ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 10: Цветы.

Настройки текста
Когда меня наконец выписали, моему счастью не было предела. Я была готова удрать отсюда еще дней пять назад. Холли и Локвуд встретили меня. Локвуд все еще грызся мрачными чувствами, но мне нравилось думать, что он стал выглядеть чуть более воодушевленным с тех пор, как я вернулась домой. Дом. Сейчас он был настолько близко, насколько я вообще смогла к нему подобраться в течение своей жизни. Возвращаться в Тутинг я уж точно не собиралась. Я так спешила выбраться из больницы, где уже даже стены, казалось, начали душить меня, что дважды едва не споткнулась по пути. Единственное, по чему я буду скучать, вспоминая это место — это, разве что, вечерние визиты Квилла. Что-то подсказывало мне, что он уж точно не потащится на Портленд-Роу, чтобы посидеть у моей кровати. Локвуд помог мне выбраться из такси. Стоял знойный полдень, и я, привыкшая печься в стенах своей палаты, замерла, вбирая солнечные лучи и свежий уличный воздух. Я никогда не любила цветы, но вид нарциссов в соседском саду по какой-то причине очень меня обрадовал. Я закрыла глаза, сделала несколько глубоких вдохов и почувствовала, как расплываюсь в широкой улыбке от наполняющего меня чувства свободы. Когда я открыла глаза, я увидела Локвуда, который стоял на крыльце и с легкой улыбкой наблюдал за мной. Я надеялась, что мои чувства хоть немного передались ему. Я хотела, чтобы он был счастлив. — Добро пожаловать домой, Люси, — тихо сказал он. Это была не та широкая и ослепительная улыбка, которую он использовал во время переговоров. В этот раз она была мягче. И, безусловно, гораздо теплее. Она выглядела немного неуверенно, как будто он не знал, можно ли ему улыбаться. Но ему, конечно же, было можно. Честно говоря, мне бы хотелось, чтобы он улыбался всегда. Так, как я люблю — искренне и честно. Он прочистил горло. — Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, — начал он нарочито формально, — Чтобы официально попросить Вас, Люси Карлайл, вернуться в это скромное жилище. Широким жестом он протянул мне ладонь, на которой лежал ключ. Я узнала его — этот самый ключ я небрежно бросила в почтовый ящик, уходя отсюда несколько месяцев назад. Я заметила новую деталь, которой определенно не было в последний раз, когда я видела его — брелок с двумя маленькими фигурками в виде черепа и рапиры. Локвуд, казалось, затаил дыхание, ожидая моего ответа. Даже если бы я не хотела улыбаться, я не смогла бы сдержать улыбки, расплывшейся по моему лицу. Я, подражая его манере, нарочито высокомерно хмыкнула. — Что ж. Мои вещи ведь уже там, не так ли? Он облегченно фыркнул и поводил ключом у меня перед носом. Я схватила его, принявшись внимательнее разглядывать фигурки на брелке. Холли уже ждала нас у двери. Локвуд поддерживал меня по пути к дому. — Стоило бы наконец починить эту дорожку… — пробормотал он, когда понял, насколько неровной была потрескавшаяся плитка. Холли придержала для нас дверь. Когда я вошла, в нос мне сразу же ударил восхитительный аромат тушеного мяса Джорджа. Мы проследовали за запахом на кухню. На столе лежал небольшой свёрток, на который Джордж смотрел так, будто само его существование оскорбляло его. Сверху на нем лежал пучок брокколи, аккуратно перевязанный розовой лентой с бантом. Увиденное заставило меня громко рассмеяться, и остальные в непонимании уставились на меня. — Вот, Холли, лови, — я бросила ей брокколи, и она едва успела её поймать. Я виновато поморщилась. Под пучком лежал конверт. На нем размашистым почерком было написано моё имя. Внутри оказалась небольшая карточка. Джордж с ужасом смотрел на меня, скрестив руки на груди. Локвуд