ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 19: Стоило ли это того?

Настройки текста

Люси:

Когда мы вернулись в гостиницу, Холли уже встала, а я хотела выполнить обещание, данное Квиллу. — Холли, можно Квилл поспит в нашей комнате? — я решила, что лучше было спросить. Я очень сомневалась, что она оставила бы там свое нижнее белье или что-то вроде того, но предпочла уточнить на всякий случай. — Конечно, я провожу его. Мне как раз нужно достать кое-что из сумки. Тебе нужно что-нибудь? — как всегда вежливо поинтересовалась она. Я покачала головой и пошла в бар. Мы стали чувствовать себя здесь как дома. Я приготовила чай себе и Холли, и была удивлена, что она не вернулась к тому моменту, как я закончила. Вместо нее за нашим столом сидел Локвуд, держа перед собой раскрытую газету. Он широко удивленно улыбнулся, когда я поставила перед ним чашку. — Спасибо, Люси. Я почувствовала, как внутри меня разливается тепло, не имеющее ничего общего с чаем, который я только что пила. Я опустилась на стул напротив него. — Что-то интересное? — я кивнула на газету. — Не совсем. Те же заголовки и жалобы на ДЕПИК, что и всегда. Они подозревают, что в Кройдоне зарождается новый кластер, — он сложил газету и отодвинул ее в сторону. — Хочешь отправиться туда? Он покачал головой. — Сначала закончим здесь, — Локвуд мягко улыбнулся, — И найдем этот твой череп. Я вздохнула. — Сильно странно, что я беспокоюсь о нем? Он слегка наклонил голову. — Я не так уж много знаю о твоих… социальных взаимодействиях в то время, что тебя не было с нами, но ты, должно быть, много с ним общалась. Может быть, образовалась своего рода связь. В таком случае, я бы не сказал, что это странно. Я имею ввиду… Не знаю, что ты в нем нашла, но, полагаю, я и не должен. Я же не могу с ним разговаривать, — Локвуд пожал плечами. — Ты не знаешь и половины, — мои щеки слегка покраснели, когда я вспомнила те замечания, которые Череп давал о Локвуде, — И я тоже не знаю, что я в нем нашла. — Это немного похоже на ситуацию с Квиллом. Теперь это имеет смысл. Решила заменить им Череп? — заметил он с дразнящей ухмылкой. Я усмехнулась и легко ударила его газетой, отчего он рассмеялся. Было приятно видеть, что он не только упомянул Квилла по собственной инициативе, но и сделал это по имени, по отношению ко мне и даже не нахмурившись. Я не могла не улыбнуться. — Ну не знаю. Квилл гораздо реже побуждает меня совершить убийство. Локвуд фыркнул и рассеянно помешал чай. Некоторое время мы сидели в уютной тишине. Я была рада тому, что мы просто были вместе. Мы давно не оставались одни. Это как надеть любимый свитер в середине зимы — тепло и привычно. — Как думаешь, ты готова к нашей маленькой миссии сегодня вечером? Я слегка улыбнулась. — Думаю, да. То есть, лодыжка немного болит, но я думаю, что справлюсь. — Уверена? — нахмурился он. — Ага. Он выглядел так, будто вел какую-то внутреннюю дискуссию, и прошло несколько мгновений, прежде чем он продолжил. — Люси, я должен признаться, что даже если я чувствую себя немного… некомфортно, говоря об этом, у меня было много довольно плохих моментов в жизни. Не нужно жалеть меня и что-то в этом роде, просто запомни это на будущее. Я медленно кивнула, гадая, к чему он ведет. — Я потерял много людей, которые были мне небезразличны, поэтому когда я чуть не потерял тебя, я не мог… — он оборвал себя и отвернулся. Я бы сказала, что ему было не по себе. Но он наконец пытался что-то мне сказать, поэтому я едва дышала. Это было похоже на попытку замереть перед испуганным животным. Я боялась, что любое неосторожное движение может расколоть момент, и он снова закроется, как обычно. — Я не могу потерять тебя, Люси. Я знаю, что в последнее