ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 7: Хаос.

Настройки текста
Что касается маскировки — она была не самой ужасной из тех, что я видела на Локвуде. Как минимум, никаких сомбреро и переодеваний в женщину. Это не значит, что он не пытался. Пытался, но чуткое и вместе с тем твердое руководство Холли помогло оставить наши костюмы вменяемыми. Мы оба были в кожаных куртках, ужасно выглядящих свитерах и рваных грязных джинсах. Я могла бы просто надеть те вещи, в которых была в ночь нападения — эффект был бы примерно тем же. С париками всё было куда хуже. Они ужасно зудели и отвратительно пахли. Мы попросили Джорджа немного запачкать их, и я не хотела даже думать, что именно он с ними сделал. У каждого из нас был рюкзак, над которым Джордж поработал тоже, хотя, насколько я знаю, с тем же успехом он мог просто прогуляться с Фло Боунс. В завершение, Холли приукрасила нас с помощью своего набора для макияжа. Я и без того выглядела, как мертвец, так что, думаю, ей не пришлось особо что-то добавлять. Я убеждала себя, что это просто последствия недавней кровопотери. Однако с Локвудом она возилась почти полчаса. Теперь нам оставалось только заставить его перестать улыбаться. Старьевщики, как правило, не имели репутации весельчаков. Холли и Джордж встали, чтобы в полной мере оценить наши костюмы и понять, не упускаем ли мы чего-то. Джордж потер свои очки, но от этого они стали еще грязнее, потому что он успел запачкать нижнюю часть своей майки, пока поправлял наши вещи. Он выругался и пошел переодеваться. Холли закусила губу. Она всегда так делала, когда нервничала. — Оружие. Вы должны взять что-нибудь. — Мы не можем взять с собой рапиры, Холли, — спокойно проговорил Локвуд. Вернувшийся Джордж на ходу надевал новую майку, открывая нам невероятный вид на свой живот. Я зажмурилась, пытаясь забыть отпечатавшуюся в голове картинку. Это не сработало. — Холли права, — его голос звучал приглушенно из-за ткани, натянутой на лицо, — У вас должно быть что-нибудь с собой. Старьевщики, как правило, вооружены до зубов. Я подумала о том, чтобы взять набор серебряных метательных ножей, который дал мне Квилл, но быстро отбросила эту идею. Риск лишиться их был слишком высок, поскольку нас могли обыскать на входе. К тому же, они были слишком блестящими и сильно контрастировали бы с остальной маскировкой. В итоге мы взяли по кинжалу и повесили их на пояса. Я надеялась, что этого будет достаточно. Мы направлялись к станции метро Воксхолл, и наш план нравился мне все меньше и меньше. Несколько лет назад здесь произошла авария: газовый взрыв уничтожил поезд, подъезжавший к станции, вместе со всеми, кто был на борту. ДЕПИК и несколько агентств работали без продыху, но, в конце концов, было решено просто закрыть станцию. Вот насколько это место было наводнено призраками. — Ты уверен? — прошептала я Локвуду, когда мы приблизились ко входу, — Еще не поздно повернуть назад. Он взял меня за руку и слегка сжал. — Не волнуйся, Люси. Всё будет в порядке. Я поёжилась. Мне пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы не задрожать от волнения. Локвуд не отпускал мою руку, так и продолжая поглаживать тыльную сторону ладони большим пальцем. Этот, вероятно, даже не осознаваемый им, жест помог мне успокоиться. Пока он был рядом, все было не так уж плохо. У входа стояли двое здоровенных громил, а между ними — похожая на тростинку маленькая девочка. Она жестко отдавала приказы вышибалам, которые были вдвое больше и старше неё. Зрелище было странным. Локвуд настоял на досмотре, и я затаила дыхание. Не знаю, почему я позволила ему это сделать. Может быть, потому, что переговоры с клиентами всегда проводил он. В тех случаях это имело смысл, так как он был невероятно харизматичен, но стоило ему надеть маскировку, будь то какой-нибудь замысловатый костюм или обыкновенная шляпа, он начинал переигрывать, вне зависимости от того, какой образ видел в своей голове. Из-за этого у нас множество раз были неприятности. Нам посчастливилось миновать охрану, но я была уверена, что если бы не та девочка, наши