ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 13: Бисер перед свиньями.

Настройки текста
Остаток дня прошел в суматохе. Это было типично для времени, проведенного в компании Энтони Локвуда. Мы заказывали свежие продукты, складывали и упаковывали вещи. После того, что произошло внизу, мне было тяжело бегать туда-сюда по дому, но Локвуд был захвачен азартом охоты, которая нам предстояла. А если Локвуд был захвачен азартом, то все были захвачены азартом. Мне удалось одолеть усталость и головную боль. К счастью, остальные взяли на себя тяжелые дела, вроде укладывания железных цепей, а я спустилась на склад, упаковывая мелкое снаряжение. Я стояла перед полками и сосредоточенно пересчитывала магниевые вспышки, когда чья-то рука опустилась мне на плечо, заставив меня вскрикнуть от неожиданности. Локвуд мягко повернул меня за плечо, глядя мне в глаза с веселой улыбкой. — Тише, Люси, я пока что не стал призраком, — усмехнулся он. Я нахмурилась и раздраженно фыркнула: — Это не смешно, Локвуд. Его улыбка стала слегка обеспокоенной. — Прости, Люси. Я вижу, что ты сегодня немного… э-э… чувствительна. Ты в порядке? Я вздохнула. В порядке ли я? Очевидно, нет. Мне не очень хотелось говорить об этом, но я не знала, когда в следующий раз представится такая возможность, и представится ли вообще. — Почему ты избегаешь меня? — прямо спросила я, глядя ему в глаза. Сначала он выглядел ошеломленным, но потом его щеки слегка порозовели. Он почесал затылок. — Я не избегаю. Я фыркнула и отвернулась. — Если уж ты и решил врать, мог бы придумать что-то более убедительное, — мой голос дрожал, и это бесило. — Если я и избегал тебя, то ненамеренно, Люси. Я попыталась снова сосредоточиться на вспышках. — Разумеется. Тебя просто уносило ветром каждый раз, когда я появлялась рядом. — Я просто… Это… Это тяжело, Люси, — он вздохнул и развернул меня обратно. — Что сложного? Раньше нам с тобой было так легко, — я почувствовала, как глаза снова наполняются слезами, и опустила взгляд, злясь на себя за то, что мне не удается сдержать их. Он положил ладонь мне под подбородок. — Потому что каждый раз, когда я смотрю на тебя, я вспоминаю, как ты лежала на тех железнодорожных путях, — вздохнул он, — И каждый раз я снова проживаю то, что почувствовал тогда. Когда на помощь пришел… Киппс, — с горечью закончил он. Я медленно моргнула. — Квилл? Ты злишься из-за того, что меня спас Квилл?! — я едва не задохнулась от возмущения, — Я думала, мы должны радоваться тому, что вообще спаслись! — Дело не в том, что я злюсь, — фыркнул Локвуд, — Я просто чувствую… Я чувствую, что он забирает тебя у меня. Я не могла поверить в то, что он действительно это сказал. — И я знаю, что он предлагал тебе работу в «Фиттис». Несколько раз с тех пор, как вы встретились, — продолжил Локвуд, и его голос звучал всё более натянуто, — А теперь ты говоришь, что не вернешься к нам! И во что я должен верить? — крикнул он. Я истерично рассмеялась. — Причины, по которым я ушла, всё ещё в силе, и возвращаться я не решаюсь из-за них же. Квилл просто пытался переманить меня, потому что я хороший агент! Локвуд усмехнулся. — Ты нужна Киппсу не потому, что ты хороший агент, а потому, что ты — моя. Слёзы потекли у меня по щекам. — А теперь повтори это мысленно и попробуй осознать, насколько ужасно это звучит, — дрожащим голосом сказала я, — Если ты когда-нибудь потеряешь меня, это будет не потому, что Квилл отобрал меня у тебя. Я — человек, а не твоя любимая рапира. Если ты когда-нибудь потеряешь меня, это будет потому, что ты сам оттолкнул меня. Квилл — хороший друг… — Но хочет быть чем-то большим, не так ли? — раздраженно перебил Локвуд. — В отличие, судя по всему, от тебя, — горько фыркнула я и оттолкнула его, направляясь к выходу, — Со вспышками всё в порядке, — зло пробормотала я через плечо. — Люси! Извини! — крикнул он мне вслед, но я не