ID работы: 10975903

VII. Битва за малое

Гет
NC-17
В процессе
170
Размер:
планируется Макси, написано 469 страниц, 96 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
170 Нравится 1013 Отзывы 64 В сборник Скачать

Глава 14. Несерьезная

Настройки текста
Керида, как на иголках ожидающая визита с самого утра, наконец слышит звук копыт. По дороге, что лежит близ ее дома — редко кто проезжает. Девочка привстает на носочки, пытаясь рассмотреть всадника за разросшимися цветочными кустами. В просвете между веток мелькает пшеничная макушка и Керида стрелой бросается к оставленной наготове лейке. Хватает ее, порядочно разлив воды, и принимается поливать цветы у дома. Как будто она никого не ждет, как будто на обещанный визит ей все равно и как будто она не встала сегодня еще до рассвета, потому что из-за навязчивых мыслей и бабочек в животе спать было абсолютно невозможно. Уилл привязывает лошадь возле дерева, оставляя ей достаточный запас веревки, чтобы она могла мирно пастись и лакомиться свежей травой. Принц вдруг осознает, что понятия не имеет, где находятся в этих угодьях ворота. Но сейчас у него абсолютно нет терпения их искать и вести себя, как подобает принцу, поэтому Уилл снова просто перепрыгивает через ограду, чтобы как можно быстрее отыскать хозяйку дома. Протоптав себе путь через кусты камелий и роз и порядком потрепав ветки роскошных растений, принц выходит во двор. Замирает, находя взглядом Кериду. Она поливает цветы, стоя к нему спиной и, кажется, не замечает появления гостя. Уилл закусывает щеку, чтобы сдержать улыбку. В отличие от простого, но такого идущего ей наряда вчера, сегодня на хозяйке дома — дорогое платье, в котором впору идти на бал. Волосы украшены лентами. Не совсем симметрично — видимо, юной леди никто не помогал, как обычно дома в таких случаях помогают Сильви или Эсми. Пышный наряд очень забавно контрастирует с лейкой в руках и землей под ногами девочки. Принцу даже становится жаль шлейфа, который уже выпачкался в грязи, ведь леди сначала поливает цветы, а потом — идет дальше по мокрой земле, вытирая ее подолом платья. Но принцу одно становится ясно: Керида тоже пытается ему понравиться, пусть и таким наивным способом. От осознания этого по телу разливается приятное тепло и он больше не сдерживает улыбки. Принц откашливается: — Доброе утро. Юная леди вздрагивает, проливая немного воды на шелковую юбку. Оборачивается к нему лицом, смотрит застенчиво: — О-о-о, доброе утро… Я не ждала тебя так рано. — щеки леди краснеют от столь наглого вранья, поэтому она немедленно переводит взгляд на лейку в собственных руках. — Но я очень рада, что ты снова здесь. Я… Могу предложить тебе чаю? Принц, пропустивший вчера ужин, а сегодня — завтрак по причине того, что еда никак не хотела лезть в горло от охватившего его возбуждения, кивает: — С удовольствием. Керида тоже кивает, опускает на землю лейку: — Я сейчас. Девочка мгновенно скрывается в доме. Подойдя чуть ближе, Уильям замечает, что на том месте, где Керида прервала полив цветов, земля и так очень мокрая. Кажется, бедолаги-петуньи предаются этим утром уже не первому кругу орошения. И даже не второму… Девочка появляется в дверях с подносом и принц искренне удивляется, как можно было так быстро все подготовить — не прошло ведь и минуты. Но он и понятия не имел, что лучший заварник в компании двух изящных чашек, расписанных в розы, стоял готовый за дверью уже очень давно. — Прошу за мной, — Керида снова отводит взгляд в сторону, чересчур быстрым шагом бросаясь вперед. И Уилл снова едва за ней успевает, пытаясь при этом оглядываться по сторонам. На этот раз хозяйка дома ведет его к переднему фасаду, где между двух колонн видно парадный вход. Перед домом — небольшая терраса из такого же камня, как и сама вилла. По краям террасы — крупные вазы с кустами роз. У одного из них — небольшой круглый столик из кованного металла, покрашенного в белое, и два стула ему под стать. Керида опускает поднос на столик, впервые оглядываясь на гостя: — Мы завариваем чай из луговых сухоцветов… Но если тебе больше по нраву обычный… Уилл понятия не имеет, что такое чай из луговых сухоцветов, но не то, чтобы его это сильно заботило: — Я уверен, что это очень вкусно. — заверяет ее принц. Леди переводит взгляд на заварник, ставит перед Уиллом его чашку