время ужасно обращался с тобой, но я так боялся, что ты исчезнешь, что наказывал тебя за то, в чем не было твоей вины. Я знаю, что слишком сильно давил на тебя по поводу возвращения в агентство, но мне важно, чтобы ты знала, что в первую очередь ты мой друг. И неважно, что будет потом и что ты… выберешь в итоге. — Даже если я не вернусь? Его губы сжались в тонкую линию. — Да. Даже если не вернешься. Я просто не хочу, чтобы ты исчезла, как тогда. Я прикусила нижнюю губу. Не хотелось портить момент, но мне хотелось кое-что прояснить. — Ты действительно думал, что я ушла из агентства потому, что не хотела видеть тебя? Он отвернулся. — Ну, ты не приходила ни разу за все то время, что мы были врозь. Я фыркнула. — Не знаю, помнишь ли ты наш последний спор, Локвуд, но ты совершенно ясно дал мне понять, что меня там больше не ждут. Да и ты сам что-то не особо приходил ко мне, пока тебе не понадобилась моя помощь. Я уставилась на трещину в шереховатой поверхности стола. В ней застряли крошки печенья, которое мы ели накануне вечером. Я не знаю, почему это вдруг стало так важно. Он глубоко вздохнул и откинулся на спинку стула. — Я не понимал, почему ты вообще захотела уйти. Если честно, до сих пор не понимаю. Я стряхнула крошки. Квилл был прав. Мне нужно было, чтобы Локвуд был честен со мной, но я осознала, что это нужно было даже если наши отношения останутся дружескими. Но я не могла лицемерить. Я тоже кое-что скрывала. Я взглянула на него и увидела, что он тоже изучает стол. — Хочешь знать, что я на самом деле видела в универмаге Эйкмера? Локвуд пристально посмотрел на меня. Я закусила губу, но отступать было уже поздно. — Это был ты. Только в виде Гостя, — тихо сказала я. Он резко выдохнул, но промолчал. — Ты сказал, что это моя вина. Что ты умер, пытаясь спасти меня. И я поняла, что это очень даже вероятный сценарий. Я потеряла контроль, и это подвергло опасности всех. Бобби Вернон чуть не погиб… — Но ты его спасла, — вмешался Локвуд. Я фыркнула. — Неужели это действительно считается спасением, когда ты же сам и поставил чью-то жизнь под угрозу? В любом случае, уж тебе ли не знать, что это далеко не первый раз, когда такое происходит. — Люси, ты просто пыталась понять… — Нет, это нечто большее, — перебила я его, — Череп сказал мне, что другие Гости чувствуют, что я могу с ними общаться, и это притягивает их. Локвуд нахмурился. — Но мы могли бы помочь… — У тебя дурная привычка чрезмерно рисковать своей шкурой, особенно когда ты считаешь, что другие в опасности, Локвуд. А то, что мне пришлось сделать, чтобы развить свои способности, было опасно. И все еще таковым остается. — Но мы могли бы помочь. Я фыркнула. — Ты явно не помнишь, какие споры у нас тогда были по этому поводу. И они определенно никому не помогли. Его щеки слегка покраснели. — Но все же, — он принялся изучать свои руки, — Если бы мы просто поговорили… Я покачала головой. — Но мы этого не сделали, — я отвернулась, — Ты избегал меня. Мне было грустно, когда ты нанял Холли… — Ах, так это было из-за Холли? — перебил он меня. Я закатила глаза. — Нет. Дело не в Холли. Дело в том, что ты отбрил мое мнение в процессе найма. Он в замешательстве нахмурился. — Но я — босс, Люси. Это моя компания, и я решаю, кто будет в ней работать. — Ну конечно, — выдохнула я, — Я не собираюсь оспаривать твой авторитет или что-то вроде того. Просто я считала, что мы — команда, и что ты ценишь мое мнение. Я почувствовала, как накатывают слезы, и хотела отвернуться, но заставила себя посмотреть прямо ему в глаза. Он выглядел смущенным. — Дело не в том, что я не ценю. Мне просто очень понравилась Холли. — Уж это я запомнила. Ты только о ней и болтал, пока я не ушла. И из-за