство было настолько ему чуждо, что сначала он даже не узнал его, а потом его осенило. Надежда. Это была искренняя надежда, которая горела так ярко, что на нее было почти больно смотреть. Рэй почувствовал, как что-то глубоко внутри него сломалось. — Потому что именно так поступают герои, — произнес наконец Маршалл тихим голосом. — На самом деле, мы не заслуживаем спасения. Не после того, как обошлись с ними. Но они все равно это сделают. Даже если весь мир возненавидит их, они все равно будут сражаться за нас. И, может быть, остальной Нью-Йорк забыл, что они спасали наши задницы и раньше, но я — нет. Они вернутся за нами. Я уверен. И вновь повисла тишина, разбавляемая лишь гудением электрического вентилятора, медленно раскачивающегося взад-вперед. Рэй подумал о том, что Маршалл родился в Бронксе в семье бедной матери-одиночки, и, казалось, все было против него с самого начала. Мир был суровым местом еще до пришельцев, а теперь уровень жестокости возрос до невообразимых размеров. Рэй понятия не имел, как этот парень нашел способ удержать в себе что-то хорошее, но он смог. Это заставило какую-то его часть желать того же. Прочистив горло, Рэй с трудом выдавил: — Следи за языком, парень. Маршалл бросил на него равнодушный взгляд. Проигнорировав это, Рэй еще раз взглянул на щит на толстовке, обнаружив, что ему почему-то трудно смотреть на него слишком долго: щит словно смотрел в ответ. Отведя глаза, Рэй окинул взглядом скудную еду, которую Маршалл выложил на прилавок, и его сердце сжалось. — У вас с мамой все в порядке? — он медленно начал пробивать покупку. — У нас все в порядке, — кивнул Маршалл, отслеживая глазами общую сумму на дисплее и нервно переступая с ноги на ногу. Заметив это, Рэй вытащил желтый пластиковый пакет и уложил в него молоко, макароны и масло. Маршалл сунул руку в карман, чтобы достать скомканную десятидолларовую купюру, но Рэй лишь отмахнулся. — Оставь себе. Маршалл вскинул голову, округлив глаза. — Мистер Галло… — Нет, приятель, это за счет заведения, — заверил его Рэй, с многозначительным видом протягивая пластиковый пакет. Брови подростка сошлись на переносице. — Почему? Поколебавшись, Рэй задумался, подыскивая слова. Когда он заговорил, его голос был хриплым: — Потому что, может быть, ты прав, и я — мудак, который спрятал голову в песок… Я хочу вспомнить, каково это — во что-то верить. Маршалл выглядел так, словно не совсем понимал, как ответить, но все равно кивнул, медленно, почти неуверенно. — Спасибо, мистер Галло. — Без проблем, приятель. Маршалл направился к двери с пакетом в руке. Приближалась ночь. Внезапно Рэй почувствовал странный зуд в центре груди, которого не ощущал уже очень давно. Словно ему было не все равно. — Будь осторожен, возвращаясь домой, — крикнул он, прежде чем смог остановить себя. — Не заставляй маму беспокоиться. Маршалл обернулся и толкнул спиной дверь. Тихо звякнул колокольчик. Казалось, в лучах закатного солнца щит в центре его черной толстовки светится. Маршалл улыбнулся, и его темные глаза заблестели. — Я так и сделаю, мистер Галло. Хорошего веч… Все случилось за долю секунды. Дверь слетела с петель, стекло разлетелось вдребезги, когда существо прямо из самой преисподней врезалось в нее, будто танк. С ужасным рычанием оно открыло пасть, обнажив несколько рядов острых, как бритва, зубов. Зубов, которые вцепились в улыбающееся, полное надежды лицо Маршалла, сдирая кожу с его черепа с тошнотворными брызгами крови. Вот только все, что сделал Рэй, — продолжил стоять за прилавком, разинув рот в безмолвном ужасе. Его разум кричал в агонии, но тело Рэя парализовало, пока взбесившийся монстр, придя в неистовство от вкуса крови, терзал безвольное тело Маршалла, как мокрую бумагу, — сначала он оторвал его ноги и руки, подбросив их в воздух, а затем проделал дыру в груди, раскроив грудную клетку, словно консервным ножом. Стая из дюжины таких же существ пробежала мимо входа в магазин. Их лапы стучали по тротуару, как копыта лошади по грунтовой дороге. Повсюду раздавались неразборчивые рычания и вой. Где-то вдалеке пронзительно кричала женщина. Такой панический звук издают люди, знающие, что они через секунду умрут. Через мгновение она затихла, и это означало конец. Мимо пронеслись еще две дюжины адских существ. Затем еще пять. А потом они превратились в орду, слишком большую, чтобы можно было сосчитать. С неконтролируемым криком, словно внутри него прорвало плотину, Рэй наконец освободился от шока, и раскаленная добела паника затопила его. Он упал навзничь, врезавшись в витрины с сигаретами и скретч-картами лотерейных билетов. Пачки обрушились на него, как лавина. Рэй неуклюже потянулся за заряженным двенадцатым калибром дробовиком. Скользкая, горячая кровь покрывала его руки, предплечья и лицо. То, что Рэй знал, кому она принадлежала, придало сил, хотя желудок все равно скрутило. Перед глазами поплыло от слез. Предохранитель превратился в размытое пятно, и Рэй смахнул слезы рукой. Ему потребовалось три попытки, чтобы снять дробовик с предохранителя. Все это время из его груди сквозь оскаленные зубы вырывался пронзительный крик, и брызги слюны попадали на гладкий металлический ствол. В конце концов Рэй щелкнул затвором, заряжая дробовик. Прижавшись спиной к стене, он остался сидеть на полу, сжимая дробовик так, что побелели костяшки пальцев. Его взгляд был прикован ко входу в магазин. Он ждал. Пульс стучал в ушах, по виску к подбородку скатилась капля пота, с тихим звуком капнув ему на бедро. И вдруг справа появилась тень. У Рэя похолодело в животе. Судорожно выдохнув и стараясь справиться с дрожью, он медленно повернул голову, чтобы посмотреть на нависшего над ним монстра. Плечи существа поднимались и опускались в такт дыханию, а длинные тягучие струйки слюны свисали между четырехдюймовыми окровавленными клыками. Его пятнистая кожа выглядела, словно застаревший ожог; у него не было глаз, но, тем не менее, оно видело Рэя. Прошло два удара сердца. Они оба ждали. Внезапно откуда-то из брюха существа начало подниматься глубокое рычание. Монстр поднял все свои четыре лапы, готовясь к прыжку, и Рэй наконец очнулся. Двигаясь быстрее, чем когда-либо за последние годы, он развернулся, упирая дробовик в плечо, и нажал на курок. Монстра откинуло назад одним сильным ударом, и он отлетел, забрызгивая осколками черепа и кровью стены, сшибая плечами металлическую сетчатую стойку, на которой лежали лотерейные билеты на продажу. Они падали на него сверху, как дождь. Рэй снес этому ублюдку голову. Проведя рукой по лицу, чтобы стереть грязь, он сплюнул, поморщившись от вкуса чужой крови, и пошел перезаряжать оружие. У него не было времени ждать героев. Не было времени ждать, пока его спасут. Солнце скрылось за горизонтом, и улицы затопила тьма, а вместе с ней и бесконечные вопли ужаса, похожие на саундтрек к фильму ужасов. К утру город будет залит кровью.

