ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 2: Веснушки, любовь и брокколи.

Настройки текста
Меня разбудил раздражающий луч света, пробивающийся сквозь щель между легкими занавесками. События прошлой ночи казались мутными и далекими, и я даже почти решила, что всё это мне приснилось, но боль, пронзившая предплечье, тут же отогнала эти мысли. Чужие руки, одна из которых обвивала мою талию, а вторая подпирала голову, тепло тела, лежащего позади меня, мягкое ровное дыхание на моем плече — всё это было пугающе реальным. Я осторожно перевернулась на другой бок, и рука на талии тут же прижала меня еще ближе. Я оказалась нос к носу с бледным лицом Квилла Киппса. Мой взгляд скользнул по рыжим волосам, немного отросшим с нашей последней встречи, по многочисленным веснушкам, которые усеивали даже веки, по белому шраму на его скуле. Надеть футболку он так и не потрудился. Глянув вниз, я заметила, что веснушки у Киппса были не только на лице. Прошлой ночью я не обратила на это внимания, видимо, потому, что была слишком увлечена попытками удержаться в мире живых. Каким образом мы оказались в таком положении? Я положила руку на его тёплое плечо и аккуратно потрясла, пытаясь разбудить. — Киппс, — прошептала я. Не знаю, почему я выбрала именно шепот. Нам не нужно было прятаться, мы не были в библиотеке, просто это почему-то казалось наиболее уместным в залитом утренним светом моменте, где единственным звуком был едва уловимый шелест простыней. Киппс вздохнул, и его веки задрожали. Он моргнул и проснулся, сонно покосившись на меня своими зелеными глазищами. — Утра, — ухмыльнулся он, но не предпринял никаких попыток отодвинуться. Я, почему-то, тоже. Его голос был хриплым после сна. — Эээ… Доброе утро, — нахмурилась я. Киппса, похоже, мое замешательство позабавило. — Как себя чувствуешь? — Физически или морально? — я приподняла бровь, глядя на него, но мы лежали так близко, что я сомневалась, что он вообще сможет это увидеть. — И то, и другое, - хихикнул он. — М-м… Физически я, на удивление, в порядке. Морально… очень странно. — Что такое? — Это, — я с трудом указала на расстояние между нами, поскольку пространство для жеста было крайне ограниченным, — Это странно. — Может быть, немного. Неожиданно, конечно, но очень удобно, — фыркнул он и пожал плечами, не убирая рук. — Я просто не… — я запнулась, — Я не знаю. Его взгляд смягчился. — Хорошо, я отпущу тебя, если ты хочешь. Но разве мы не могли бы просто… попробовать? — Киппс смотрел на меня как никогда открыто и честно. Я тяжело сглотнула, когда его взгляд метнулся к моим губам. В животе всё перевернулось, а сердце вдруг глухо заколотилось в груди. Как и его — я чувствовала это через легкую ткань футболки. Интересно, чувствовал ли он, что происходит со мной, так же? Должна признать, это было занятно. — Я… Может быть?.. Он заглянул мне в глаза, будто ища в них отражение своих собственных эмоций. — Скажи мне, если захочешь, чтобы я остановился, — шепнул он так тихо, что я едва услышала. Киппс медленно сократил расстояние между нами. У меня перехватило дыхание, когда я почувствовала, как его губы нерешительно касаются моих. Он всегда был резким и острым человеком, даже если после смерти Неда Шоу его углы чуть сгладились, и мягкость, которую он проявил в этом поцелуе, удивила меня. Я не думала, что он вообще способен на подобное. Я не планировала этого, но прежде, чем успела что-либо осознать, мои глаза закрылись, и я поцеловала его в ответ. Я ощутила, как его рука скользнула под футболку и огладила мою спину. Кожей я чувствовала мозоли на его ладони — следствие ежедневных упражнений с рапирой. Такие есть у каждого опытного агента. Бабочки порхали в моем животе, но я чувствовала, что что-то было… не так. На самом деле, всё было не так. Не так, как должно быть. Я знала