стоял, прислонившись к дальней стене, и сдержанно наблюдал за происходящим. Холли с любопытством наклонилась ко мне, держа в руках брокколи на манер свадебного букета. Дорогая Люси, Я решил, что ты захочешь получить это обратно. С любовью, Квилл. P.S: Я наконец купил новый диван. Я покачала головой и фыркнула, прежде чем развернуть сверток. В нем обнаружилась юбка, которая была на мне в ночь нападения, выстиранная и сложенная так аккуратно, что я подумала, что навыки Квилла вполне могли бы соперничать с навыками Холли. Я положила сверток на ближайший стул и оглядела кухню. Они не сменили скатерть для размышлений, чему я неожиданно очень обрадовалась. — Эй! Кто пролил чай на моего призрака? — весело воскликнула я, увидев один из моих лучших рисунков, покрытый коричневыми расплывшимися пятнами. Напряжение, вызванное подарком Квилла, испарилось. Джордж вернулся к мясу. Щеки Локвуда слегка порозовели, и он виновато почесал затылок. Холли покачала головой и положила брокколи на стол, принимаясь за приготовление чая. Она машинально прибрала овощные очистки, оставленные Джорджем, пока ждала закипания воды. Локвуд подошел ко мне и протянул ладонь: — Мясо Джорджа ждать еще долго. Я взяла его за руку, которая оказалась на удивление холодной, и он помог мне подняться в мою комнату. Холли сменила простыни и поставила свежие цветы в вазу на комоде. Окно было открыто, и от свежего воздуха, смешанного с запахом чистых простыней, у меня закружилась голова. Я села на кровать, Локвуд — рядом. Он нахмурился, заметив футболку «Фиттис», аккуратно сложенную около подушки, поднял ее двумя пальцами и переложил на пол. — Люси… — начал он, но оборвал себя на полуслове. Он накрыл ладонью мою и слегка сжал её, — Мне очень жаль, Люси, — мягко сказал он. Я слегка покачала головой. — Тебе не о чем сожалеть. Я пошла туда по собственному желанию. — Но я позволил тебе, — он прикусил губу, — Я должен быть лидером… — Не для меня, — перебила я его, — Я всё ещё независимый оперативник, — не знаю, почему для меня было так важно озвучить это. Локвуд тихонько рассмеялся. — Да, полагаю, что так, — он неловко почесал затылок, — Но, честно говоря, я надеялся, что ты вернешься в команду. Насовсем, — он посмотрел на меня с той самой надеждой, которой было так тяжело сопротивляться. Я закусила губу. — Я не знаю, Локвуд… Мне нужно время, чтобы обдумать это. Он нахмурился. — Из-за… Из-за Киппса? — на его лице проступила боль, он тяжело вздохнул. В последний раз я видела его таким, когда уезжала. — Я… С какой стати Квилл должен иметь к этому отношение? — я чуть приподняла бровь. — Пожалуй, не должен, — он легко улыбнулся, не глядя на меня, — Тебе стоит немного отдохнуть перед обедом. Он похлопал меня по колену и ушел. Думаю, не стоит упоминать, что отдых дался мне нелегко. Обед был странным. Локвуд сделал вид, что всё в порядке, и я решила подыграть ему. Я просто хотела оставить неловкость позади и начать всё с начала. К сожалению, это работало не совсем так, как мне бы того хотелось. — Нам нужно поговорить о том, что случилось у Винкманов, — начала я, когда все доели. Локвуд поерзал на стуле. Я взяла его за руку и слегка сжала. — Я имею ввиду то, чему мы научились. Нам нужно решить, что делать дальше. Он одарил меня легкой благодарной улыбкой. — Если вы, конечно, всё еще заинтересованы в том, чтобы помочь мне. Локвуд усмехнулся, а Джордж посмотрел на меня так, будто я сошла с ума. Хотя это, пожалуй, не особенно отличалось от его обычного выражения лица. Холли покачала головой и принялась убирать тарелки со стола. — Конечно заинтересованы, Люси, — мягко сказал Локвуд. — Хорошо. Потому что, кажется, всё будет немного сложнее, чем мы предполагали, — я