этого я обижалась на Холли, что было неправильно с моей стороны. — Я не… — Да, Локвуд, да. Но все в порядке. Это уже неважно. — Разве? Почему это уже неважно? — он выглядел немного обиженным, но я не поняла почему. Я пожала плечами. — Потому что теперь я узнала Холли лучше. Она стала мне хорошим другом. Хотя, должна признать, я была немного разочарована, когда узнала, что именно она скучала по мне больше всех. Локвуд рассеянно нахмурился. — Но это не… Я… Мы все очень скучали, — он тяжело сглотнул и немного ослабил галстук, — В любом случае, хочу сказать, что для меня самое важное — это то, что ты в безопасности, — он заглянул мне в глаза, — Я знаю, что не смогу уберечь тебя от всех опасностей нашей профессии, но как лидер и как друг я откажусь брать тебя на эту миссию, если ты не уверена, что справишься. Я улыбнулась, чувствуя, насколько влажными были мои глаза. — Я абсолютно уверена. Но не мог бы ты оказать мне такую же любезность? Он широко улыбнулся мне и хихикнул, будто я сказала какую-то глупость. — Но я не ранен. Боже, этот мальчик иногда был таким дураком. Мне хотелось встряхнуть его и закричать, что я тоже хочу, чтобы он был в безопасности, и я, вероятно, сделала бы это, если бы Холли не вернулась именно в этот момент. Я совершенно о ней забыла и только сейчас осознала, что ее не было, пожалуй, слишком долго. И что она хотела забрать из сумки, если сейчас ее руки пусты? — Он доставлен в пункт назначения? — я пыталась говорить непринужденно, и вроде вышло неплохо. Холли тихонько рассмеялась, — Очевидно, Квилл не слишком хорошо спал прошлой ночью, поэтому мы решили позволить ему поспать в нашей комнате, — объяснила я, когда Локвуд озадаченно поднял брови. Затем он расплылся в широкой улыбке. — Думаю, Джорджу тоже спалось не особо сладко, — судя по всему, он был крайне доволен тем, что заполучил раскладушку. — Я так понимаю, он все еще спит? — уточнила Холли. Локвуд кивнул. — Нам всем стоит отдохнуть перед заданием. — Думаю, я тоже немного вздремну чуть позже, — зевнула я. Я чувствовала, что индикатор заряда моей батареи истерически мигал красным. — Почему не сейчас? Ты выглядишь так, будто вот-вот отключишься, — нахмурился Локвуд. Я тихонько фыркнула. — Где, Локвуд? Его щеки порозовели. — Ну… ну… может, ты бы могла тогда прогуляться со мной? Я хотел взглянуть на Институт снаружи при дневном свете, чтобы выработать план. Я кивнула. Прогулка могла помочь мне не уснуть. — Я проверю запасы и подготовлю несколько сумок на вечер, — предложила Холли. — Было бы прекрасно, спасибо, Хол. Мы можем пообедать около трех, а потом заняться стратегией, — Локвуд встал и протянул мне руку. Я встала и подпрыгнула несколько раз, пытаясь избавиться от сонливости. Мы шли молча, и каждый то и дело поглядывая в сторону кладбища. — Тень ведь пошла туда, верно? — Локвуд указал на холм. Я кивнула. Было немного прохладно, и я куталась в пальто, засунув руки в карманы. — Как ты думаешь, что это такое? — спросил Локвуд. На его шее свободно и, очевидно, абсолютно бесполезно болтался шарф. — Я не знаю. — Возможно, это Полтергейст, но настолько сильный, что мы можем его видеть. Возможно, мы первые, кто видел Полтергейст. Как и говорил Джордж, это интересно. Я фыркнула. — Что, ты уже забыл, как испугался, и теперь хочешь еще? — Я не… Ладно, я испугался, — хмуро признал он, — Но я хочу в этом разобраться. Я кивнула. Мне тоже было любопытно. Жужжащий звук, который я больше чувствовала, нежели слышала, был похож на зов. Он как будто звал меня. Я хотела знать, в чем причина, но в то же время боялась того, что мы могли раскопать. Кроме того, я хотела найти Череп. Должна признать, я переживала о нем. Но признавать, что я боюсь, что его уже