остановилась. Он не стал меня догонять. Поднимаясь по лестнице, я на полпути столкнулась с Джорджем. Если бы он не помог мне сегодня, я была бы менее терпима к его наглому подслушиванию. Его лицо было каменным, он взял меня за руку и слегка сжал. — Иди отдохни, Люси. Я разберусь с этим. Я кивнула и шагнула вверх, но он не отпустил мою руку. — Ты же знаешь, что он не хотел этого, верно? Не хотел делать тебе больно, — пробормотал он. Я вздохнула. — Но он сделал. Джордж коротко кивнул и отпустил меня. Я медленно поднялась в свою мансарду, попутно от злости пнув комод — нога тут же отдалась болью. Упав на кровать, я почти мгновенно заснула. Когда я проснулась, на улице было темно. Локвуд сидел на полу рядом с моей кроватью и гладил меня холодными пальцами по щеке. — Прости меня, Люси, — прошептал он, заметив, что я не сплю. Я не знала, что ответить. «Ничего страшного»? «Прощаю»? Но это не было так. По крайней мере, пока что, поэтому я ждала, что он или продолжит говорить, или уйдет. Он вздохнул, не дождавшись моего ответа. — Я не знаю, что делать, Люси, — он потер лицо и выглядел измученным, — Я чувствую, что причиняю тебе боль, что бы я ни делал. Я… просто пытаюсь заботиться о тебе. Что ж, люблю тебя. — Каждый раз, когда больно тебе, больно и мне, и это кажется таким бессмысленным, — он провел рукой по волосам. — Тогда останови это, — прошептала я. Он посмотрел мне в глаза, и я заметила, что по его щекам текут слезы. — Но как? Чаще всего, я узнаю, что обидел тебя, только когда ты уже плачешь и не желаешь меня видеть. — Не называй меня плаксой, — прорычала я. — Или когда ты злишься на меня, — он пожал плечами и уставился в пол. Рядом лежал один из серебряных метательных ножей. — Киппс дал тебе это, не так ли? — спросил Локвуд, поднимая его. Я только кивнула. У меня не было сил на то, чтобы обсуждать Квилла. Некоторое время он сидел и изучал нож, вертя его в руках так, чтобы лезвие снова и снова ловило лунный свет. — Знаешь, опасно оставлять такие вещи на полу, — пробормотал он, — Зная Киппса, он должен быть чертовски остр… Черт! Как и ожидалось, он порезался. Я выхватила лезвие из его рук. Он сунул окровавленный палец в рот, и я фыркнула. — Должно быть, я уронила его, пока собирала вещи. Остальные в моей сумке. — Ты берешь их… Конечно. Это отличное оружие. Я кивнула. — Помнишь, как я швырнула рапиру в Бикерстаффа и чуть не проткнула Джорджу нос? Он ухмыльнулся, и на секунду я увидела в нем того Локвуда, в которого была влюблена. Мне тут же стало невероятно грустно от того, насколько редкими в последнее время стали моменты, когда он искренне улыбался. — Я так понимаю, ты хочешь научиться? Я нетерпеливо кивнула. — Научишь меня? Локвуд скривился. — Нет, — уныло вздохнул он, — Тебе лучше… Тебе лучше поговорить с Квиллом. Он очень хороший учитель. — Если хочешь, я не… — я нахмурилась. — Нет, Люси, всё в порядке. — Неужели? Сегодня ты сказал мне, что не можешь видеть меня потому, что он спас меня. Боюсь представить, что будет, если он меня чему-то научит. Локвуд почесал затылок. — Прости, Люси, — снова извинился он, — Просто… Ты здесь, но я не могу заставлять тебя вернуться в агентство. С другой стороны, если ты не хочешь возвращаться, то почему ты здесь? Я недоверчиво посмотрела на него. — Потому что ты попросил меня переехать, идиот. — Я просто подумал, что ты тоже будешь членом команды! Что мешает тебе снова уйти? Киппс уже ждет тебя с распростертыми объятиями, так что… — Локвуд, Квилл больше не агент. Как думаешь, чем мы можем с ним заниматься? Я никогда не видела, чтобы Локвуд краснел так сильно. Затем я осознала, что только что сказала, и покраснела тоже. К тому же, в моей голове нашлось несколько картинок, чтобы подкрепить эту мысль. — Мне просто нужно знать, Локвуд, — дрожащим голосом проговорила я, — Если я не вернусь в команду, мне нужно будет искать другое жильё?

