ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 11: Больше никаких подобных пробуждений.

Настройки текста

Квилл:

Я не ожидал, что они приедут все вместе. Однако наблюдать за ними было так забавно, что я не жаловался. Как только я открыл дверь, Люси в гневе протиснулась мимо меня, скинула ботинки и скрылась в глубине дома, будто это место принадлежало ей. Похоже, в такси произошел какой-то спор, и теперь она стремилась дистанцироваться от друзей. Привычность этого дома, которую она демонстрировала, явно шокировала их. Затем каждый из них нерешительно переступил порог, будто входя в какую-то пещеру, напичканную опасными тайнами и скрытыми ловушками. Тони присел на лавку, стоявшую в холле, и медленно разулся. Он надул щеки и немного поерзал. Я был удивлен, что он не прошелся по моему дому в грязной обуви просто потому, что мог. Я указал им в сторону гостиной и пошел искать Люси. Она обнаружилась на кухне. Я прислонился к дверному косяку, наблюдая, как она хлопочет. Она уже поставила чайник, нашла чай и теперь активно вытаскивала из шкафа чашки. Меня развеселил тот факт, что она вела себя хоть и немного агрессивно, но все же по-хозяйски, будто это был ее дом и это она сейчас принимала гостей. Это было опасно, но не обязательно в плохом смысле. Я покачал головой и почувствовал, как начинаю улыбаться. Я подошел и положил руку ей на плечо, заставив Люси подпрыгнуть от испуга. — Я не знаю, что тебя так разозлило, но тебе, пожалуй, стоит присесть. Твоя лодыжка всё еще не зажила. Я сделаю все остальное. Она нахмурилась, всем своим видом выражая крайнее возмущение. Я пристально посмотрел на неё. Я был на девяносто девять процентов уверен, что в её злости нет моей вины, и я бы не позволил ей срываться на мне. Она тяжело вздохнула и потерла лицо. — Пожалуйста, — фыркнула она и сунула чашку, которую держала, мне в руку. Я покачал головой, взял ее за плечо и провел в гостиную, где стол был значительно больше. Остальные нерешительно толпились там, как напуганные овцы. — Чувствуйте себя как дома, — я пожал плечами. Меня забавляло то, с каким подозрением они относились ко всему в этом доме. На стулья они косились так, будто те могли быть заминированы. Все, кроме Люси. Она уже рухнула на сиденье, скрестив руки на груди, как вздорный ребенок. Я удалился на кухню, чтобы закончить начатую ей работу. Когда я вернулся в гостиную с подносом, на котором стояли несколько чашек чая, они, очевидно, что-то обсуждали, но резко замолчали, завидев меня. — Ита-ак… Не то, чтобы я не рад вам… — немного саркастически начал я, — Но я ожидал только Люси. Чем обязан такой чести? Я ухмыльнулся. Никому из них, судя по всему, не было комфортно находиться здесь. Люси многозначительно посмотрела на Тони. — Да, Киппс… Э-э… Я хочу сказать… Спасибо… Ну ты знаешь. За помощь с Винкманами, — он выглядел так, будто ему было физически больно произносить это. И меня испугало то, насколько сильно мне это понравилось. Каббинс и Манро увлеченно изучали свой чай. — В любом случае, Тони, — я решил наконец избавить его от страданий, — Мне всё равно было нечем заняться. Моя мама и ее документы категорически не согласились бы. — Но тебя уволили, — в замешательстве заметил Каббинс. Я приподнял бровь, глядя на Люси. Я был удивлен, что она не сказала им. — Я всё равно подумывал об отставке, — я пожал плечами, присаживаясь за стол, — Тем не менее, что-то подсказывает мне, что вы пришли не для того, чтобы поблагодарить меня или уточнить мой статус занятости. Краткого 'спасибо' в дверях было бы достаточно. Итак, что вам нужно? Тони посмотрел на меня, будто не узнавая. Что, отчасти, было правдой, ведь мы не особо часто пересекались в последнее время. — Но тебе же так нравилось в «Фиттис». Я задумался. — Я любил быть агентом. Больше всего на свете любил, — печально улыбнулся я, — Но всё изменилось. Моя рапира не касалась эктоплазмы уже целую вечность. Теперь я не годен ни на что, кроме как подвергать детей опасности, сам до конца не зная, куда я их веду. У руководителей, конечно, есть свои привилегии. Например, быть руководителем куда более прибыльно. Но это не то, чего я хочу. Я устал от всей этой бумажной работы, строгости и поцелуев в задницу. Кроме того, крайне отстойно быть так близко к битве, но не иметь возможности участвовать. Я бы предпочел заняться чем-то другим. Однако я всё еще не считаю, что вам не плевать на мою карьеру. Что вы хотите? Тони прикусил губу, будто не зная, что сказать. Каббинс начал вместо него. — Как много тебе известно о делах ДЕПИК? Я фыркнул. — Мне известно только то, что мне предложили работу там, — Люси удивленно посмотрела на меня, — Но я отказался. С тем же успехом я мог бы работать на «Фиттис» или «Ротвелл». Это ведь почти одни и те же люди. Разве тебе это не известно, Манро? Ты же раньше там работала. Она посмотрела на меня и покачала головой. — В совете директоров есть люди из «Фиттис» и «Ротвелл». Это всё, что мне известно. — Насколько я знаю, у «Фиттис» и «Ротвелл» примерно одинаковое количество людей в ДЕПИК, но первые