это, даже если у меня не было никакого опыта в области поцелуев — романтические отношения никогда не были для меня приоритетом. Через некоторое время мы отстранились друг от друга, оба тяжело дыша. Я хмурилась и ничего не могла с собой поделать. Квилл печально улыбнулся. — Ничего, да? Я не нашла, что ответить. — Не волнуйся, у меня тоже. По крайней мере, недостаточно, —усмехнулся он, и я слегка улыбнулась в ответ. — Не пойми неправильно, это было очень хорошо, но… Он прервал меня фырканьем: — Я уверен в своих навыках, и проблема не в них. Но поцелуй, особенно первый поцелуй между двумя людьми, должен быть более, чем приятным. Я рассмеялась, заметив в нем привычное высокомерие. Он вытащил руку из-под моей головы и облокотился на нее, уперев локоть в подушку. — Послушай, Люси. Я искренне восхищаюсь тобой. Ты чертовски хороший агент. Ты прекрасна, и я чувствую в тебе тот огонь, который так меня очаровывает. Но, может быть, на этом и всё. Хотя… кроме того, я думаю, что в тебе есть кое-что ещё. Для кое-кого другого, — Киппс понимающе подмигнул мне. Я нахмурилась и открыла рот, чтобы сразу же его закрыть. Во мне есть кое-что еще? Для кое-кого другого? — Я не… Что ты имеешь ввиду? — искренне озадаченная, я кинула на него взгляд. Квилл громко рассмеялся: — Давай! — воскликнул он, — Я думал, что ты умнее. Ты не можешь быть настолько глупа! — Не смей называть меня глупой, — прошипела я, нахмурившись еще сильнее. Его смех утих, и он закусил губу. Быстро наклонился, чтобы прижать меня к матрасу и снова коротко поцеловать. Отстранившись, он широко улыбнулся, не обращая внимания на мой, очевидно невпечатленный этим выступлением, взгляд. — Просто проверяю, — он небрежно пожал плечами, — Если бы ты не знала, что влюблена в Тони, мы смогли бы попробовать еще раз. Он засмеялся, вскочил с кровати и с хихиканьем направился к двери, оставив меня размышлять о его словах в одиночестве. Локвуд. Квилл не ошибся. Я предполагала, что испытываю к нему какие-то чувства, но была ли это любовь? Я вспомнила те годы, когда мы не были знакомы. Вспомнила своё раздражение, вспыхивающее каждый раз, когда Холли Манро ласкала его. Вспомнила месяцы, когда мы были разлучены, и причину, по которой я уехала. Я подумала о бабочках в животе, которых ощутила, когда Квилл Киппс поцеловал меня, и поняла, что сейчас ощущаю этих же самых бабочек. Только причина им — не поцелуи. Они появились от одних только мыслей о Локвуде. Я подумала о том, каково было бы целовать его, и от этой мысли невесомые бабочки превратились в твёрдых птиц. Это было то, о чем говорил Квилл. Чёртов ад. Я была влюблена в Локвуда. И мне нужно было увидеть его, чтобы попросить помочь найти Череп. Как, черт возьми, я теперь смогу встретиться с ним лицом к лицу? Я была влюблена в Локвуда. И поцеловала Квилла Киппса. Я поцеловала Квилла Киппса! Квилл Киппс поцеловал меня. И я поцеловала его в ответ. Мы поцеловались. Я и Квилл чёртов Киппс. И мне понравилось. Я бы не стала делать этого снова, но мне определенно понравилось. Я застонала и закрыла лицо руками, не обращая внимания на резкую боль в предплечье от неаккуратного движения. По крайней мере, здесь не было Черепа. Он припоминал бы мне это до самого конца моей жизни. Я почувствовала, как кровать прогнулась, когда Квилл снова лёг рядом со мной. Он нежно убрал руки с моего лица, и я увидела его мягкую улыбку. — Не беспокойся об этом, Люси. Это была моя ошибка. Это было неправильно с моей стороны. Особенно, когда ты так слаба. Я не знаю, как мы оказались так близко. Клянусь, я держался на расстоянии, когда ложился спать. Я бы лег на диване, но ты же знаешь, какой он крошечный. Обещаю, что в следующий раз, когда ты, тяжело раненая, ворвешься в мою дверь, я буду спать на полу. Или, может, мне стоит купить диван побольше? — он подмигнул