Квилл:

— Итак, как дела в стране безработицы? — Каббинс? — я нахмурился, убрал трубку от уха и уставился на неё. Я ждал, что она превратится в банан, хот-дог или еще что-то нелепое, но быстро сообразил, что это не было каким-то странным кошмаром. Моё подсознание просто не смогло бы придумать причину, по которой Джордж Каббинс мог бы звонить мне. — Послушай, Квилл, мне нужна помощь. Я повторно осмотрел телефон, ожидая, что случится что-то страшное, затем выглянул в окно. Ни огня, ни взрывов, и небеса не разверзлись, значит, не конец света. — Ладно… Чем я могу помочь? — медленно спросил я. Он сказал мне, чего хочет, и я счёл, что он окончательно сошел с ума. — И Тони не знает? Ты уверен, что это стоит того? — К чёрту его, — выругался Каббинс. Я снова с недоверием покосился на окно. Каббинс, как известно, был очень предан Тони. — Кроме того, я думаю, есть еще кое-кто, кто был бы рад тебя видеть, — продолжил Каббинс. Моё сердце досадно ёкнуло. Я откашлялся: — Хорошо, но если Тони зарежет меня, я вернусь и буду преследовать тебя до конца твоей жизни. Я стоял на станции, которую назвал Каббинс. Их поставки прибыли раньше их самих, и теперь я стоял, как идиот, охраняя их вещи. Должно быть, я слишком сильно задумался, потому что подошедшего Тони заметил только тогда, когда он внезапно оказался у меня перед самым носом. — Что ты здесь делаешь? — он злобно смотрел на меня. Остальные члены команды подтягивались сзади. Должно быть, он действительно разозлился, раз убежал вперед. Я небрежно пожал плечами. — Тебя жду. — Зачем? — прошипел он. Я снисходительно приподнял бровь. — Ну, меня пригласили. Тони обернулся и кинул на Люси обвиняющий взгляд. Каббинс откашлялся. — Я попросил его приехать, — сообщил он. — А я забронировала ему билет и комнату, — добавила Манро. Я понятия не имел, что она тоже была замешана в этом, и начал задаваться вопросом, к чему этот внезапный мятеж. Люси выглядела потрясенной. Было ли это из-за гнева Тони, коварства Каббинса или моего скромного присутствия, я не знал. Я снова осмотрел команду и застыл в замешательстве. У Манро была большая шишка на лбу, она прихрамывала на левую ногу, её рука была перебинтована. Каббинс выглядел хуже. На его скуле красовался огромный синяк, на подбородке — порез, губа была разбита. Глаза Люси были красными, ладонь перемотана чем-то вроде кухонного полотенца, но в остальном я не обнаружил на ней новых травм. — Тони, что, черт возьми, ты сделал со своей командой?! — в ужасе выпалил я. Он посмотрел на меня, затем на остальных и изобразил удивление, будто только сейчас заметил то состояние, в котором они находились. Люси неловко закашлялась и её лицо приобрело цвет смузи из свеклы, которым я завтракал. — Это моя работа, — смущенно призналась она, — Тяжелые тренировки. Я недоверчиво усмехнулся. — Если так теперь выглядят ваши тренировки, — я указал на Каббинса и Манро, — Хотел бы я посмотреть, что происходит в серьезных схватках. Я не мог перестать улыбаться ей, даже если бы захотел. Она покраснела еще больше, одарив меня легкой ухмылкой. От этого захватывало дух. Может, она и была немного застенчивой, но в то же время я чувствовал в ней уверенность и гордость. Я не мог оторвать глаз. Кашель вернул меня к реальности, и