сожгли в печах, мне отчаянно не хотелось. Локвуд поддерживал меня, пока мы поднимались на холм. Мне приходилось беречь лодыжку. От меня не было бы никакой пользы, если бы она снова разболелась. Мы остановились в тени деревьев и осмотрели здание у подножия холма. — Ага, — фыркнул Локвуд, — Я думал, оно будет более… — Впечатляющим? — предположила я. Он рассеянно кивнул. — Охрана не кажется такой уж надежной. Забор, пара постовых и всё. Видишь еще что-нибудь? Я прищурилась, пытаясь разглядеть что-то, что могло доставить нам неприятности. — Неа. Не похоже, что на дверях есть сигнализация. — Видишь. Может, нам все-таки повезет, — ухмыльнулся он мне. Я раздраженно застонала. — Зачем ты вообще это сказал? Теперь все точно пойдет наперекосяк. Локвуд фыркнул. — Значит, ничего нового? Уверен, мы справимся, — решительно кивнул он, и на мгновение я подумала, что не понимаю, кого он пытается убедить — меня или себя самого. Мы медленно вернулись в деревню. Я чувствовала себя невероятно уставшей, едва волоча ноги по хрустящему гравию. Когда мы подошли к гостинице, я была близка к тому, чтобы уснуть на ходу. Локвуд сразу же свернул из холла в бар, а я решила, что мне все равно, что в нашей комнате спит Квилл. В конце концов, мы уже спали в одной постели, а я отчаянно нуждалась в отдыхе. К черту приличия. Я могу одолжить кровать Холли. Думаю, она не будет возражать. К моему удивлению, кровать Холли была занята. В отличие от моей. Я должна была радоваться тому, что могу поспать в своей постели, но видеть Квилла в постели Холли, зная, что даже ее простыни пахнут так же, как он, было печально. Может, это было к лучшему. Может, они подходят друг другу гораздо больше. Я позволила себе упасть на кровать, позаботившись лишь о том, чтобы скинуть ботинки.

Квилл:

Я проснулся с чудовищной головной болью. Обычно ароматизаторы для дома не доставляли мне проблем, но лавандовая вода, которая, должно быть, была распылена на эту подушку, оказалась настолько концентрированной, что проникла через носовые пазухи и забила мой мозг. Я потянулся и услышал шорох простыней, вызванный, отнюдь, не моим копошением. Я кинул взгляд на соседнюю кровать и удивился, обнаружив там Люси. Она спала на животе, повернув голову ко мне. Ее волосы были растрепанны, а лицо прижато к подушке, и я поймал себя на мысли, что с нетерпением жду того момента, когда увижу, какой отпечаток останется у нее после этого. Я встал, тихонько застелил постель и подошел к спящей Люси. Прядь ее волос соскользнула ей на лицо, и я с легкой улыбкой осторожно заправил ее ей за ухо. Мне хотелось поцеловать ее в лоб, но я отказался от этой затеи. Мне нужно было держаться на расстоянии, даже если получалось чертовски плохо. Вот почему я предпочел не спать в ее постели. Я без тени сомнения был уверен, что стало бы еще хуже. И теперь вместо ее запаха, от которого у меня сжималось сердце, я получил резкую лаванду, от которой у меня слезились глаза и болела голова. Манро это не очень обрадовало. Но в конце концов она уважала это мое решение, даже если считала его глупым. Они с Кэт были пугающе похожи. Я вышел из комнаты, отправляясь на поиски душевой. Я до сих пор не чувствовал себя чистым после прошлой ночи. Всё лучше, чем быть съеденным козой, но я все же предпочел бы больше не застревать в дымоходе. Вместо душа мне пришлось довольствоваться холодной водой в раковине со сколами. Действительно ли это того стоило? Я подумал о времени, проведенном с этой тряпичной командой. Я подумал о шансе вернуться к полевой работе, который дал мне Каббинс. Я подумал о Тони и Люси, которые были до сих пор живы. Стоило ли это того? Несколько раз да.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.