тела бы уже дрейфовали по Темзе. Локвуд был слишком настойчив, и мне на протяжении всего разговора приходилось сдерживать порыв наступить ему на ногу или, как вариант, придушить его. Начало было так себе, и это не добавляло уверенности, но я повторяла про себя, как мантру, слова Локвуда о том, что с нами всё будет хорошо. Снова и снова. Не утешало и то, что я уже успела устать, а больная лодыжка пульсировала при каждом неосторожном шаге. Нам пришлось добираться сюда пешком, потому что в таком виде нас не повез бы ни один таксист, и моя хромота не позволяла мне угнаться за быстрыми шагами Локвуда. Но, как бы то ни было, мы были на месте. На станции метро было холодно. Скорее всего, из-за призрачной активности. Все пришедшие собрались на платформе. Внизу, по другую сторону железнодорожных путей, была воздвигнута стена из мешков с солью и железными опилками, которая должна была защитить нас от Гостей. Было странно видеть такое количество старьевщиков в одном месте. Обычно они держались в тени, на задворках общества, и работали поодиночке. Одного запаха было достаточно, чтобы задохнуться. Я начала серьезно сомневаться в том, что Череп стоил таких мучений. К слову, о Черепе. У меня в голове раздался знакомый голос, достаточно громкий и отчаянный, чтобы заставить меня вздрогнуть. — Люси! Спаси меня! Мне пришлось до боли сжать кулаки, чтобы не схватиться за голову. Старьевщики — странные люди со странными привычками, но лучше было не выделяться. — Череп здесь, — прошептала я Локвуду. Я схватила его за руку и потащила за собой. В дальнем конце станции выстроилась целая очередь, ведущая к длинному столу, за которым виднелась тучная фигура Аделаиды Винкман. Она сидела, словно на троне, а рядом с ней — её сын Леопольд. Каждый раз, когда на столе появлялся новый предмет, они начинали перешептываться, видимо, о силе и ценности Источника. Мне картина не понравилась, потому что, судя по всему, нам нужно было подойти к ним ближе — прямо за их спинами располагалась небольшая дверь, и я была уверена, что Череп находится за ней. Похоже, Локвуд решил так же, потому что сжал мою руку. — На мой взгляд, у нас всего два варианта. Либо мы подбираемся ближе и пытаемся их подслушать, чтобы понять, где они берут Источники, а затем забираем Череп и уходим, но, в таком случае, они могут узнать нас, — прошептал он, — Либо я отвлеку их, а ты проберешься за ту дверь и стащишь Череп, а потом он расскажет нам, что ему известно. Таким образом, мы сможем подобраться ближе к тому, кто скупает у Винкманов Источники. Я тяжело сглотнула. Ни один из вариантов мне не понравился. — Что думаешь? — спросила я. — Я думаю, лучше всего подойдет второй вариант. Как бы меня ни раздражал этот грязный Череп, он может дать нам полезную информацию, которая пригодится при планировании следующего шага по поимке Покупателя. Я вздохнула. Если честно, меня не особо заботил следующий шаг. Мне бы хотелось просто стянуть Череп, а остальное предоставить ДЕПИК, но я знала, что это было важно для Локвуда, и была перед ним в долгу за помощь и разрешение остаться на Портленд-Роу. — Хорошо, — уступила я, — Тогда с тебя отвлекающий маневр. Локвуд ухмыльнулся: — Я уж решил, что ты не попросишь. Он что-то вытащил из своей сумки, и я поймала себя на мысли о том, что он сошел с ума — в его руке лежала призрак-банка из нашей трофейной комнаты. В ней был заключён один из самых сильных Гостей, имеющихся у нас, а потому она излучала ярко-синий потусторонний свет. Мои глаза расширились, и я уже собралась одернуть его, но прежде, чем у меня появилась такая возможность, он изо всех сил швырнул банку в другой конец платформы. Приземлившись в нескольких футах от стола Винкманов, она с треском раскололась. Эффект был мгновенным. Многие старьевщики и старьевщицы были молоды, а потому могли видеть Гостя, но даже те, кто его не видел, его, безусловно, почувствовали. Они бросились в разные стороны. Локвуд вытащил ещё одну банку и запустил её в противоположном направлении. Воцарился хаос. Я бросилась к двери и в суматохе проскользнула внутрь, захлопнув