ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 16: Чем полно сердце.

Настройки текста

Люси:

Несмотря на то, что мы проделывали это сотни раз, напряжение перед началом расследования оставалось неизменным. Оно прошло через всех нас, как электрический ток. Всех, за исключением, наверное, Джорджа. Видимо, он был хреновым проводником. Я чувствовала, как в животе тянет от беспокойства, Холли, казалось, вот-вот потеряет сознание, Джордж копался где-то наверху, а Локвуд… Локвуд выглядел взволнованным, но не больше обычного, и я догадалась, что он не планировал осуществлять свою секретную вылазку сегодня. Когда мы с Квиллом вместе вошли в холл, его глаза почти незаметно сузились. Я покосилась на Квилла, высокомерно приподнявшего бровь, и почувствовала, как шанс на расслабленную, мирную встречу неумолимо ускользает. Вероятность того, что эти двое смогут усмирить свое эго больше, чем на секунду, стремительно близилась к нулю. — Итак, что мы собираемся делать? — спросил Локвуд. Спустился немного запыхавшийся Джордж, принеся с собой два свернутых листа бумаги. — Я сделал две карты. Точнее, я нашел карту в библиотеке и сделал две копии. Так что у нас есть по одной для каждой группы. Красным я пометил свои наблюдения. Мы с Локвудом схватили по листу. — Это великолепно, Джордж! — просияла я. Он усмехнулся. — Чертовски рад это слышать. Я работал над этим весь день, пока вы устраивали пикники и тому подобное, — проворчал он. Я фыркнула. — Как будто тебе не нравится копошиться в бумажках. — Дело не в этом, Люси. Дело в том, что я работал, пока вы… — Хорошо, Джордж, хватит, — оборвал Локвуд, — Ты проделал блестящую работу, но мы должны успеть выдвинуться до заката. Мы кивнули. Солнце уже клонилось к горизонту, и мы все понимали, что если будем медлить, окажемся в ловушке внутри гостиницы, сорвав все свои планы. — Как мы и планировали, ты, Киппс и Люси останетесь здесь, чтобы разобраться с Гостем в подвале. Когда закончите, поставьте свечу на подоконник — так мы поймем, что здесь безопасно. Если у вас останутся силы, вы можете пойти поискать нас с Холли, но это необязательно. Действуйте на свое усмотрение, — Локвуд по очереди оглядел меня, Квилла и Джорджа. Квилл улыбнулся ему и одобрительно кивнул. Локвуд выглядел пораженным, но все же сумел улыбнуться в ответ. После всего, что я узнала, мне искренне хотелось, чтобы эти двое нашли способ помириться. Я боялась, что могу помешать этому, но не знала, как лучше поступить. — Холли и я начнем с Гостя в церкви. Того, который десантировался досрочно. Квилл фыркнул. — Я, конечно, понимаю, что ты — армия в одном человеке, но ты правда думаешь, что вы вдвоем сможете обыскать такую большую территорию? Сколько Гостей вы сможете выдержать? Локвуд нахмурился и, очевидно, собрался спорить, но Квилл успокаивающе поднял руки. — Послушай, Тони. Я знаю, что ты хорош в своем деле, и не оспариваю это, но, может, было бы лучше отложить церковь до тех пор, пока мы не сможем пойти всей командой? Я наведывался туда днем, и территория ну очень большая. К тому же, прямо у подножия башни находится кладбище. Ты не знаешь, что там может быть. Он внимательно посмотрел на напряженно размышляющего Локвуда. Я знала, что ему не нравилось, когда с его взглядами кто-то был не согласен. И особенно ему не нравилось, когда кто-то говорил ему, что делать. — Я, очевидно, не могу препятствовать вам, но, может быть, вы могли бы начать с этого, — Квилл указал на несколько точек на карте, — А потом, когда мы закончим здесь, пойти на кладбище с поддержкой. Не моей, конечно же. Ты ясно дал понять, что я бесполезен. Повисла напряженная тишина. Локвуд прикусил щеку изнутри, обдумывая варианты. — Что думаешь, Холли? Решение за тобой, — в конце концов озвучил он. Холли колебалась. — Я думаю, что слова Киппса имеют смысл. Возможно, мы осилили бы того Гостя в башне, но я беспокоюсь о кладбище. Мы не знаем, что там может появиться. Тот факт, что один из нас будет искать Источник, может создать проблемы, ведь остается всего один на защиту. Локвуд задумчиво кивнул. — Хорошо, тогда мы так и сделаем. Но вместо открытых мест лучше возьмем эти, — он указал на карту, — Это жилые дома, так что они приоритетнее. Квилл кивнул. — Хорошая мысль. Локвуд резко взглянул на Квилла, сузив глаза. Казалось, что он намеревается затеять спор только ради того, чтобы не соглашаться, но, к счастью, ему хватило рассудка промолчать.