***

— У них одна цель, — золотые глаза Проксимы Миднайт светились странным голодом, пока она наблюдала за резней на экране. — Найти камень, уничтожая все и всех на своем пути. Они не остановятся. Не дрогнут. Они будут убивать людей толпами, и им это понравится. Танос улыбнулся. Он повернулся к выходу, хрустнув шеей и согнув руку в перчатке. Камни тянули сильнее, чем раньше, будто знали, что им не хватает чего-то жизненно важного — родного брата, — и они так близки к тому, чтобы вернуть эту часть. Они настаивали на том, чтобы его искали днем и ночью и немедленно вернули обратно. — Повелитель. Танос остановился, но не обернулся. Позади него послышались мягкие шаги. — Что насчет хранителя камня? — спросила Проксима Миднайт, и Танос замер. «Да, что насчет хранителя камня?» — зло подумал он. Учитывая два последовательных энергетических всплеска высокой мощности, было ясно: Мстители овладели чем-то бесценным. Подобное стало для Таноса полной неожиданностью, и от одной только мысли об этом его душа разрывалась на части. — После того, как я верну Камень души, я сам выслежу этого человека и прикончу его.

***

Высокий зеленый утес возвышался на фоне сгущающейся темноты. Внизу бушевало древнее море. Черные волны яростно бились о скалы в тусклом полуденном свете. Внезапно сквозь серую пелену облаков пробилось солнце, и одинокий сияющий луч высветил фигуру, стоявшую на краю утеса. Ветер проносился мимо мужчины, закручиваясь вихревыми порывами, царапая кожу и вырывая пряди его светлых волос из кос, развевающихся на ветру. Бог грома смотрел на бескрайний океан в ожидании. Он знал это место. В вышине кружил ворон. На его иссиня-черных перьях плясали последние отблески света. Тор Одинсон посмотрел в небо, и из клюва ворона раздался крик, подобный чистому звону серебряной трубы: — Кто бы ни взял этот молот…

***

Тор распахнул глаза, выныривая из сна. Рвано хватая ртом воздух, он резко сел, и одеяло сползло к его талии. — Тор? — сонно позвала Джейн. Зашуршали простыни, и ее нежная рука коснулась его обнаженного плеча. — Все в порядке? Тор закрыл глаза, но даже сквозь сомкнутые веки продолжал видеть утес из сна. Вздрогнув, он облизнул потрескавшиеся губы и прохрипел: — Просто сон. Матрас прогнулся, и Джейн села, устраивая подбородок на его плече. Она всем телом прижалась к широкой спине Тора, обхватив его руками за талию и положив ладони на грудь. Тор раслабился в ее объятиях, принимая поддержку. — Расскажи мне, — прошептала Джейн. Тор заколебался, но тут же почувствовал, как теплые губы ободряюще прижались к его коже. — Мне снился зеленый утес над бушующими водами. Я знаю это место. Там мой отец покинул этот мир, чтобы отправиться в Валльхаллу, — голос Тора звучал глухо и задумчиво, будто часть его все еще оставалась на том утесе, ожидая… сам не зная чего. Проведя рукой по лицу, он покачал головой и нахмурился. — Я чувствую: он пытается мне что-то сказать. Тор ощутил, как позади него напряглась Джейн. Он обернулся, чтобы взглянуть на нее. Брови Джейн были низко сдвинуты, а лицо казалось неестественно бледным. — Джейн? Та не отрывала взгляда от кровати. — Там был ворон? — неожиданно спросила она, и Тор замер. Джейн посмотрела на него и снова спросила, уже более настойчиво: — В твоем сне был ворон? Мгновение Тор ошеломленно молчал. — Да. Как ты?.. — Кто бы ни взял этот молот, если достоин, будет обладать силой Тора, — прошептала она, и у Тора перехватило дыхание. Джейн смотрела на него горящим взглядом. — Это прокричал ворон, — выдохнула она. — Мне приснился тот же сон, что и тебе. Это случилось в первую ночь после того, как Дарси вернула меня из Камня души. Вот почему я так рано проснулась в то утро. И мне снова приснился этот сон… только что. Я думала, что это ерунда, но... Тор долго смотрел на нее, а затем одним движением откинул одеяло. Джейн зашипела от холода и поспешила набросить на себя простынь. Тор в это время уже натягивал джинсы. Застегивая их, он взглянул на Джейн. Она наблюдала за ним с беспокойством, прижимая белую простыню к обнаженной груди. Несмотря на чувство, что он должен торопиться, Тор позволил себе на мгновение оценить растрепанные медовые волосы и гладкую кожу, которую он ласкал прошлой ночью, пока Джейн хрипло не закричала. Оторвав от нее взгляд, он подошел к комоду и вытащил свою рубашку. — Вставай. Нужно быстро одеться, — бросил он Джейн. Та сползла с края кровати, все еще прикрываясь простыней. — Куда мы идем? Тор выдвинул другой ящик комода, нашел в нем одежду и для Джейн, а затем оглянулся через плечо и проговорил серьезным тоном: — Увидеться с моим братом.