серьезно посмотрела на каждого из них, — Я знаю, что это был за человек. Тот, из комнаты с Источниками. Я видела его раньше. Его зовут Джонсон. Насколько я знаю, он работает в Институте Ротвелла. Я кинула взгляд на Холли, и она нахмурилась. Локвуд последовал моему примеру. — Что ты знаешь о нём, Хол? — он подался вперед, оперевшись локтями о стол. — Вероятно, это Сол Джонсон. Он — один из директоров Института. Но Институт отделен от остальной части организации. Откуда ты его знаешь? — спросила Холли. — Я рассказывала вам о миссии с мумифицированной головой, в которой участвовала вместе с «Ротвелл». Моим руководителем был Фарнэби, — от этих слов Локвуд скривился, — Но Джонсон тоже был там. Это нормально для «Ротвелл»? Я не знаю, потому что никогда раньше не работала с ними. Холли нахмурилась еще сильнее. — Нет, насколько я знаю, нет. Как я уже сказала — Институт отделен от основной организации. У них свои исследовательские центры и лаборатории. — У них есть объекты за пределами Риджент-стрит? — спросил Локвуд. Я слышала, как крутятся винтики в его голове, и видела, что он снова начинал волноваться. Холли нетерпеливо кивнула. — Да. На Риджент-стрит находится только главный офис. Все исследовательские центры располагаются за пределами Лондона. — Люси, какая роль в том расследовании была у Джонсона? — спросил Джордж, вставая, чтобы достать банку с печеньем. Я вздохнула, пытаясь вспомнить. — Выглядело так, будто он приглядывал за Фарнэби. Фарнэби был определенно расстроен тем, что Джонсон видел, как мы — или точнее, я — не следуем протоколу, — фыркнула я. Локвуд усмехнулся. Может, вернуться к нему было не такой уж плохой идеей. По крайней мере, мне больше не пришлось бы работать с людьми вроде Фарнэби. — Но в тот раз, — вспомнила я, — Фарнэби решил, что Джонсон захочет забрать Источник для исследования в Институт, но тот отказался, сославшись на указания ДЕПИК, которые гласили сразу же уничтожать все Источники Второго Типа. Я замолчала. Джордж откашлялся. — Вы помните, когда Киппс… — его взгляд метнулся к Локвуду, который чуть сузил глаза, — …когда Киппс сказал нам, что Барнс был сам не свой во время допроса? — Джонсон не смог забрать Источник, но, похоже, он не сильно расстроился, потому что знал, что так или иначе получит его позже, — глухо сказала я, — Те бумаги, которые были у него… Не для наблюдения за Фарнэби. Это был чертов список покупок. Джордж предложил мне печенье, я благодарно кивнула. Холли поставила чайник и прислонилась к кухонной стойке, нахмурившись. Это не было похоже на её обычное выражение лица. Джордж продолжил. — «Ротвелл» заставили ДЕПИК издать постановление об уничтожении Источников Второго Типа. Среди них точно есть люди Винкманов, которые всё это время скупали Источники у работников Печей. Помнишь, как Киппс возмущался из-за того, что среди агентов ДЕПИК в ночь рейда были люди из «Ротвелл»? Локвуд кивнул. — Думаешь, они заранее знали, куда идут? — Да. Или же они узнали, когда мы втянули в это ДЕПИК. — Кажется, в ДЕПИК завелась крыса, — закончил Локвуд. Джордж фыркнул. — Если я прав, а, как правило, так оно и есть, ДЕПИК — просто огромное сборище крыс. Мы не можем им доверять. — Вот, Джордж. Теперь понимаешь? Если это действительно так, худшее, что мы могли сделать в ту ночь — это доложить ДЕПИК и остаться в стороне, — Локвуд торжествующе хлопнул рукой по столу. — Да-да-да, — Джордж закатил глаза, — Считай, что ты выиграл этот спор. Локвуд поморщился. — И сожалею об этом. Холли поставила перед каждым из нас чашку с чаем. — Я думаю, мы должны разобраться в этом, — тихо сказала она, — Я могу составить список объектов «Ротвелл», которые мне известны. — Давайте не будем