Квилл:

Честно говоря, я не ожидал, что Тони станет слушать мои советы. Для него расследование состояло из лязга рапир и рвущихся магниевых вспышек, желательно как можно более драматично, но никак не из тщательно продуманных стратегий и минимизации рисков. Да, у меня больше не было Дара, и это, в каком-то смысле, действительно делало меня бесполезным, но у меня все еще было много лет полевого опыта за спиной. Я видел много людей, которые терпели поражение в бою и умирали, но их было не больше, чем импульсивных фанатиков адреналина, которые бежали на задание без какой-либо стратегии, полагаясь только на скорость, навыки и львиную долю удачи. Это была именно та взрывная смесь, из которой состоял Тони и, к сожалению, в некоторой степени Люси. От этой мысли мне стало немного дискомфортно, потому что навыки иногда подводят, а удача любит отворачиваться в самый неподходящий момент. Ужинали мы рано, чтобы Тони и Манро успели добраться до наступления темноты. Я практически не ел. Вместо этого я занялся проверкой снаряжения. Нельзя было ничего упустить, потому что как только они уйдут, пути обратно не будет, пока не взойдет солнце или пока мы не придем на подмогу. Я положил в сумки еще немного соли, железных опилок и вспышек в качестве экстренного запаса. Когда они уже собирались уходить, я также вручил Тони сумку с дополнительным термосом, печеньем и одеялом. Он заглянул в сумку и преувеличенно закатил глаза, как и подобает кому-либо его возраста. Тот факт, что мне захотелось дать ему подзатыльник и назвать неблагодарным отродьем, заставил меня почувствовать себя старым. Ну, старшим. — Тони, — позвал я, когда он уже собирался закрыть за собой дверь. Он вопросительно посмотрел на меня глазами, так похожими на глаза его сестры. Я тяжело вздохнул. — Просто будь осторожен, ладно? Он немного нахмурился, но я не понял, был ли это гнев, замешательство или что-то еще. Он снова закатил глаза и нетерпеливо фыркнул, но все же решительно кивнул. Вероятно, это было большее, на что я мог рассчитывать. Я покачал головой, в этот раз больше из нежности, чем из раздражения, и вернулся к Люси и Каббинсу. Остальные обитатели гостиницы удалились на ночь, позволив нам беспрепятственно пользоваться всеми удобствами на нижнем этаже. Если это можно было назвать удобствами. Посередине зала мы выстроили большой круг из железных цепей. Ранний вечер мы провели здесь, готовясь и измеряя температуру. Никто из нас особо не говорил. Каббинс возился возле лестницы с каким-то устройством с маленьким серебряным колокольчиком, которое получил от «Ротвелл». Люси мрачно наблюдала за ним и усмехалась всякий раз, когда колокольчик подавал звук. Она сидела в кресле у двери с блокнотом, но не показывала мне, что рисует. Перед отъездом моя мать сунула мне в руки семь рукописей из раздела «может быть», чтобы я прочитал их и поделился своим мнением о том, стоит ли их публиковать. Может, это будет болезненным для нее, но я уже отсёк две, потому что сюжет был либо затертым до дыр, либо настолько отвратительным, что мне хотелось сжечь рукопись на костре. «Марта почувствовала, как Гость послал ей поток ветра, который тоскливо ласкал её щеку. По ее спине прошла дрожь, застыв в самом сердце…» Фу. Я поморщился. Эта рукопись попала в отдельную категорию, которую я назвал «Как создать поколение домохозяек, умерших от призрачных прикосновений