***

За двадцать шесть лет своей жизни Дарси усвоила один из величайших уроков: если чувствуешь себя неуверенно, надевай охуенное нижнее белье. Обычно все было просто. Она любила красивое белье, так что выбор подходящего комплекта не становился проблемой. Однажды Джейн даже сказала ей, что Дарси немного двинулась умом на этой почве (очевидно, у нормальных людей не было отдельного ящика... или двух… для стрингов и бюстгальтеров, рассортированных по цвету). Однако, когда Дарси бежала из таунхауса в Бостоне, она хватала одежду наугад, наплевав на то, что берет с собой. И, конечно же, ей пришлось оставить все свои подходящие комплекты в Бостоне, что и привело к ее нынешнему затруднительному положению. Только что из душа, с мокрыми волосами, завернутыми в пушистое полотенце, и абсолютно голая, Дарси стояла, поджав губы и уставившись на разномастные варианты, разложенные на ее кровати. Каким-то чудом ей удалось сузить выбор до красивого лифчика цвета лаванды, украшенного розовыми стразами, с белыми кружевными стрингами и черного бюстгальтера с красными шелковыми стрингами. Сегодня был важный день — важное утро и разговор, — и она чертовски нервничала. Не имело значения, что никто, кроме нее, не увидит сексуальное нижнее белье, главное было чувствовать себя уверенно. Прищурившись, Дарси скрестила руки на груди и постучала пальцем по нижней губе. Комплект «Тигрица» или «Милашка». «Тигрица» или «Милашка». «Тигр…» Размышления Дарси прервал стук в дверь, и она подпрыгнула, резко вдохнув через нос, а затем замерла. Напрягая слух, Дарси повернулась к двери и прислушалась. Ответом была тишина, и она нахмурилась. — Дарси? — наконец раздался очень мужественный голос. Та по-совиному моргнула. — Э-эм, да? — Мы здесь. С завтраком, — донесся до нее ответ Стива после долгой паузы, и Дарси потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что именно он сказал. Мы здесь. «Мы» означало Стива и Баки вместе. Они оба были здесь. А она все еще голая с волосами в полотенце, без макияжа и даже не выбрала наряд, и… — Стив! О, боже мой! Почему сейчас?! — взвизгнула Дарси, хватая красные стринги. В панике она попыталась натянуть их, но тонкие полоски шелка застряли между пальцев ног, и Дарси с чувством выругалась, прыгая на одной ноге и распутывая их, прежде чем заново просунуть поочередно обе ноги. — Мы же не обсудили время! —Я… — начал Стив. Его голос был приглушенным, но она могла поклясться, что он смеялся. — Прости? — Черт бы тебя побрал! Небольшое предупреждение было бы уместно! Раздался тихий смешок, но смеялся не Стив. О нет. Этот звук мог принадлежать только Джеймсу Бьюкенену Барнсу. Этот придурок даже не потрудился скрыть веселье в голосе, когда протянул: — Что не так, Дарси, ты там голая, что ли? От такой наглости у нее отвисла челюсть, и она порадовалась, что Баки не мог увидеть ее возмущение. Остервенело схватив черный бюстгальтер, Дарси метнула полный ярости взгляд в сторону двери. «Почему здесь так много чертовых крючков?!» — мысленно застонала она, пока в конце концов не справилась с застежкой. Дарси отпустила лямку и тут же вскрикнула, когда та щелкнула ее по спине. — Она определенно голая, — пробормотал Баки, и, судя по звуку, Стив с силой толкнул его, впечатывая в стену. Настала очередь Дарси хихикать. — Так тебе и надо, Барнс! — крикнула она. — Она никогда не называла меня так раньше, — сказал Баки Стиву, хотя от Дарси не ускользнул тот факт, что он специально говорил достаточно громко, чтобы и она могла его слышать. — Я должен бояться? Ухмыляясь, Дарси наклонилась и стянула полотенце. Она провела пальцами по волосам, слегка поморщившись, когда зацепилась за спутанные локоны, а затем схватила халат, который нашла в ванной. Он был немного великоват и доходил ей до лодыжек, поэтому Дарси обернула ткань вокруг себя как можно плотнее и крепко завязала пояс узлом. Вероятно, она выглядела довольно дерьмово, но если Стив и Баки собрались войти без предупреждения, им придется заплатить за это. Дарси распахнула дверь с яростью огнедышащего дракона. — Для протокола, Баки, я — не тот человек, которого тебе следует бояться. Джейн — да. Ты у нее в черном списке. На твоем месте я бы очень быстро начала ко мне подлизываться, и, может быть, только может быть, я буду милосердной и замолвлю за тебя словечко. Повисла пауза. — И тебе доброе утро, солнце, — фыркнул Баки с веселой усмешкой. — Я смотрю, ты прямо светишься этим утром. — Не смешно, — прошипела Дарси, опасно сузив глаза. — Кофе поможет? Дарси открыла рот, чтобы язвительно возразить, но остановилась как вкопанная. Ее взгляд скользнул от Баки к Стиву, а затем вниз к столику на колесиках между ними, заставленному разными блюдами. Она уставилась на Стива, который смотрел на нее в ответ с почти застенчивой улыбкой. — Доставка в номер? — спросила Дарси, склонив голову набок, не в силах сдержать улыбки. — Подумал, что это будет мило, — ответил тот, в смущении обхватив рукой затылок, и Дарси восхитилась видом его напрягшихся мышц. Стив посмотрел на поднос, а затем одарил ее чертовски горячим взглядом, добавив: — Мне не терпелось прийти. Улыбка Дарси стала шире, и что-то внутри нее