ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 14: Делиться - значит заботиться.

Настройки текста

Квилл:

Место оказалось очень красивым, а воздух здесь был куда чище, чем в Кленкервелле, да и в Лондоне в целом. Теперь мне не нужно было каждый день ходить к Печам, поэтому пришло время задуматься о переезде. Мы плелись по узкой тропинке через лес, и прогулка была бы приятной, если бы не сумки с припасами. Тяжелые железные цепи, впивающиеся в плечо, могли испортить даже самое хорошее настроение. Вскоре тропинка вывела нас к реке. Тони остановился и указал пальцем куда-то вдаль. — Нам туда. Я проследил за его рукой, и моему взгляду открылся вид на городок. Он был небольшим, но не самым маленьким из тех, что мне доводилось видеть. Когда я был агентом, мою и еще несколько команд отправили в район Дувра, чтобы справится с крупной вспышкой призрачной активности. Деревенька, где мы тогда остановились, представляла собой едва ли пару ферм и флигель между ними. Зелень окружала старую церковь и ветхие домики. На лужайке перед одним из них цвели каштаны, а между ними из земли торчал массивный деревянный крест. Поблизости я заметил магазинчик и здание побольше с потертой вывеской. «Гостиница «Старое солнце». — Значит, клиент — владелец гостиницы? — уточнил я. Каббинс фыркнул. — Может быть, станет им когда-нибудь, но сейчас ему едва ли десять лет. С каждой минутой ситуация становилась всё более абсурдной. Я положил руку Тони на плечо, не давая ему идти дальше. — Какого черта, Тони? Ты бы никогда не потащился сюда по доброте душевной. Ты не стал бы делать ничего, что не принесет тебе пользы в виде денег, рекламы или чего-то еще вроде острых ощущений. Но в Луркерах нет абсолютно ничего интересного, да и не думаю, что ребёнок, живущий здесь, — я указал в сторону городка, — Сможет озолотить тебя. Так почему бы тебе не открыть мне истинную причину визита? Челюсть Тони сжалась от гнева, но он промолчал. Манро ахнула. — Институт Ротвелла, — её глаза расшились от осознания, — Тут поблизости есть лаборатория. — Институт? — переспросил я, — Ты задумал взлом с проникновением? Тони фыркнул. — Я собирался посвятить вас в планы в гостинице. И нет, это не взлом с проникновением, мы просто осмотримся, — проворчал он. — Тони, зная тебя, это определенно взлом с проникновением! И зная твою команду, они определенно не отступят, потому что они такие же сумасшедшие, как и ты. Каббинс и Манро тут же завозмущались, видимо, собираясь опровергнуть мои слова, но все мы знали, что я прав. — Такое ощущение, что тебе кажется, что ты распадешься на атомы, если проявишь к ним хоть немного доверия! Эти идиоты… Меня снова прервали недовольные возгласы. — …Эти идиоты войдут за тобой в огонь и в воду, можешь быть уверен. Но они имеют право знать, ради чего это делают, черт возьми! — А как насчет тебя? Ради чего ты это делаешь? — хмыкнул Тони. — Если ты действительно не понимаешь, то ты глупее, чем я думал, — я закатил глаза, раздраженно покачал головой и направился к гостинице.

Люси:

Была ли я разочарована? Может, немного. Была ли я удивлена? Ни капли. Квилл был прав — я бы вошла в огонь за Локвудом, даже если это было глупо. Но я точно знала, что он сделал бы то же самое для меня. Я положила руку Локвуду на плечо и успокаивающе улыбнулась. Я уже привыкла ко всей этой скрытности. Локвуд никогда не был особо открыт с нами. Он всегда держал свои планы при себе и раскрывал карты только в тот момент, когда отступать уже было некуда. Это было интересно настолько же, насколько и опасно. Деревня состояла из причудливых старых коттеджей и узких улочек между ними, которые хорошо просматривались с того места, где мы стояли. Ее окружал густой лес, а за церковью виднелись зеленые холмы, трава на которых колыхалась на ветру, как волны в океане. Мы перешли реку по шаткому мостику и двинулись к гостинице. — Это место слишком красивое, чтобы быть зараженным призраками, — выдохнула Холли. Я фыркнула. Призракам определенно было плевать на красоту. — Глянь туда, — я указала на большой обгоревший круг на обочине дороги. Кусочки мусора в центре всё еще тлели, — Похоже, они что-то жгли, причем не так давно. — Или кого-то, — добавил Квилл. Я толкнула его в плечо, и он улыбнулся. Джордж подошел ближе, присел и принялся изучать кучку. — Я не вижу ничего, похожего на человеческие останки. Но это может быть то, что они сочли за Источники. Я закатила глаза. — Да уж, тяжко живется тем, у кого поблизости нет агентств. — Хей, — Локвуд указал куда-то между каштанами, — Должно быть, это тот крест, о котором упоминал наш клиент. Я не была на переговорах, поэтому о кресте слышала впервые. — Что за крест? — Мальчишка Скиннер упоминал старый крест с изображением Ползучей Тени, заставляющей мертвых возвращаться сюда, — объяснил Локвуд. Джордж был уже на полпути к кресту. — Хочу взглянуть поближе, — крикнул он через плечо, и мы двинулись за ним. Влажная от росы трава под нашими ногами причудливо блестела на солнце. Я почувствовала, как промокли мои ботинки и леггинсы. К тому времени, как мы подошли, Джордж уже внимательно изучал то, что было выгравировано на каменной подставке. Квилл подошел ко мне так близко, что я уловила знакомый запах его геля для душа. — Вот она, — указал Локвуд, — наша Ползучая Тень. Джордж провёл пальцами по камню: — Вчера в архиве я нашел упоминания о нём. Предполагается, что здесь изображен Судный День. Это… — он указал на то, что Локвуд назвал Тенью, — …должно быть, ангел, уносящий души на небеса. Такие есть во многих деревнях по всей стране. — И каковы шансы того, что мы имеем дело с Судным Днем? — риторически спросила Холли. Квилл фыркнул. — Скажем так, что-то около нуля. — Эй! — раздался голос издалека. Мы оглянулись. Парнишка с острыми чертами лица, которые делали его похожим то ли на уродливого птенца, то ли на мышь, качался на деревянных воротах, прикрепленных к забору «Старого Солнца» двумя хлипкими петлями. — Что-то вы долго! — крикнул он, — Тень приводила сюда души прошлой ночью, а вы всё пропустили! Его голос звучал нетерпеливо, как будто он считал, что нам кроме этого нечем заняться. Я предположила, что если бы не мои травмы, мы могли бы приехать раньше, но тут же задумалась о том, приехал ли бы Локвуд вообще, не будь у него здесь личного интереса, о котором он нам так и не рассказал. Эта мысль заставила меня почувствовать себя неловко, хоть парнишка и казался раздражающим.

Квилл:

Внутри гостиница выглядела точно так же, как и снаружи. Заброшенная, будто кто-то давным-давно перестал о ней заботиться, покинув эти места по долгу службы. — Хотите лимонада? — предложил мальчик, больше похожий на детеныша гоблина. Тони пожал плечами: — Может быть, но только после того, как мы увидим наши комнаты. Нам нужно где-то оставить всё это, — он подтолкнул ногой мешки, которые мы составили на плиточный пол. — Вам нужны комнаты? Но разве вы не собираетесь сражаться с Гостями всю ночь? Их тут полным-полно. — Даже если мы будем сражаться всю ночь, нам так или иначе нужно будет поспать, — нетерпеливо вставила Люси. Парнишка равнодушно пожал плечами. — Ну, пойду спрошу папашу, — бросил он и сорвался с места, будто белка после четвертой чашки эспрессо. — Я единственный, кто… — начал я. — Нет, мы все хотим его ударить, — вздохнул Тони. Я ухмыльнулся. — Ну, хотя бы в чем-то наши взгляды сошлись. — Я буду держать его, — с усмешкой предложил он. — Замётано. Мальчик вскоре вернулся, и хоть наше соглашение было шуточным, руки у меня чесались всё сильнее. Он протянул нам два ключа с таким торжественным видом, будто вручал главный приз. — Вот. — Чудесно, но почему их всего два? — проворковала Манро. Маленькая ходячая неприятность лишь в очередной раз пожала плечами. — У нас только две комнаты. — Нет-нет, я забронировала комнаты на пятерых, — в отчаянии забормотала девушка. Мы переглянулись. Что ж, один сценарий был хуже другого. — Там пять кроватей. Ну, четыре, одна двуспальная. В этой, — он поднял ключ, — две односпальные, а в этой, — поднял другой, — двуспальная и еще раскладушка. Вот и всё. Есть еще подвал, и там можно было бы спать, да призрак мешает. Манро с ловкостью кобры выхватила ключ от комнаты с двумя кроватями. — Пойдем, Люси, — она схватила её за рукав и потащила к лестнице, — Удачи в решении, кому достанется раскладушка, мальчики! — хихикнула она через плечо. Просто восхитительно.