и наполняет ее. Чай из луговых сухоцветов, к изумлению принца, оказывается практически прозрачным. Единственное, что отличает его от кипятка — душистый запах. Уильям немедленно отрывает взгляд от своей чашки, чтобы не пялиться — неприлично. Керида оставляет заварник в сторону: — Пожалуйста, садись, — Керида сама опускается на стул рядом, хватается за чашку и принимается пить, глядя вдаль. Уилл неловко следует ее примеру: — У тебя очень красивый сад. — Спасибо, — тихо отвечает леди, продолжая смотреть вдаль. Сразу от террасы склон идет вниз начинается пастбище, где пасутся пару десятков овец. — Эм-м-м… — Уилл решает задать давно мучающий его вопрос. — Ты же не одна здесь живешь? — Нет конечно, — Керида улыбается. — С мамой и папой. Но мама уехала на несколько дней по делам. А папа служит в замке, поэтому ему часто приходится уезжать рано утром и возвращаться поздно вечером. А и иногда он там даже остается ночевать. — В Кэр-Паравале? — изумляется Уилл. — Следовательно, ты там тоже бываешь? Я никогда тебя не видел в замке… Керида машет головой: — Нет, я там была однажды, но очень давно. Папа не берет меня с собой, говорит — рано. И учусь я здесь тоже. — А… — Уилл пытается понять, будет ли его вопрос тактичным. — Твоя семья явно принадлежит к знати… Но я не вижу слуг… Девочка смеется: — Мама не любит посторонних в доме и пытается со всем справляться сама. Раз в неделю к нам приходит помощница по хозяйству, но в остальное время мы все делаем сами. Принц кивает: — Должно быть, у тебя всегда много работы… Керида пожимает плечами, отставляя в сторону пустую чашку от чая: — Я бы не сказала. Я люблю цветы, ухаживать за садом доставляет мне удовольствие. А еще я люблю своих овечек. Уилл округляет глаза, глядя на поле внизу: — Это — твои овцы? Девочка активно кивает: — Мама умеет прясть шерсть. И вязать из ниток тоже. Ты… — девочка наконец решается посмотреть в лицо своему гостю. — Ты когда-то гладил овечку? Принц честно машет головой. Керида в изумлении округляет глаза: — Никогда-никогда?! — Н-нет, — неловко пожимает плечами сын Верховного короля. — Но у меня есть собака… Керида вскакивает на ноги: — Пойдем, я дам тебе погладить моих принцесс! Увидишь, они на ощупь — словно живые облачка! Это чувство ни с чем не сравнить! Принц улыбается ее энтузиазму, тоже поднимаясь на ноги: — Твоих принцесс? — Уилл с любопытством заглядывает в глаза девочке. Керида смущается: — Да… У меня только девочки-овцы, их легче содержать, потому что они не агрессивны в отличие от баранов. И я дала им всем имена принцесс из знаменитых сказок, потому что они такие красивые и белые! Керида снова шагает слишком быстро, спускаясь со склона. Оглядываясь на Уилла, девочка случайно наступает на собственное платье и едва ли не падает, но принц в последний момент подхватывает ее под локоть, не давая упасть. — Извини… — краснеет хозяйка дома. — Не страшно, — Уильям задерживает свою ладонь на ее руке дольше, чем следовало. — Подожди… Ты их различаешь? Они же все белые! Керида озадаченно смотрит на гостя, а потом смеется: — Конечно, отличаю! У них у всех разные лица. И уши. — они подходят к ограждению и девочка открывает простые деревянные ворота. — Вон смотри, это — Одетта и Бэль. Там в углу — Аврора и Химена. Еще есть Жасмин, Джейлин, Розалинда, Гертруда… — Керида осекается, замечая, как с каждым именем улыбка умиления Уилла растет все больше. — Много имен, в общем. Керида идет к овце, что стоит к ней ближе всего. У нее широкий нос и чуть порвано левое ухо. Кажется, Керида назвала ее Одеттой. Девочка улыбается и принимается активно гладить ее спину. Овца и ухом не ведет. Керида оборачивается лицом к замершему у ворот принцу: — Иди сюда! Одетта — самая ласковая из всех моих овечек. Ее можно гладить часами. Уилл несмело идет в сторону Кериды. Когда между ними остается несколько шагов, Одетта поднимает голову, смотрит на него абсолютно недоверчиво и с протяжным «бе-е-е» убегает на другой конец поля. Все стоящие около нее овцы делают то же самое. — Эй! — возмущенно восклицает их хозяйка. — Это еще что за номер?! Уилл тихо смеется, подходя ближе к Кериде: — Кажется, они меня боятся. Девочка поджимает губы: — Ну уж нет, если я сказала, что дам тебе погладить овцу — я дам тебе погладить овцу! — Это и вправду необязательно, — ласково улыбается