дрогнуло. Она скрестила руки на груди и прислонилась бедром к дверному косяку, открыто оглядев Стива с головы до пят. Он был в простой белой футболке и облегающих джинсах, и все же каким-то образом умудрялся выглядеть так, словно только что сошел с подиума. Это было нечестно. О Баки и его черном наряде в стиле Джонни Кэша Дарси вообще старалась не думать (хотя нельзя было не признать, что это был чертовски классный образ). — Ты задаешь довольно высокую планку этим видом, мистер Мускул, — Дарси щелкнула языком и медленно покачала головой. — Дразниться нехорошо. В глазах Стива заплясали озорные искорки. — Ох, милая, — нежно протянул он. — Я еще даже не начинал. Сердце Дарси отчаянно забилось в груди. — Что ты имеешь в виду? — переспросила она. Стив лишь молча улыбнулся, и Дарси повернулась к Баки. — Что он имеет в виду? — Зачем портить интригу? — поддразнил ее тот, поигрывая бровями. Дарси ощутила внезапный приступ нервозности, от которого ее щеки залила краска. Закусив губу, она снова перевела взгляд на поднос. — Если бы я знала, во сколько вы придете, возможно, успела бы подготовиться, — призналась она тихо, прекрасно осознавая, как хорошо выглядели Стив и Баки, пока она стояла перед ними в безразмерном халате с мокрыми волосами, напоминая мокрую кошку. Нахмурившись, она окинула взглядом комнату и поморщилась: — Или успела бы немного прибраться. — Думаю, ты прекрасно выглядишь, — мягко сказал ей Стив звенящим от честности голосом. — И мне плевать на беспорядок. Мы здесь ради тебя. Склонив голову, Дарси безуспешно попыталась скрыть улыбку. — Что ж, в таком случае ты можешь войти, — промычала она и отступила в сторону. Когда Стив принял ее предложение и осторожно вкатил поднос в комнату, Дарси всем телом почувствовала его пристальный взгляд. Покалывающее ощущение, очень похожее на адреналин, окутало ее с ног до головы приятной волной. Она следила за ним взглядом, точно Стив был магнитом, ощущая, как в животе трепещут сотни бабочек. — А я? — внезапно раздался низкий голос Баки. С трудом оторвавшись от созерцания задницы Стива, Дарси обернулась к Баки. Облизнув губы, она подумала, не подразнить ли его, продолжая их соревнование, но затем вспомнила, каким он был прошлой ночью: потерянным, раненым, впервые показавшим свое истинное лицо — полная противоположность раздражающе уверенному в себе типу, которым он казался все остальное время. Все шутки тут же застряли у нее в горле. Сарказм сменился на застенчивую, приветливую улыбку, и Дарси нежно сказала: — Конечно. Входи. Мгновение Баки вглядывался в ее лицо, будто не был уверен, что вызвало такую внезапную перемену. Он, должно быть, был готов к очередному спору, учитывая ее решительное приветствие, в какой-то степени наверняка задевшее его. Спустя, казалось, вечность, Баки одарил ее странной, нечитаемой полуулыбкой и прошел в комнату. Стоило ему войти, Дарси нервно сглотнула, уставившись в пол. Эмоции накатили на нее с силой пламени, разгорающегося отброшенной в лужу бензина спички. До нее наконец по-настоящему дошло, что и Стив, и Баки сейчас находятся в ее комнате, и они собираются поговорить. О них троих. Дарси набрала полную грудь воздуха и с щелчком закрыла дверь. Тихий звук эхом отдавался в ее голове, словно стук судейского молотка. «Ты сильная умная женщина, Дарси Льюис. Ты можешь сделать это», — успокаивала она себя. К тому времени Стив уже придвинул два кресла и плюшевый пуф к столу. Не самый удачный вариант, но сойдет, решила Дарси, учитывая скудный набор мебели в ее комнате (опять же: если бы Стив потрудился рассказать о своих планах, она, может, и успела бы подготовиться лучше). Дарси наблюдала, как Стив осторожно разливает кофе по кружкам, с любовью добавляя сливки и сахар по вкусу каждого из них. Это было так по-домашнему уютно, что Дарси затопила нежность. Закончив размешивать сливки, Стив поднял взгляд, наблюдая за медленными, осторожными шагами Дарси. Он выпрямился, когда она подошла к нему, но не сдвинулся с места, позволяя приблизиться самой. И вот, когда Дарси подошла достаточно близко, у нее не осталось иного выбора, кроме как запрокинуть голову и заглянуть ему в глаза. Стив просто нежно смотрел на нее сверху вниз. Дарси на мгновение задумалась, был ли он так же напуган, как и она. Глаза Стива метались между ее глазами, изучая лицо. Он медленно поднял обе руки, чтобы обхватить лицо Дарси, а затем наклонился и коснулся теплыми мягкими губами ее губ. Этот поцелуй был другим, разительно отличаясь от безумия прошлой ночи. Губы Стива все еще дарили Дарси особенное чувство легкости, заставив ее приподняться на цыпочки и вцепиться пальцами в его рубашку, но ощущения больше не были всепоглощающими. «Я держу тебя. Я люблю тебя. Все будет хорошо», — вот что она услышала сквозь этот поцелуй. Это было подтверждением взаимности. Отстранившись, Стив нежно ткнулся носом в ее нос, и Дарси открыла глаза. Казалось, в мире остались только они двое. Взгляд Стива смягчился. — Доброе утро, — пробормотал он, и его голос скользнул по ней, будто шелк. — Извини, что мы ворвались без приглашения. — М-м-м, — выдохнула Дарси, обхватив его запястья, — на самом деле, тебе ведь не