и обморожений в самых неожиданных местах». Меня пробил озноб, не связанный с отвратительностью рукописи, и я взглянул на свой термометр. — Ребята, у меня здесь двенадцать градусов. Каббинс скучающе взглянул на свой. — Аналогично. Люси вздрогнула. — Шесть и продолжает снижаться. — Тогда иди в круг, дурочка, — отругал я ее, заметив, что она не собирается покидать свое место, хотя мы с Каббинсом уже сменили свои позиции. Она показала мне язык, но присоединилась к нам. Вскоре после этого она замерла, склонив голову. — Слышал? — тихо спросила она. — Да, — прошептал Каббинс. Я фыркнул. Моего ответа, очевидно, не ожидалось. Я почувствовал, как теплая рука Люси сжимает мою, и мне стало немного спокойнее. — Пойдем? — риторически спросила она. Каббинс только покачал головой. По комнате пронесся порыв холодного воздуха, невольно вернувший мой разум к злоключениям Марты. Я вздрогнул от отвращения. — Сейчас? Каббинс снова покачал головой. А затем они с Люси резко отпрянули. — Черт, кто-то действительно пытается попасть внутрь, — заметил Каббинс. Люси откашлялась. — Я открываю дверь, — предупредила она и потянула за веревку, прикрепленную вторым концом к защелке. Как и следовало ожидать, я ничего не видел. Но по недоумевающим лицам остальных я понял, что они тоже. — Где… — начала Люси, но Каббинс перебил её. — Ну конечно. Он уже внутри. Я вздохнул. — Я, разумеется, ничего не вижу. Каббинс лукаво взглянул на меня. — А хочешь? — спросил он тем же тоном, каким мужчины средних лет обычно предлагают детям на улице конфеты. Я невозмутимо посмотрел на него. — Что, ты собираешься убить меня, чтобы я мог присоединиться к нему, или что? Он молча ткнул мне в лицо какой-то железной штукой. Я приподнял бровь, глядя на него. — Не обижайся, Каббинс, но сейчас действительно не лучшее время, чтобы предложить мне карьеру ныряльщика. — Болван, просто надень их. Я скептически посмотрел на него, затем на Люси, чей взгляд метался с меня на очки в руке у Каббинса и обратно. В конце концов, любопытство победило. — Подожди, Каббинс, что ты видишь, когда надеваешь их? Он пожал плечами: — Ничего особенного. Но, я думаю, они и не для меня. Скорее, они нужны слабым пожилым людям вроде тебя. Я вздохнул и задумался. Что мне было терять? Я натянул очки себе на глаза. И отшатнулся, когда увидел Гостя. — Вот блять! Я видел его! Это был призрак. Худой и хрупкий, но сияющий мощным голубоватым светом. И, черт возьми, я его видел! Я мог Видеть! Я сорвал очки, и Гость исчез. Затем поднес их на уровень глаз и сквозь линзы снова увидел его. Я уверен, что со стороны выглядел, как полный идиот, но не мог заставить себя успокоиться. — Я вижу, — ошеломленно прошептал я. Я истерически усмехнулся и посмотрел на других с такой широкой улыбкой, что у меня свело скулы. Каббинс равнодушно кивнул, как будто ожидал такого исхода, и выхватил очки у меня из рук, чтобы рассмотреть их поближе. Люси уставилась на меня с полным изумлением. Весь страх и холод, которые принес с собой Гость, рассеялись моим счастьем. Мой смешок перерос в громкий смех, и я схватил Люси за талию, закружив в воздухе внутри железного круга. Она взвизгнула и восторженно рассмеялась. Когда она улыбнулась мне, её глаза засияли, а щеки покраснели. Я был так счастлив, что не мог сдержать этого. Я не знал, как выразить это словами. Вместо этого я поцеловал её. Ее глаза