мне, и стало немного легче. — Все в порядке. Это было не так уж и ужасно, — ухмыльнулась я, — К тому же, я кое-что узнала. — Думаю, мы оба знали, — улыбнулся Квилл, — И, если ты не против, я бы хотел, чтобы мы стали друзьями. Я фыркнула: — Разве мы не уже? Ты же не просто кто-то, кто может меня, в случае чего, подлатать. — Полагаю, что да, — ухмыльнулся он, — Не каждый может ворваться в мой дом посреди ночи и уничтожить мои простыни, — он нахально улыбнулся, указывая на пятна крови, и хлопнул в ладоши, — В любом случае, пойдем завтракать. Я голоден, а тебе нужно восстановить силы. Мы встали с постели, и Квилл спустился вниз. Я абсолютно точно нуждалась в горячем душе. Мне не хватило смелости взглянуть в зеркало, так что я просто захромала туда, откуда доносились звуки приближающегося завтрака. На плите перед Квиллом шкворчали две сковородки — одна с жареными яйцами, другая с беконом. На стойке за его спиной располагалось много других, довольно сомнительных, продуктов: авокадо, что-то вроде цельнозернового печенья без сахара и прочие штучки, на которые я глянула с подозрением. Квилл обернулся, и я отметила, что таким веселым не видела его ещё никогда, отчего ситуация казалась всё более абсурдной. На нем всё еще не было чёртовой футболки. — Итак! — он снова хлопнул в ладоши и широко улыбнулся. Я не смогла удержать смешок, потому что в этот момент он внезапно напомнил мне Локвуда. Оба были бы в ужасе, узнай они об этом сравнении, — Ты потеряла много крови, и нам нужно восполнить ее. Это значит, что твой завтрак богат железом, фолиевой кислотой и витамином С, - торжественно выдал он, и я сузила глаза, предчувствуя неладное, — Тебе следует избегать большого количества кальция и кофеина, так что никаких молочных продуктов, кофе или чая. — Никакого чая?! Ты с ума сошел? Ты не можешь отказать мне в чае! Он с ухмылкой пожал плечами: — Как жаль, что я всё это уже спрятал. Тем более, у нас есть чудесный апельсиновый сок, — поддразнил Квилл. В отместку я подцепила кусочек яйца с одной из тарелок и швырнула в него, удовлетворенно наблюдая, как оно приземляется прямо ему в волосы, но он только засмеялся. Мы уселись друг напротив друга за маленький кухонный стол и начали есть. Квилл перечислял, чем мне теперь стоит питаться и чего избегать. — Еще одна вещь, которая тебе подойдёт — это брокколи. Его пищевая ценность зашкаливает. — О боже, ты говоришь, как Холли, — простонала я, — Я не стану есть брокколи. Неужели я не могу просто принять какие-нибудь лекарства и покончить с этим? Квилл покачал головой. — Давай, Люси. Нет ничего плохого в здоровом питании. В знак протеста я собралась запустить в него еще одним кусочком яйца, но нас прервал звук ключа, поворачивающегося в замке. Менее, чем через секунду, дверь открылась, и на пороге появился маленький Бобби Вернон. Он ещё не мог нас видеть, но я вдруг осознала, в насколько нелепой ситуации нахожусь. Мы с Квиллом, я — в его одежде, с волосами, похожими на разворошенное птичье гнездо, очевидно, ночевавшая здесь, он — все ещё в одних лишь пижамных штанах и с застрявшим в волосах яйцом, сидим тут вместе и чинно завтракаем. Мы оба замерли на своих местах, широко открыв глаза, как дети, которых поймали с рукой в банке запретного печенья. Вошедший Бобби наконец оторвался от принесенных им бумаг, поднял взгляд на нас и застыл. На секунду воцарилась настолько звенящая тишина, что я почти слышала, как глаза Вернона расширились до невероятных размеров. — Мне очень жаль. Я забыл, что у него есть ключи, — пробормотал Квилл, неловко почесав затылок, — Слушай, Бобби, это не то, на что похоже. — Квилл! Это, наверное, худшее, что ты мог сказать, — прошипела я, — Так говорят все виноватые, а мы ни в чем не виновны! Он лишь молча ухмыльнулся.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.