жаль. Стив одарил ее улыбкой далекой от раскаяния. — Ты права, — он скользнул руками вниз по ее шее, плечам, успокаивающе поглаживая вверх и вниз по рукам, все время перемещая пристальный взгляд по ее лицу. — Хорошо спала? — Отлично, — кивнула Дарси. — И смотри-ка, — она подняла правую руку, — сегодня никакого тремора. Стив внимательно осмотрел ее руку и, удовлетворившись результатом, счастливо улыбнулся. — Хорошо. Дарси еще на какое-то время задержала на руке взгляд, пока он не зацепился за ярко-красные отметины. Тогда она тут же опустила руку и натянула рукав халата до самых кончиков пальцев, скрывая неровные шрамы. — Тебе не нужно скрывать их, — заметил Стив. В его взгляде читалось что-то очень печальное. Дарси почувствовала, как он слегка сжал ее руку, скользнув пальцами под рукав. — Не рядом с кем-то из нас. И точно не со мной и Баки. — Знаю, — тихо ответила Дарси и приподняла плечо к уху: — Просто еще не привыкла. Но я переборю это. Стив хотел сказать что-то еще, но тут Дарси краем глаза заметила, где именно стоит Баки, и в ее голове зазвучал сигнал тревоги. По заинтересованному наклону его головы она сразу поняла, что именно он рассматривает. — Твою мать! — она бросилась через всю комнату. Баки вскинул в ее сторону голову с такой порочной ухмылкой на губах, что при любых других обстоятельствах у Дарси подкосились бы ноги, но не сейчас. Сейчас она просто мечтала как можно скорее оказаться рядом с кроватью и выхватить у него из рук свое чертово нижнее белье, которое неосмотрительно оставила на кровати. — Я возьму это, большое спасибо, — пробормотала она, чувствуя, как бешено колотится сердце, и, торопливо распахнув ящик комода, бросила туда стринги и лифчик. Затем она обернулась, тяжело дыша, и оперлась спиной о комод. Лицо и шея горели, словно кожу подожгли. — Выглядит симпатично, — небрежно прокомментировал Баки. — Мне понравилось кружево. — О, мой Бог, — простонала Дарси, закрыв лицо ладонями. — Веди себя прилично, Бак, — с предупреждением в голосе проговорил Стив, приходя ей на помощь. На мгновение повисла пауза, а затем Баки низким, полным страсти голосом с вызовом ответил: — Или ты сделаешь что? Дарси застыла, всем своим существом обращаясь во внимание. Широко распахнув глаза, она наблюдала за Стивом и Баки сквозь пальцы, ничего не в силах с собой поделать: черт возьми, кто бы отказался увидеть, как эти двое шутливо меряются членами? Стив смотрел на Баки сверху вниз самодовольным взглядом, который можно было истолковать только как: «Ты действительно хочешь испытать меня?» В ответ Баки дико ухмыльнулся — такая улыбка могла бы принадлежать какому-нибудь безумному маньяку — и слегка откинул голову назад, дерзко приподняв бровь. Именно в этот момент Дарси заметила большой засос у основания его шеи, и ее мозг замкнуло. Очевидно, что засос появился прошлой ночью после того, как она спряталась в спасительном уединение своей комнаты. Дарси охватил жар, разлившийся внизу живота. Она оказалась совсем не готова к такой реакции тела на мысль о том, как этот засос появился. В какой-то момент, убрав от лица руки и приоткрыв рот, Дарси с интересом начала разглядывать темный синяк на коже Баки. Жаль, что она не осознавала, как сильно залипла, пока не стало слишком поздно. Баки внезапно перевел на нее взгляд и игриво подмигнул, а затем, как ни в чем не бывало, неторопливо направился к миниатюрному столику и плюхнулся в кресло спиной к Дарси, неприлично широко раздвинув ноги. После минутного молчания он оглянулся через плечо и спросил: — Солнце, ты позавтракаешь с нами или так и будешь стоять там вся такая красивая и шокированная? Дарси захлопнула рот с негромким щелчком. Будучи полностью ошеломленной, она долго смотрела на Баки, пытаясь понять этого человека. С ним было сложнее, чем со Стивом. Во всем. Стив был откровенен — в его поступках не было двойного дна. Если ему кто-то нравился, он недвусмысленно давал это понять, если нет — поступал так, что невозможно было остаться в неведении относительно его отношения. С Баки же у Дарси возникало отчетливое ощущение, что внутри него происходит гораздо больше, чем он готов демонстрировать. Нахмурившись, она подошла к своему креслу, не сводя с Баки глаз и осторожно спросила: — Кто-то сегодня встал не с той ноги, да? Стив фыркнул. — Не понимаю, о чем ты, — ответил ей Баки, небрежно делая глоток кофе. Дарси села, отметив, что Стив сел только сейчас, одновременно с ней (ох уж это его рыцарство). Стив наблюдал, как они с Баки пикируются, с таким довольным видом, словно это была его любимая забава. Дарси потянулась за кофе, обхватила пальцами теплую кружку и закинула ногу на ногу. Халат тут же распахнулся, обнажая ее бедро. Глаза Баки вспыхнули, и сердце Дарси пропустило удар. — Знаешь, Стив, мне бы не помешала небольшая помощь, — бросила она на него раздраженный взгляд. Тот поднял руки в знак капитуляции и покачал головой. — Я собираюсь позволить вам разобраться с этим самостоятельно. В конце концов вам обоим придется научиться разговаривать друг с другом. Просто так получилось, что мне досталось место в первом ряду. — Ты ужасен, — проворчала Дарси. Даже если ее и раздражало