принц. Но девочка его не слушает, уверенным шагом направляясь за пределы поля. Принц бросается за ней: — Куда ты? — За едой. — с легким раздражением отвечает девочка. — Эти проглоты родину продадут за пригоршню овса или морковку. Уилл снова смеется. Он следует за Керидой к амбару и видит, как она находит пустое ведро и наполняет его овсом из деревянной бочки. — Позволь мне, — принц забирает у девочки ведро. Все-таки, она — леди. И ему не пристало идти с пустыми руками рядом, когда ей нужно что-то нести. — Сейчас увидишь, они сразу запоют по-другому, как только увидят овес! — победоносно произносит Керида. Где-то совсем рядом раздается знакомое протяжное «бе-е-е». Керида замирает и Уилл врезается в нее от неожиданности: — Прости… Девочка оборачивается к нему: — Уилл, ты не закрыл ворота, когда пошел за мной? Принц округляет глаза: — Я не помню… — Одетта, ко мне! — Керида бросается к сбежавшей овце, но та убегает прочь со скоростью гончей собаки. Молодые люди гоняются за овцой с добрых четверть часа перед тем, как принц додумывается отойти в сторону и отдать овес Кериде, чтобы она приманила ее обратно в загон. Гениальный план срабатывает и оказавшись за оградой, юная леди высыпает остатки овса прямо на землю. — Ни стыда, ни совести, Одетта! — восклицает Керида, наблюдая, как ее любимица как ни в чем не бывало принимается за лакомство. — Тебе обязательно было меня так позорить?! Принц тихо подходит со стороны и, вопросительно глядя на Кериду, протягивает в сторону Одетты руку. Керида активно кивает и Уилл касается мягкой белой шерсти. Несколько раз проводит по ней и даже зарывается глубоко всей пятерней. Одетта же игнорирует его, полностью сконцентрировавшись на овсе. Но как только оно заканчивается, она бросает на принца возмущенный взгляд и снова убегает в дальний угол. Уилл переводит взгляд на Кериду. Она просто светится: — Ну, как? Принц улыбается в ответ, на щеках появляются ямочки: — Я никогда не касался ничего настолько мягкого. Глаза юной леди загораются еще ярче. На миг между ними повисает молчание. Уилл откашливается: — Кстати, а твои братья и сестры тоже тебе помогают с овечками? Керида чуть хмурится: — Мои братья и сестры? Уилл тоже мрачнеет, пытаясь понять, чем обидел: — Да… Ты же вчера говорила, что печенье… — О-о-ох… — Керида совсем поникает, опуская взгляд. Молчит, будто сомневается. — Я что-то не то сказал? — искренне пугается принц. Керида мотает головой, не отрывая взгляда от земли: — Нет, это я не то сказала… Я тебе соврала. Уилл честно ничего не понимает. Девочка заставляет себя посмотреть на него: — У меня нет братьев и сестер. Я пекла для себя, но из-за глупых форм и ярких цветов я тебе соврала о младших… — Керида глубоко вздыхает. — Я просто побоялась, что ты решишь, что я — несерьезная… По всему телу принца медленно разливается приятно покалывающее тепло: от того, как она стыдливо отводит взгляд, как тонкие пальцы комкают юбку от волнения, как дрожит ее голос. Не зная, как справиться с захлестнувшей его с головой нежностью, тянется к ней и целует в щеку. Керида вздрагивает, так и не решаясь поднять на него глаз. Зачем-то накрывает место поцелуя ладонью, пытается подавить рвущуюся наружу улыбку. Уильям откровенно любуется ее реакцией, затем шепотом добавляет: — Мне тоже есть, что сказать. Только пообещай, что не испугаешься. Керида поднимает на него полные удивления глаза, затем уверенно машет головой. Уилл делает глубокий вдох: — Я говорил тебе, что живу в замке? Керида кивает. — Так вот… Я — принц. Девочка широко распахивает глаза: — Но ты же представился Уиллом… То есть, ты — принц Уильям?! Сын короля осторожно кивает: — Да. — Почему ты сразу не сказал?! Принц пожимает плечами: — Когда я был маленьким, некоторых детей это отпугивало и они не решались со мной дружить… Но ты так сильно мне нравишься, что я отрекусь от короны, если ты со мной из-за этого не захочешь… Правда, корона у меня будет только через два года и… Проклятье… Керида хмурится, наблюдая, как светловолосый принц застывает с рукой на собственном ремне из светлой кожи: — Что-то не так? Уилл слегка бледнеет: — Да… Кажется, я забыл в своей спальне флягу, которую должен был тебе вернуть… — принц смотрит очень виновато. — Но я точно верну! Завтра утром.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.