я запоздало сосредоточился на том, чтобы моё лицо ненароком не поменяло цвет. — Ах да, Каббинс. Ты хотел что-то мне показать, не так ли? Он посмотрел на меня. Его лицо не выражало ничего, но по легкому изгибу брови я всё же понял, что он заметил мою минутную заминку. — Позже, — бросил он. Клянусь, иногда мне хотелось ударить его. Тони, должно быть, понял, что его нагрели его же собственные агенты, поэтому просто хмуро пялился в землю, скрестив руки на груди. Люси положила руку ему на плечо, но он отшатнулся. Он выглядел обиженным, и мне захотелось ударить его даже сильнее, чем хотелось ударить Каббинса. Я разочарованно покачал головой. Всё равно что метать бисер перед свиньями.* Это была самая тихая и напряженная поездка в поезде с того дня, как я сказал родителям, что хочу стать агентом. Мы нашли купе, и Манро и Каббинс быстро усадили Люси на место между собой, оставив меня и Тони неловко делить противоположное. Мы оба старались отодвинуться друг от друга как можно дальше, и я был благодарен Люси, когда она сложила ноги на сидение между нами, создавая своего рода барьер, отделяющий нас друг от друга. — Вы не хотите мне рассказать, зачем я здесь? — я разорвал напряженную тишину. — Ползучая тень, — сообщил Тони самым фальшиво-серьёзным тоном, который я когда-либо слышал. — Шутишь? И вы за этим выдернули меня? — А еще Воющие Духи, Луркеры, Спектры и Фантазмы, — продолжил он. — Значит, кластер, — подытожил я, — У них нет местного агентства? — Знаешь, не во всех местах они есть, — заметила Люси. — Знаю, — я закатил глаза, — Я всё же был руководителем подразделения в «Фиттис», даже если это длилось недолго. Мы со Стэнли Бэйкером пытались создать своего рода оперативную группу для выездных расследований в небольших городах, — я почесал затылок, — Нед был из маленького городка недалеко от Эксетера. Он планировал вернуться и основать там свое агентство, когда сдаст четвертый экзамен, — я глубоко вздохнул, — Он умер за месяц до этого. Я немного неловко откашлялся. — Так или иначе, Бэйкер пообещал продолжить работу над созданием группы, даже если меня… больше нет, — смущенно закончил я, стараясь не встречаться взглядом ни с кем из присутствующих. Люси мягко подтолкнула меня ботинком, улыбнувшись. — Звучит здорово, Квилл. Я пожал плечами. — Посмотрим, что из этого выйдет. Последовавшая тишина была куда менее давящей. Люси заснула, умостив голову на плече Манро, а я принялся наблюдать за пейзажами по ту сторону окна. Меня отвлек чей-то демонстративный кашель. Манро пристально смотрела на меня, поджав губы. Я и не заметил, как правой рукой начал рассеянно играть со шнурками Люси, поглаживая ее ноги также, как тогда, когда она уснула на моем диване. К счастью, никто — а особенно, Тони — этого не заметил. Мое лицо вспыхнуло, и я осторожно убрал руку, чтобы не привлекать лишнего внимания. Манро послала мне ехидную улыбку и я увидел в ней отголоски коварного любопытства, которое напомнило о Кэт. Я внутренне застонал. Если эти двое когда-нибудь встретятся — я покойник. Вскоре поезд остановился, и мы принялись проверять вещи, чтобы не забыть ничего на борту. Никому не хотелось идти против кластера без железных цепей.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.