***
Оин, как обычно, приготовил Бифуру лекарство от головной боли, я это лекарство, как обычно, отнесла. И, принимая пустую чашку обратно, услышала: — Akmînruk zu!* После рассказа про битву я старалась угодить Бифуру и улыбалась, когда он что-нибудь говорил. Гном похлопал по траве, присаживайся, мол. — Akmînruk zu! — громко повторил он. — Ори, подскажи, пожалуйста, что это значит? — спросила я у молодого гнома, приютившегося рядом с пучком перьев и дощечкой для письма. Тот поднял голову от колен и несколько мгновений смотрел на меня невидящим взглядом, словно не понимая, кто здесь. — А, это? — наконец проговорил он. — Это он тебя благодарит, как умеет. — Это не я готовила, — сказала я Бифуру. — Это Оин, наш лекарь. — Он знает, что готовил Оин, — укорил меня Ори. — Он благодарит, что ты приносишь. — Akmînruk zu! — выкрикнул Бифур, видимо, раздраженный тем, что его не понимают. Я повторила на слух. Мне нравилось, как звучит язык гномов, жалко, говорили они на нем редко. Бифур, услышав меня, замахал руками и замычал. — Неправильно, — пояснил молодой гном. — Надо тянуть. Он повторил нараспев. Потом вместе со мной. Наконец получилось. Бифур, кажется, остался доволен. Я плюхнулась на траву, куда предлагали, и заглянула Ори через плечо: — Что делаешь? Этот парень не расставался со стопкой листов и бутылочкой чернил. Он был замкнут, вечера проводил наедине с письменными принадлежностями. Его перо скрипело допоздна, когда остальные уже засыпали. Но гномы, которые, казалось, не интересовались ничем, кроме войны и охоты, его уважали и намеренно обходили, чтобы не мешать. Поэтому рядом с Ори полюбил устраиваться Бифур, видимо, после ранения, тоже охотник до тишины. Молодой гном, увидев интерес, показал лист плотной желтоватой бумаги, на котором выстроились ровные, красивые, тщательно выписанные и совершенно незнакомые буквы. Вот оно, чего я боялась! — Я не могу читать, — прошептала я со слезами на глазах. Я в этом мире тупая, как какая-нибудь пастушка. — Конечно, не можешь. Это же руны гномов. Остаток вечера я разбиралась в знаках, которые мне казались одинаковыми, послушала сонет на каком-то неведомом синдарине в исполнении самого сочинителя и была вознаграждена изящным росчерком моего имени на полях, сразу в двух разновидностях рунического письма. Чуть позже, забирая из рук Бомбура миску с кашей, желая обновить выученное, я сказала то, что слышала от Бифура и Ори, старательно потянув в серединке. Бомбур охнул и выпучил глаза. Присутствующий при этом Балин взял меня под руку: "Пойдем-ка" и отвел к Торину, где попросил повторить. — Так, — после некоторого молчания сказал главный гном. — Кто учил тебя кхуздулу? Сидевший рядом с ним Глоин побагровел, а Гендальф принялся с удвоенным вниманием любоваться на закат. Я быстро глянула на испуганного Ори и поняла, что весть о моих успехах в гномьем уже разлетелась и что это не есть хорошо. — Случайно услышала, — сказала я. — Это было давно. Торин и Балин переглянулись. — Выговорила-то верно, — отметил старик, сдерживая улыбку. — Учитель толковый. — Что еще ты знаешь? — Больше ничего. Честно. — Кхуздул — священный язык, — пояснил Торин. — Он создан Махалом для гномов. Глоин зло засопел. — Некоторых оскорбляет, когда инородец говорит на кхуздуле. Я к ним не отношусь, но будет лучше, если ты забудешь все, что выучила сегодня, и никому не расскажешь. Иди, — гном махнул рукой, закрывая дело. Глоин вскинулся ему возразить, но был остановлен.***
В этот вечер я не приближалась к Ори, чтобы его не подставлять. Однако он разбудил во мне беспокойство. Я отправилась к Бильбо, потому что у него была книга. И эта книга была написана на Всеобщем. — В мешке, — бросил Бильбо. Сам он после выхода за порог дома о ней не вспоминал. Я достала пухлый том в кожаном переплете, вместе с ним из мешка вывалился кусок пергамента и, упав, раскрылся у моих ног. Я не собиралась читать ничего лишнего, я наклонилась, чтобы свернуть пергамент и убрать, но витиеватые строчки будто сами сложились в буквы, а буквы — в слова. …Исполнитель обязуется отправиться с Заказчиком в путешествие к Одинокой Горе…** …Исполнитель соглашается, что любой ценный предмет, извлеченный из Одинокой Горы, остается собственностью Заказчика... …уничтожение стража, захватившего имущество, предпочтительнее, чем извлечение ценностей… Меня бросило в жар, строчки заплясали в глазах. …дорожные расходы, похоронные издержки, условия обеспечения оружием… …увечья с вероятностью расчленения, потрошения или сожжения… Заказчик – Торин, сын Траина. Исполнитель – Бильбо Беггинс. Все подписи на месте. Дрожащими руками я свернула пергамент и, пока никто не заметил, спрятала обратно в мешок, туда же отправилась книга, которая теперь была не нужна. Теперь я знала, куда идут гномы, и знала — зачем. И... Беггинс, ты, похоже, больной...