забывать об Аделаиде, — добавила я, от чего настроение стало еще более мрачным, — Она и Джонсон сбежали с несколькими Источниками. Джулиус в тюрьме, а Леопольд всё ещё в коме, так что она, должно быть, настроена решительно. Не думаю, что кому-то из нас стоит оставаться в одиночестве в такое время. Локвуд почесал шею и задумчиво нахмурился. — Это проще сказать, чем устроить, Люси. Ты еще не готова вернуться к расследованиям, я больше не могу рисковать. Однако, у нас есть несколько дел, с которыми мы должны будем разобраться в ближайшее время. И для некоторых из них, боюсь, понадобится три агента. — Я не хочу быть мертвым грузом, Локвуд! — запротестовала я, — Я могла бы пойти с вами и сидеть в кругу железных цепей. Джордж фыркнул: — Разумеется, ты же славишься своим умением сидеть на месте и выполнять приказы. Я слегка покраснела. — Может, она могла бы оставаться с Киппсом, — тихо предложила Холли. Я удивленно моргнула. Локвуд пробормотал что-то невнятное. Джордж закашлялся, пытаясь скрыть смех. — Это не вари… — начал Локвуд, но Холли жестом прервала его. — Только когда мы на расследованиях. Учитывая тот факт, что он спас ей жизнь уже дважды, я считаю, что мы можем доверить ему защиту Люси, — возразила она. Локвуд мрачно усмехнулся. — Кроме того, он больше не работает на «Фиттис», так что сможет всё время быть с ней, — продолжила она и взглянула на Локвуда, приподняв бровь. Он смотрел на неё так, словно она только что предала его. Обычно мне не нравилось, когда меня обсуждали так, будто я этого не слышала, но я чувствовала, что слова Холли имели смысл. Учитывая то, как в последнее время Локвуд реагировал на любое упоминание Квилла, мне бы не хватило смелости возразить ему. Локвуд тяжело вздохнул. — Решение за тобой, Люси. — Я не уверена, — я поджала губы, взвешивая все возможные варианты. Их было не так уж много. Взгляд Локвуда смягчился. — Ты не обязана отказываться только потому, что я иногда веду себя глупо, когда… — он замолчал. — Что ж, — я пожала плечами, — Он, вроде бы, писал, что купил новый диван. В остальном, это был первый вечер, прошедший более-менее спокойно. Единственное, что тревожило меня — это то, что Локвуда то и дело бросало то в жар, то в холод. Мне казалось, что я хожу по льду толщиной с яичную скорлупу. Было очень утомительно подвергать всё, что я говорила относительно Квилла, жесткому цензу. Локвуд с трудом смирился с идеей того, что я буду оставаться у Квилла по мере необходимости, но я чувствовала, что мне всё же не стоило слишком уж лестно высказываться о нем. Мне не нравилось, что их прежнее соперничество возобновилось, даже если казалось, что в одностороннем порядке. Мы могли бы добиться большего, если бы работали сообща, но я догадывалась, что участие Квилла в спасении моей жизни дважды сильно подорвало гордость Локвуда. Однако сейчас этой гордости нужно было уйти на второй план, потому что утром пришла газета, сообщившая нам, что эти меры предосторожности были вполне оправданы. «СРОЧНЫЕ НОВОСТИ: Две медсестры убиты в больнице». Две медсестры. Две медсестры из тех, что ухаживали за мной в течение этой недели. Их фотографии были напечатаны прямо под заголовком. Их нашли с перерезанным горлом накануне вечером. Если это не было совпадением, это определенно было посланием. Для нас. Я посмотрела на Локвуда. В моих глазах стояли слёзы. Всё это было моей виной. Если бы я не попала туда, они наверняка остались бы живы. Холли приобняла меня. Локвуд отвернулся и тяжело вздохнул. — Звони Киппсу. У нас сегодня расследование. И вышел из кухни, не сказав больше ни слова. Я подумала, что очень не завидую сейчас чучелу Джо.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.