очень стремятся к тому, чтобы протолкнуть туда как можно больше своих бывших агентов, чтобы получить еще больше власти. Это самый грязный секрет компании. Однако на данный момент «Ротвелл» находится в более выгодном положении, ведь именно они поставляют ДЕПИК большую часть оружия и защитного снаряжения. — Откуда ты знаешь так много? — удивилась Манро. Я пожал плечами. — Просто наблюдения. Хоть все и кричат о конфиденциальности, руководители в «Фиттис» очень хвастливые. — Ох, хвастливые руководители в «Фиттис»? Как неожиданно, — фыркнул Каббинс, и я легко толкнул его. — В любом случае, — продолжил я, — Логотип «Ротвелл» стоит почти на всех вещах ДЕПИК, — я почесал затылок. Тони фыркнул. — Таким образом, Институт Ротвелла становится незаменимым для ДЕПИК и получает всю власть, — подытожила Люси. — Ну, если бы я хотел контролировать ДЕПИК, я бы сделал также, — сказал я, пожав плечами. — И как часто ты думаешь об этом? — фыркнул Каббинс. Я ухмыльнулся. — Уж точно не чаще тебя. Люси вздохнула, Тони пожал плечами. Они оба знали, что я прав. — А теперь не могли бы вы объяснить мне, к чему тут этот допрос? Тони раздраженно вздохнул и посмотрел на часы. — Полагаю, Люси с этим справится. Нам нужно идти. — Чудно. Тогда удачи, — я подмигнул ему, и он закатил глаза. Каббинс и Манро встали и двинулись в холл. Тони ушел с ними. ⁃ Милые бранятся…? — с улыбкой прошептал я Люси, провожая их. Взгляд, который я получил в ответ, должен был ясно дать мне понять, что я её раздражаю, и заставить оставить ее в покое. Это не сработало. — Мы не… нет! Всё не так! Я усмехнулся. Ну конечно. — Хочешь еще чаю? — невозмутимо предложил я. Люси вздохнула, собрала со стола чашки и проследовала за мной на кухню. Свою она отдала мне, остальные положила в раковину. Я поставил чайник, заметив, что она с любопытством наблюдает за каждым моим действием. Затем я вытащил ящик, который мне нравилось называть «ящиком починки». Я складывал туда как вещи, нуждавшиеся в базовом обслуживании, так и те, которыми стоило заняться всерьез. Было удобно держать его под рукой на случай, если у меня появится пара свободных минут. — Ита-ак… — протянул я, — Скажи мне, что происходит? — я обратился к Люси, доставая небольшой кинжал. Она нахмурилась. — Разве с ним удобно сражаться? Он короткий, и придется подойти к Гостю слишком близко, чтобы ударить. — А он и не для этого, — сказал я, осматривая лезвие, — Прекрати юлить. Скажи мне. Люси фыркнула. — Ты знаешь, что у меня потрясающе развит Слух. — И скромность, — ехидно добавил я. — Я говорила с призраком Третьего Типа, — выпалила она и прикрыла рот рукой. Я уронил кинжал, и он звонко лязгнул о пол. — Это шутка такая? — я ошарашено уставился на нее. Она лишь покачала головой. — Черт, — я медленно моргнул, — Погоди… У тебя… У тебя был призрак Третьего Типа?! Я нахмурился, заметив, какой подавленной она стала после моих слов. — Я потеряла его. Верилось в это с трудом. Призраки Третьего Типа были настолько редки, что приближены к мифу. Единственной, кто якобы мог с ними говорить, была Марисса Фиттис, и то в агентстве поговаривали, что она тронулась умом. Вероятность того, что Люси тоже, была гораздо выше. — Ты… уверена? — осторожно спросил я, — Что говорят другие? Она возмущенно фыркнула и запустила в меня кухонным полотенцем, но я успел поймать его прежде, чем оно долетело до моего лица. — Я не сошла с ума, дурной! Я усмехнулся. — Хорошо-хорошо. И где же ты его взяла? — Джордж подрезал его у «Фиттис» незадолго до увольнения, — дерзко ухмыльнулась она. Это меня, почему-то, совсем не удивило. Я фыркнул. — Старый добрый Каббинс. Последнее слово всегда было за тобой. — Именно, — слегка улыбнулась Люси, и я был рад, что она немного взбодрилась. — О чем ты с ним разговариваешь? — поинтересовался я, — О смысле жизни? О смерти? Она хихикнула. — В основном он просто побуждает меня совершить убийство. Думаю, потому, что сейчас имеет возможность сделать это только моими руками. Я подавился воздухом. — Ты имеешь ввиду, косвенно? — Да-да, типа того, — отмахнулась она, и ее щеки чуть покраснели. Вода закипела, и мне пришлось отвлечься от кинжала. Я вымыл руки и принялся делать чай. — Иногда он помогает мне на расследованиях. Я резко развернулся к ней, чувствуя, как расширяются мои глаза. — На ра… На расследованиях?! Ты таскаешь призрак Третьего Типа в своем рюкзаке?! — Ну, теперь-то нет! — она пожала плечами. Это меня не убедило. — Я все еще не уверен, что ты не сошла с ума. Она толкнула меня в плечо, видимо, не найдя вокруг больше кухонных полотенец. — Я серьезно. Ты сейчас убеждаешь меня, что таскаешь на расследования призрак-убийцу Третьего Типа и достаточно доверяешь ему, чтобы следовать его советам. Она усмехнулась. — Ну, не то, чтобы прямо доверяю, но в прошлом он помог нам пару раз. — И он, вроде как… твой друг? — неуверенно спросил я. Прежде чем ответить, Люси глубоко вздохнула и немного задумалась. — Полагаю, что-то вроде того. Я покачал головой. — Люси Карлайл, я тебя не понимаю. Она слегка улыбнулась. — Как скажешь.