такое поведение Стива, другой реакции от него она не ожидала. Собравшись с духом, она повернулась к Баки, который все это время не сводил с нее глаз. Дарси заерзала на стуле и провела языком по зубам, обдумывая свои слова, прежде чем произнести: — Ты сегодня просто в ударе, Барнс. Что происходит? Сглотнув, Баки медленно с чувством провел языком по нижней губе. — Мне просто нравится дразниться. Всегда нравилось. Но, раз уж ты заговорила об этом, можешь считать это расплатой за ваш вчерашний поцелуй со Стивом. За то, что мне пришлось наблюдать за этим. Всего лишь наблюдать. Шокированая подобным ответом, Дарси закусила губу, теряя всякую надежду ответить не запищав. Нет, она лучше будет держать рот на замке. Ощущая, как бешено бьется сердце, она подняла свою кружку и сделала большой глоток кофе. — Итак… — протянула она, стараясь, чтобы голос не дрожал. Отчаянно желая поговорить о чем-то еще, Дарси перевела взгляд на поднос и указала на него подбородком. — Что у нас на завтрак? Наклонив голову, Стив вопросительно посмотрел на нее, но не стал никак комментировать перемену темы. Он сидел между ней и Баки, и Дарси была благодарна за физический буфер, который он обеспечивал. — У нас есть блинчики, бекон, яйца, картофельные оладьи, клубника и кофе, — перечислил он, снимая с блюд клоши. От волшебного запаха рот Дарси наполнился слюной. — Ничего особенного. — Он просто изо всех сил старается закадрить тебя, — пояснил Баки, расплывшись в улыбке. — Что ж, это работает, — мягко заметила Дарси в ответ, одарив Стива нежным взглядом. Тот выглядел довольным. — Нет ничего лучше домашней еды, — пробормотал он и начал накладывать на тарелки всего понемногу. Стив явно собирался обслужить их, как официант в ресторане. Дарси подумала, что это восхитительно, хотя и немного неловко, потому что она сидела сложа руки и просто наблюдала. Наполнив тарелку, Стив передал ее Баки, и Дарси едва не подавилась кофе, увидев сколько там еды. Стив и Баки замерли, искоса глядя на нее. — Вау, а у тебя неплохой аппетит, — глупо выпалила она и тут же продолжила: — Вам обоим приходится есть намного больше, чем среднестатистическому человеку, да? Суперсолдатские штучки и всякое такое? — Обычно мне приходится потреблять не менее двенадцати тысяч калорий в день, — пожал плечами Стив, будто в этом не было ничего необычного. В ответ Дарси просто быстро заморгала, пытаясь переварить услышанное. Стив стал набирать на тарелку еду для нее, и, слава Богу, порция оказалась значительно меньше. Баки тем временем, не дождавшись их, с громкими стонами удовольствия уплетал пропитанный сиропом блинчик. Дарси и Стив оба уставились на него — Стив с обжигающим жаром во взгляде, Дарси с легким румянцем на щекам. Баки только застонал громче. Когда Стив протянул ей тарелку, она тихо пробормотала «Спасибо» и оторвала взгляд от Баки. А потом откусила свой первый кусочек. — Святые небеса! — Нравится? — шутливо спросил Стив; его лицо выражало абсолютную невинность. «Я не стану стонать. Нет. Не стану». Дарси проглотила и прищурилась. — Почему тебя не заставляли готовить на конспиративной квартире? И почему ты позволил нам есть странный зеленый суп? Стив негромко усмехнулся драматизму в ее голосе, размышляя над ответом. — У нас не было припасов. Плюс, помогая, Брюс чувствовал себя лучше. И к тому же я был не в том настроении, чтобы хотеть чего-то, кроме как проломить кому-нибудь голову, — объяснил наконец он, накалывая вилкой омлет. — А теперь? — О, я все еще хочу надрать кое-кому задницу, — Стив сделал паузу, не донеся вилку до рта, и скользнул по Дарси тяжелым взглядом. — Но я также хочу и других вещей. Баки наконец перестал безостановочно есть. Его тарелка наполовину опустела. Он схватил салфетку и вытер сироп в уголках губ. Дарси посмотрела на него, на долю секунды опустив взгляд на его рот, прежде чем снова обратить свое внимание на Стива. — Каких вещей, например? — она заставила свой голос звучать нарочито легко. Стив долго молчал. Затем он откинулся на спинку стула и заскользил взглядом по ее фигуре, впитывая каждый миллиметр, будто мог видеть сквозь халат. При мысли об этом по телу Дарси прокатилась дрожь. Восхитительное ощущение покалывания щекотало ее грудь, пока окончательно не сконцентрировалось в сосках. — Почему бы нам не начать с твоих вопросов? — предложил Стив глубоким и низким голосом, и Дарси почувствовала, как он отозвался внутри нее, прокатившись от макушки до самых кончиков пальцев на ногах. — Хорошо, — кивнула она. Откусив еще один кусочек блинчика, она медленно жевала, чтобы дать себе еще немного времени собраться с мыслями. Дарси оценила, что и Стив, и Баки дали ей минутку наедине с собой. Наконец она призналась: — Как я уже сказала прошлой ночью, у меня сейчас нет тонны вопросов, но уверена, что их станет больше, когда... все прояснится. — Все в порядке, — Стив ободряюще улыбнулся. Его лицо было открытым и серьезным. — Мы начнем с того, что уже есть. Дарси судорожно вздохнула и посмотрела на Стива, осознав, что, как и прошлой ночью, ей гораздо легче смотреть именно на него. — Ну, первый вопрос прост: как это должно работать? — и быстро добавила: — Если мы