расширились от удивления, но спустя секунду закрылись. Так же, как и мои, когда я потерял себя в поцелуе и эйфории. Одна моя рука обвилась вокруг ее талии, прижимая к себе, а другая запуталась в ее волосах. Она судорожно выдохнула мне в губы, и тогда вращающийся мир со щелчком встал на место. Я отпустил ее, положил руки ей на плечи и отстранился. — Я… Прости меня, Люси, — я посмотрел на неё широко раскрытыми глазами, ожидая пощечины, но она только ошеломленно усмехнулась мне. Я внезапно вспомнил о существовании Каббинса и повернулся к нему, намереваясь объясниться. — Я… Я просто… Красноречиво, Квилл, действительно красноречиво. Я мысленно отругал себя и неловко потер шею. Каббинс выглядел просто безумно скучающим. — Теперь, если вы двое закончили, нам бы заняться Гостем, — он пристально посмотрел на нас, прежде чем вернуться к манипуляциям с очками. Я закусил губу и осторожно взглянул на Люси, все еще опасаясь ее реакции. Я поймал ее взгляд, но, к моему счастью, она не выглядела рассерженной или возмущенной. Она одарила меня легкой застенчивой улыбкой, и ее щеки стали ярко-розовыми. Но Каббинс был прав — мне нужно было придти в себя. Я ударил себя по щеке вместо Люси. Я забрал у Каббинса очки и снова надел их. С этого момента всё пошло на удивление гладко. Похоже, охота на призраков была сродни езде на велосипеде. Я не совсем забросил практику, в отличие от большинства руководителей. Я все еще ходил на задания со своей командой, хоть все и стало совсем иначе, когда я лишился Дара. Когда мы, с рапирами наготове, приблизились к призраку, он устремился в угол около кухонной двери. — Я найду Источник, а вы разберитесь с Гостем, — указал Каббинс и встал на колени у двери с ломом. — Боже, Каббинс, у тебя такая большая щель между штанами и майкой, что я могу составить туда кухонные тарелки. Ради всего святого, подтяни брюки! — вдрогнул я. — Поговори еще, Киппс, — Каббинс задыхался от напряжения, а его голос тонул в скрежете камней, которые он вытаскивал, — Я дал тебе эти очки, и я легко могу забрать их обратно. Я откашлялся. — Я не поведусь на твой шантаж, — чистый блеф. — Квилл! — крикнула Люси. Гость успел подкрасться ко мне слева, пока я был отвлечен задницей Каббинса. Моя рапира автоматически метнулась вверх, безупречным движением рассекая призрак, и я был смущающе близок к тому, чтобы вскрикнуть от восторга. Я все же не растерял своих навыков. Каббинс откопал Источник на удивление быстро — под плитами обнаружился ужасающе маленький скелет. Я ненавидел, когда это были дети. Мне всегда хотелось наказать виновного в их гибели, но, по оценкам Каббинса, скелет лежал здесь примерно с восемнадцатого века, так что я так или иначе опоздал на пару столетий. — Как думаешь, как далеко они ушли? — спросил я, кивая в сторону двери. Люси зажигала свечу, чтобы сообщить о безопасности второй команде. Я выглянул в окно и, к своему удивлению, обнаружил снаружи еще несколько Гостей. Люси толкнула меня плечом и весело улыбнулась. — Хочешь проверить? Ее тон был поддразнивающим, почти как у Каббинса, но гораздо менее угрожающим. Я кивнул, слишком окрыленный, чтобы сказать что-нибудь, что не звучало бы глупо. Люси схватила меня за руку и потащила к двери. — Ты идешь, Джордж? — крикнула она через плечо, когда мы переступили порог и погрузились в ночь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.