Люси:

Мы взяли чай с собой в гостиную, где Квилл взмахом руки указал мне на новый диван. В этой руке он держал мою чашку, потому что не хотел, чтобы я расплескала чай по дороге. Я ненавидела тот факт, что моя походка всё еще была неустойчивой. — Та-дам! Я захихикала, потому что в этот момент он выглядел как очень плохой фокусник. — Мило. — Не только мило, но и удобно. Больше не придется просыпаться… э-э… как в тот раз, — неловко закончил он, принявшись копаться в ящике. — Да уж, больше никаких подобных пробуждений, — повторила я, мысленно ругнувшись на внезапно охрипший голос, — Но однажды я спала на твоем старом диване, так что это было возможно. Он пожал плечами. — Возможно, но не очень-то удобно. И он был прав. Я вспомнила, как мне приходилось сворачиваться калачиком, чтобы поместиться на диване. Однако, мне приходилось спать и в более неудобных местах. Я присела на край дивана. Он оказался действительно удобным — мягким, но недостаточно, чтобы утонуть в нем, и обитым тканью, а не кожей, как его предшественник. Я улыбнулась, когда Квилл умостил на столе две подставки под чашки с чаем — на Портленд-Роу, пожалуй, практически каждую ровную поверхность украшали расплывчатые круглые следы. — Чем хочешь заняться сегодня вечером? — спросил он. — Ну, я думаю, что этим, — я указала на травмированную руку, — В больнице не сняли швы, и я решила, что это можешь сделать ты. Не то, чтобы я была экспертом в этой области… Он засмеялся. — Все твои визиты связаны с травмами? Потому что я бы предпочел, чтобы ты не вредила себе только для того, чтобы была уважительная причина навестить меня. Я раздраженно покачала головой. — Это выходит вне зависимости от моего желания. — Знаешь, я удивляюсь тому, насколько ты хороший агент, при твоей-то неуклюжести. Я попыталась ударить его, но он поймал мою руку. Большим пальцем он принялся выводить круги на моей ладони, подобно тому, как он делал, когда приходил ко мне в больницу. Но сейчас ощущения были совсем другими. Было щекотно, но я не остановила его. — Думаю, действительно пора снять швы, — заключил он и ушел, как я догадывалась, за аптечкой. Я осталась неподвижно сидеть на диване, пытаясь совладать с дыханием. Мне было неловко от того, что я внезапно покраснела. Я не испытывала ничего подобного, когда он вот так вот гладил мои ладони в больнице. Почему же сейчас все было иначе? Он вернулся, поставил аптечку на стол и снова ушел — на этот раз в сторону кухни. Я занервничала, но списала это на предстоящее снятие швов. В конце концов, процедура была не самой приятной. Когда Квилл снова вошел в гостиную, в его руках были две миски: одна пустая, а вторая доверху наполненная водой. Он достал из аптечки всё необходимое — пинцет, маленькие марлевые салфетки, ножницы, больше походящие на кусачки для ногтей, надел перчатки и принялся за снятие швов. Я делала вид, что не дрожу и не чувствую тепла его рук сквозь латексное покрытие. Когда с этим было покончено, он промыл рану и промокнул ее насухо. Всё было сделано очень аккуратно. Локвуд был прав — остался крутой шрам. Локвуд. У меня внутри всё странно сжалось, и я прикусила губу. — Было не так уж больно, верно? — улыбнулся Квилл. Я кивнула головой, не доверяя своему голосу. Он усмехнулся и принялся прибираться. Прежде чем он двинулся с мисками в сторону кухни, я успела схватить его за руку. — Спасибо, — прошептала я. Его глаза сверкнули, и я готова была поклясться, что его взгляд, может, на долю секунды, но скользнул к моим губам. Как и мой — к его. — Обращайся, — с улыбкой пробормотал он и ушел. Я откинулась на спинку дивана и поняла, что сотрясение мозга дает о себе знать. Голова кружилась. Я закрыла глаза и вздохнула. Диван слегка прогнулся, когда Квилл опустился рядом со мной. — Тебе стоит немного отдохнуть, — заботливо предложил он, — Мне как раз нужно закончить с некоторыми документами. Я кивнула, устраиваясь удобнее, и почувствовала, как Квилл накрыл меня одеялом и осторожно уложил мои ноги себе на колени. Было уютно и тепло. Через несколько секунд я отключилась.