Люси:

Комната оказалась лучше, чем я ожидала. По крайней мере, она была светлой и просторной. Окно, из которого открывался прекрасный вид на сад, было приоткрыто, чтобы впустить свежий весенний воздух, а на подоконнике красовалась ваза, полная лаванды. Это напомнило мне о доме. С тяжелым стуком мы опустили сумки, и я упала на ближайшую кровать, неловко стянув ботинки и наугад швырнув их на пол. Лодыжка слегка пульсировала после прогулки, и я знала, что мне стоило бы отдохнуть, прежде чем отправляться куда-то ночью. — Ты же знаешь, что можешь рассказать мне всё, правда, Люси? — неожиданно озвучила Холли, поднимая мои ботинки и аккуратно пристраивая их у двери. Она села на кровать рядом со мной, будто мать, ухаживающая за больным ребенком. По крайней мере, так я себе это представляла. Моя мать никогда так не делала. Я фыркнула от смеха. — Что, Холли? Она пожала плечами. — Что угодно. Страхи, мечты, — Холли одарила меня легкой улыбкой, — Мальчики… И замолчала, многозначительно ухмыляясь. Я была уверена, что покраснела, и это выводило меня из себя. — Не понимаю, о чем ты, — буркнула я. Холли фыркнула. — Да-да-да, — прошептала она. — Но я благодарна тебе, — честно призналась я, — Ты столько всего сделала для меня в последнее время, и я не знаю, смогу ли когда-нибудь отплатить тебе тем же. Она кинула на меня недоверчивый и немного жалостливый взгляд, от которого мне стало не по себе. — Ты действительно не разбираешься, правда? — выдохнула она. Я не уловила сути. — В чем? — переспросила я немного язвительно. — В заботе, — Холли покачала головой. Это было возмутительно. — Я умею заботиться! Она немного усмехнулась. — Ну конечно ты умеешь. Я знаю, что ты умеешь заботиться о других. Но ты совсем не умеешь принимать заботу. Я закатила глаза. — Не знала, что это обязательный навык, — пробормотала я и немного поерзала. Этот разговор становился все более дискомфортным. Она умиротворяюще подняла руки: — Просто знай, что я с тобой. И ты ничего мне не должна. — Нам, наверное, стоит вернуться к мальчикам, — я села, положив конец этой странной беседе, — Нам нужно понять, что здесь происходит, и подготовить наши вещи. Холли покачала головой, и мы встали. Подойдя к двери, я схватила её за руку. — Спасибо, Холли, — я попыталась вложить во взгляд всю свою признательность. Она слегка улыбнулась. — Всё для тебя, Люси.

Квилл:

Этот спор я проиграл. — Я не подписывался на это, — ворчал я. — Я так понимаю, Локвуд выиграл раскладушку? — заключила Люси, когда они с Манро вошли в комнату. Должно быть, Тони выглядел слишком уж самодовольно. — Это — прерогатива лидера. — Я лучше сражусь с сотней Сырых Костей, чем проснусь в одной постели с тобой, Каббинс! — простонал я и ухмыльнулся внезапно пришедшей мысли, — Не хочешь поменяться местами с Люси? — Нет! — панически воскликнули три голоса практически в унисон. Я был более чем доволен тем, что голоса Люси среди них не было. Она лишь недоверчиво смотрела на меня, а её щеки слегка покраснели. Я знал, что у меня нет надежды на что-либо между нами. В конце концов, она была влюблена в Тони, но мне было приятно знать, что её не пугает идея снова разделить со мной постель. Тони подозрительно зыркнул на меня, очевидно, собираясь сделать замечание, но в это время прибыл малыш-гоблин со своим отцом и лимонадом для всех нас. Они рассказали о призрачной активности, и это оказалось нечто — десятки призраков были замечены в центре вокруг лужайки. Когда они поведали все, что знали, они ушли, оставив нас осмыслять информацию. — Нам нужно разделиться, — предложила Манро, — Иначе мы застрянем тут на несколько недель. Я вздрогнул при мысли о том, что мне придется так долго спать с Каббинсом в одной кровати. — В таком случае, я предлагаю, чтобы одна команда осталась и разобралась с Гостем здесь, в гостинице. Так нам будет проще приходить и уходить, когда захотим, а также у Киппса или Джорджа появится возможность ночевать в кладовке за холлом, — заявил Тони. — Совершенно верно, Локвуд, — взял слово Каббинс, — Предлагаю Киппсу остаться здесь, потому что он слеп, как крот. Как и Люси, потому что ее ноге нужен отдых. Я могу побыть с ними. Тони выглядел так, будто собирался возразить, но передумал. Аргумент Каббинса был таким убедительным, что казался отрепетированным. Я задумался, что за игру он затеял. — Не обижайся, Киппс, но ты действительно абсолютно бесполезен, — вдруг начал Тони. Мне стало интересно, почему это я не должен обижаться, хотя это и было правдой, — Зачем ты позвал его, Джордж? Каббинс пожал плечами. — Для подстраховки. Кроме того, я хотел бы провести несколько экспериментов, — он потер руки на манер сумасшедшего ученого, и я начал сомневаться в том, что ехать сюда не было ошибкой. Тони ухмыльнулся мне, видимо, предвкушая мои страдания. — Отлично! — он хлопнул в ладоши уже в куда лучшем настроении, чем раньше, — У нас есть несколько часов перед началом операции, поэтому отдохните, немного подзарядитесь и убедитесь в том, что у вас есть всё, что нужно. Встретимся здесь в половине пятого. Всего у вас… — он глянул на часы, — …около трех часов. На этом мы и разошлись.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.