её за собой. Крики были слышны даже сквозь деревянную преграду. Я подняла глаза и обнаружила, что не одна. От полок, заставленных ящиками с разнообразными Источниками, меня отделяла высокая мужская фигура. Я видела этого человека раньше, но мне было трудно вспомнить, кто он. Он выглядел подозрительно обычным на контрасте с персонажами, собравшимися на платформе. — Что тебе здесь надо? — рявкнул он. — Э-э, Аделаида зовет тебя, — я указала большим пальцем себе за спину, и крики, раздающиеся снаружи, сделали мои слова более убедительными. Мужчина, не задавая больше вопросов, оттолкнул меня и выбежал за дверь. — Люси? Это ты? — Да, мерзкая ты старая черепушка, — прошипела я, — Где ты? — Я знал, что ты придешь за мной! Ты не могла меня бросить! — У меня нет на это времени, Череп! Где ты?! — Хорошо, хорошо, успокойся. Верхняя полка, вторая коробка слева. Мне пришлось подпрыгнуть, чтобы добраться до неё. Содержимое меня разочаровало. — Тут пусто. — Думаю, они меня переместили. Может, справа на нижней полке? Я порылась в коробке с Источниками и наткнулась на банку с зубами, знакомую мне по делу Илингского каннибала. Гадость. Черепа нигде не было. — Э-э… Средняя полка? Я перестала слушать Череп и принялась наугад перебирать ящики. В них нашлись несколько Источников, с которыми я имела дело в последние месяцы, включая мумифицированную голову Эммы Марчмент. Чёртов Череп обнаружился в левом углу нижней полки, и я едва сдержала вскрик облегчения. Не хотелось, чтобы он думал, что я по нему скучала или что-то в этом роде. К сожалению, в тот момент, когда я запихивала его в сумку, вернулся мужчина, стороживший Источники до моего прихода. — Что это ты такое делаешь?! — взревел он. По-моему, было довольно очевидно, что я делаю, поэтому объясняться я даже не пыталась. Он бросился на меня, но я успела нырнуть под его руку. Он попытался схватить меня, но всё, что осталось в его руке — грязный парик, сорванный с моей головы. Я подтянула к себе стул и бросила его между нами, выигрывая еще несколько секунд на побег, выскочила за дверь и погрузилась в хаос. Отвлекающий маневр Локвуда сработал, пожалуй, слишком хорошо. Я ощутила присутствие еще одного Гостя, помимо тех двух, которых видела ранее. Неясно, было ли это делом рук Локвуда или в суматохе был потревожен еще один Источник, в любом случае, призрак был довольно мощным. Старьевщики и старьевщицы в панике носились по станции. Отыскать Локвуда оказалось на удивление легко. На нём была одна из тех накидок, что мы принесли с собой. Цветные перья ярко контрастировали с черными, серыми и бурыми одеждами торговцев. Он стоял в опасной близости от одного из Гостей, но тот, по какой-то причине, не спешил нападать. Ну конечно — серебро! Я побежала к нему. Он держал в руке вторую накидку, которая очень бы пригодилась мне, если мы оба собирались выбраться отсюда живыми. К сожалению, меня заметили. Аделаида Винкман смотрела на меня с явным узнаванием в глазах. Она указала на меня и прокричала что-то, что я не смогла разобрать из-за какофонии вокруг, но люди, находившееся рядом с ней, включая ее сына Леопольда, явно ее услышали. Ко мне бросились пятеро мужчин, все в несколько раз больше меня. Толпа расступалась, расчищая им дорогу. Я бежала, уклоняясь и лавируя между людьми в попытке оторваться от них, но то и дело спотыкалась. Каждый раз, когда ступня травмированной ноги касалась мраморной плитки пола, меня пронзала острая вспышка боли. Локвуд стоял у выхода, у самого края платформы. Я почти добралась до него, когда массивная фигура Леопольда Винкмана врезалась в меня сбоку. Мои ноги подкосились, и я оказалась в воздухе. Несколько раз перекувырнувшись в полёте, я жестко приземлилась на спину, ударившись головой о балки железнодорожного полотна. Последним, о чём я подумала перед тем, как всё погрузилось в темноту, была надежда на то, что Локвуд выживет. Последним, что я увидела, была волна новых людей, ворвавшихся на станцию. Последним, что я услышала, был мужской голос, кричавший моё имя.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.