Квилл:

После нескольких лет работы сначала агентом, а затем руководителем, было сложно привыкнуть к нормальному режиму сна, поэтому я до сих пор бодрствовал большую часть ночи. Именно поэтому мне удалось услышать стук в дверь, неожиданно раздавшийся около двух часов после полуночи. Я положил папку с документами на стол и осторожно, чтобы не разбудить Люси, убрал с себя её ноги. На самом деле, явиться мог кто угодно — от Кэт или Бобби до людей Винкмана, поэтому я, на всякий случай, прихватил рапиру. На пороге стоял Тони, с ног до головы измазанный плазмой. Я поймал себя на желании ткнуть его рапирой, а потом списать это на то, что я принял его за наемника Винкманов, но я не думал, что он поверит в такую легенду. Я приставил ко рту палец, показывая ему молчать, и пропустил в дом. Он снял покрытые плазмой ботинки и проследовал за мой в гостиную. Я услышал, как он вздохнул, увидев спящую Люси, и кинул на него взгляд. Он обернулся ко мне, и я указал ему в сторону кухни. Я молча отодвинул перед ним стул, и он уселся на него, очевидно, слишком уставший для антагонизма. — И что же у вас произошло? — спросил я, принявшись делать ему бутерброды и горячий шоколад. Он выглядел так, будто отчаянно в этом нуждался. Тони покачал головой. — Чейнджер. — И ты, конечно же, в точности следовал Руководству, — хмыкнул я, вложив в свои слова столько сарказма, сколько могло вместить это краткое предложение. Он смутился. — Почти. Я когда-то сказал Люси, что он не идиот, но сейчас начал всерьез задумываться о том, чтобы взять эти слова обратно. Я покачал головой. — И как долго ты планируешь продолжать это, Тони? — Что именно? — напрягшись, спросил он. Я вздохнул, поставил перед ним тарелку с бутербродами и горячий шоколад и опустился на стул напротив. — Сколько уже прошло? Пять лет? Шесть? Он устало потер лицо. Сейчас, измученный, он выглядел куда старше своих лет. — Я сейчас не хочу об этом говорить. — Ты никогда не хочешь об этом говорить. По крайней мере, со мной, — я закатил глаза, — Но у тебя есть и другие люди. Поговори с Люси или Манро. Поговори с Каббинсом, черт возьми! У него, вероятно, эмоциональный диапазон моржа, но всё лучше, чем твои бесконечные потуги в самоубийство. Тони слегка улыбнулся. — Я тебя удивлю, но Джордж на самом деле очень эмпатичен. Но это все равно не… кхм… Они просто мои сотрудники. Боже. — По шкале от одного до десяти, как думаешь, насколько бы они обиделись, если бы ты сказал им это в лицо? — усмехнулся я. У него хватило приличия покраснеть. — Я думаю, тебе стоит пойти домой. Люси останется ночевать здесь. Челюсть Тони сжалась, и он нахмурился, уставившись на меня. Я успокаивающе поднял руки. — Полегче, мальчик. Я не делаю с ней ничего, чего она бы не хотела. Возможно, меня предала ехидная улыбка, расплывшаяся по моему лицу, потому что Тони выглядел так, будто собирался сломать мне нос. — Я вернусь утром, — раздраженно выдохнул он и ушел.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.