все-таки решим этим заняться. — Я представляю это похожим на любые другие отношения, — легко сказал ей Стив. Дарси уставилась на него. — Но то, о чем мы говорим, не похоже ни на одни известные мне отношения. Все не так просто, Стив. — Дарси права, это совсем не просто, — вмешался Баки и посмотрел на нее с какой-то не поддающейся описанию эмоцией во взгляде. — В то же время Стив в чем-то прав: это все еще отношения. Я вижу их так: у нас со Стивом есть связь, то, что происходит между нами двумя, но и у вас со Стивом есть что-то личное — то, что вы переживаете вместе. И если все сложится удачно, в конечном итоге мы с тобой создадим нашу собственную особую связь. Отдельные отношения, которые в то же время являются частью чего-то большего. Это... круг, где мы трое отдаем и берем, доверяем и любим друг друга. Где мы делаем друг друга лучше. Но это больше, чем отношения. Это глубокая любовь, более полная, богатая. Семья. Целосность. Стоило Баки закончить, Стив резко вдохнул, уставившись на него с таким выражением, словно сдерживал какие-то особенно сильные эмоции. Наконец он кивнул в знак полного согласия и одарил Баки благодарной улыбкой. В этой улыбке было что-то такое, что заставило сердце Дарси сжаться. Баки лишь опустил взгляд в свою тарелку. Она не могла отрицать, что то, что описал Баки, звучало… потрясающе. Даже заманчиво. Прочистив горло, Дарси спросила: — Вы уже делали это раньше? — Пробовали быть вместе с кем-то третьим? — уточнил Баки, и Дарси кивнула. Он провел рукой по волосам и тихо выдохнул. — Нет. Дарси вздрогнула. — Никогда? — Никогда, — повторил Стив в ответ на ее удивленный взгляд. Он наклонил голову и поймал ее взгляд, удерживая его. — Для нас это тоже в новинку, и та нервозность, что ты испытываешь… я чувствую это вместе с тобой. И, несмотря на ухмылку, которая не сходила с его лица все утро, Баки тоже. Я знаю, что сказал, что позволю вам разобраться самим, но у меня есть полезный совет: когда он начинает трогать волосы и становится особенно болтливым, это один из признаков того, что Баки чем-то обеспокоен. Раздосадованный, Баки пнул пуф, на котором сидел Стив, заставив его заскрипеть. — Хватит выдавать мои секреты, сопляк, — проворчал он. Затем было встал, но быстро сел, на секунду неосознанно потянув себя за волосы, прежде чем успел остановиться. Баки свирепо посмотрел на Стива, и тот начал хихикать. Положив руки на колени, Баки посмотрел на Дарси и поморщился. — Он прав, я чертовски нервничаю. И отвечая на твой вопрос, и у Стива, и у меня были отношения с женщинами, в основном поверхностные… — Исключая Пегги. Баки бросил мрачный взгляд на Стива и исправился: — Пегги была его исключением. Я ей никогда не нравился. — Это потому, что вы были слишком похожи, слишком упрямы. — Я говорил тебе, ты западаешь на один и тот же типаж, Роджерс. — Напомни, что это за типаж? Было что-то откровенно чувственное в том, как Стив задал этот вопрос, и Дарси записала его в свой файл «Спроси Стива наедине, что, черт возьми, он имел в виду». Стив и Баки обменялись долгим пронзительным взглядом, а затем Баки повернулся обратно к Дарси, продолжив, как ни в чем не бывало: — В общем, мы никогда не приводили кого-то домой и не приглашали его в наши отношения. Это никогда не казалось правильным. От намека, ясно прозвучавшего в его словах, у Дарси закружилась голова. — И, — начала она тихим, неуверенным голосом, — что заставило вас передумать? Баки жестом указал на Стива, предлагая ему высказаться первым. Кивнув, тот вытер губы салфеткой и пригладил свою короткую бороду. — Что заставило передумать меня? — переспросил Стив, наклонив голову в сторону Дарси. Его глаза были теплыми и блестящими, как летнее солнце, отражающееся от моря. — Это просто. Ты. Ее желудок сжался. Стив прочел удивление на лице Дарси и негромко усмехнулся: — В какой-то момент тебе придется вбить себе в голову, что я хочу тебя, Дарси. Не знаю, как сказать это еще яснее. — Должен предупредить, — проговорил Баки; на его губах заиграла ухмылка, когда он многозначительно посмотрел на Дарси, — когда сопляк что-то решает, у тебя не остается ни единого шанса. Ты обречена страдать от его агрессивной привязанности. — Ты говоришь так, будто это плохо, — оскорбленно проворчал Стив. — Стив, я люблю тебя, — скептически начал Баки, — но с тобой бывает чертовски тяжело. Я ничего не имею против, просто ты... — Напористый, — согласилась Дарси. Стив резко обернулся, посмотрев на нее с удивлением, и она одарила его извиняющейся улыбкой. Баки указал на Дарси: — Видишь, она понимает. — Баки, а что заставило тебя согласиться с идеей втянуть меня в это? — спросила Дарси прежде, чем эти двое начали препираться. Вопрос был смелым, и уверенность (спасибо нижнему белью), с которой он слетел с ее губ, на мгновение шокировала Дарси. Но ей отчаянно требовался ответ. В отношении намерений Стива сомнений не было: их связь с каждым днем становилась все более прочной, даже если Дарси все еще ожидала, что вот-вот проснется, как от какого-то безумного сна. Что касается Баки, то он был прав — у нее появлялось странное влечение к нему. В некотором смысле Дарси чувствовала, что знает его и мечтала о нем еще до того, как встретила, но в то же время она хотела, чтобы их связывало нечто большее. Она хотела, чтобы у них был выбор. Ей нужно было знать, что они испытывают чувства потому, что сделали выбор, а не из-за плана Стива или какого-то камня, решившего сыграть роль свахи. Баки молчал, казалось, целую вечность, глядя на нее в ответ, и его лицо было совершенно непроницаемым. — Я все еще принимаю решение, — признался он тихим голосом. Дарси моргнула, в удивлении приоткрыв рот, и даже Стив выглядел озадаченным. Баки осторожно наклонился вперед, ставя пустую тарелку на стол. Та слегка звякнула. Откинувшись на спинку кресла, он серьезно посмотрел на Дарси. — Ты выглядишь удивленной. Какое-то время она молчала, подыскивая верные слова, и наконец выдавила: — Извини, я не хотела делать поспешных выводов. Просто ты был… очень прямолинеен. Не в плохом смысле. Просто твои намерения казались очевидными. Баки улыбнулся, и это была самая сдержанная улыбка, какую Дарси когда-либо видела у него. Кокетливый, дразнящий и приводящий ее в бешенство мужчина исчез, и тот, что появился на его месте… Дарси была озадачена. — Ты все считала верно, — сказал Баки, и она моргнула, снова сосредоточившись на нем. Его взгляд смягчился. — Я открыт для идеи попробовать, взволнован этим и, как уже сказал Стив, очень нервничаю. Потому что хочу, чтобы все получилось. Я хочу нас троих. Чертовски сильно хочу. Но есть разница между флиртом и поддразниваниями, и тем, чтобы действительно впустить кого-то в нашу жизнь. Чтобы я принял осознанное решение привести кого-то еще в место, в котором Стив уязвим? Это намного сложнее. — Ты чувствуешь себя защитником, — пробормотала Дарси. Баки медленно кивнул. Все это время Стив не произносил ни слова, но, судя по выражению его лица, был очень спокоен. — Возможно, ты не сможешь физически причинить боль ни одному из нас, но обычно самая сильная боль как раз не является физической, — продолжил объяснять Баки, хотя в этом и не было необходимости: Дарси уже и так все поняла. — Буду с тобой откровенен: я хочу прощупать почву, хочу встречаться, флиртовать и посмотреть, насколько сильно я смогу заставить тебя покраснеть. Но я все еще не решил насчет постоянства. Вот почему я сказал на крыше, что хочу узнать тебя лучше. Это я и имел в виду. Между нами что-то происходит, и я из тех, кто не верит в совпадения. Возможно, камень был нужен, чтобы подтолкнуть нас, но даже если бы не он, я хотел бы, чтобы мы попытались. Думаю, ты невероятная женщина, Дарси, — он сделал паузу и печально улыбнулся, бросив на нее лукавый взгляд. — И еще я думаю, что ты чертовски красивая, и если бы ты была у нас, — голос Баки стал низким и хриплым, — мы заставили бы каждого мужчину и женщину на Земле завидовать так сильно, что они не смогли бы дышать. Пригвожденная к месту обещанием в глазах Баки, Дарси почувствовала, как каждый волосок у нее на затылке встал дыбом. Непрошеное, удушающее желание, порочное и жгучее, разлилось по ее телу. На планете словно не осталось воздуха, чтобы наполнить ее легкие, — таким невыносимым было напряжение. И когда Стив медленно, мучительно медленно, перевел на нее свои горящие глаза, это было словно знак препинания в заявлении Баки. Дарси почувствовала, что рвано дышит. Языки пламени в их глазах лизали ее кожу. Она была в нескольких секундах от того, чтобы вспыхнуть по-настоящему. — Из-за этого я и хочу быть осторожным, — снова заговорил Баки. Его голос звучал глухо: он тоже был захвачен моментом. — Если по какой-то причине мы с тобой не сойдемся или ты не будешь на сто процентов согласна… Я люблю Стива, и мне не безразличны его чувства. Он явно по уши в тебя влюблен, так что, что бы ни случилось, Дарси Льюис, у тебя всегда будет друг — союзник — в моем лице. Я прикрою тебя. Дюйм за дюймом ее мышцы расслаблялись. Дарси опустила взгляд на свои колени, думая об обещании Баки. У нее кружилась голова, и казалось, весь мир кружился вместе с ней. Дарси облизнула губы. — Спасибо за честность. Это... на самом деле немного снимает напряжение. — Разве? Она глубоко вздохнула. — Это значит, что я не единственная, кто сомневается. Как бы объяснить… Мне тоже интересно, более чем, но я также очень напугана. Нервничаю. Все так ново для меня. — Тогда, похоже, мне досталась роль третьего лишнего, — произнес Стив, и уголки его губ приподнялись. Он поочередно посмотрел на Дарси и Баки. — Что забавно, потому что обычно самый здравомыслящий человек — это я. Послушайте, я рад, что вы решили узнать друг друга получше, но не хочу, чтобы кто-то из вас выбрал эти отношения только из-за меня и потом пожалел о своем решении. — Стив… — но Дарси не успела договорить. — Капитан Роджерс, сержант Барнс, мисс Льюис, — внезапно раздался голос ПЯТНИЦЫ, и все трое застыли. — Прошу прощения за то, что прерываю. Босс созывает экстренную встречу для всех жителей базы. Пожалуйста, немедленно пройдите в конференц-зал номер четыре. По спине Дарси поползли мурашки леденящего страха. Очень медленно Баки выпрямился в кресле. Каждый мускул в его теле был напряжен. — Что-то не так, — выдохнул он. ***
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.