ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 20: Разве мы мало потеряли?

Настройки текста

Люси:

Обед прошел в непринужденной обстановке. К счастью, Джорджу удалось раздобыть немного хлеба и мясного ассорти. После мы сидели без дела, расслаблялись и пили любимые горячие напитки, прежде чем взяться за разработку стратегии. Было приятно замереть на мгновение и насладиться покоем и тишиной, насколько это возможно, когда пять человек одновременно едят печенье. Цельнозерновое, которое делили Квилл и Холли, было особенно хрустящим, и Локвуд, Джордж и я вежливо отказались. Ну, мы с Локвудом отказались вежливо. Джордж в ужасе уставился на пакет, как будто содержимое было сделано из пепла крематория. Мальчик Скиннер снова раскачивался на воротах, заставляя их греметь. Судя по выражениям наших лиц, было весьма вероятно, что к тому времени, как мы уедем, в гостинице появится новый Гость. Мы были на четвертом кругу печенья, когда услышали рев большого двигателя снаружи. — Хорошая тачка, — прокомментировал Локвуд, вытянув шею, чтобы посмотреть в окно. Я отвернулась, чтобы не видеть этого. Не то чтобы это имело значение, но я была очень плоха в запоминании таких вещей как марки и модели автомобилей. Я слышала, как щелкает дверь машины и как мальчик препирается с кем-то, хотя и не могла разобрать слов. Затем распахнулась дверь, впустив порыв свежего весеннего воздуха, и в бар вошел относительно симпатичный мужчина средних лет. Он схватил один из узких стульев из-за соседнего стола и устроился на нем между Холли и мной, расставив ноги так широко, что это заставило нас посторониться. — Итак, кто из вас, маленькие негодяи, Энтони Локвуд? Стив Ротвелл. Я узнала его по прошлогоднему карнавалу, на котором он ударил человека рапирой, и по бесчисленным плакатам с рекламой его агентства или очередного бесполезного устройства, которое они придумали, развешанным по всей стране. Его причудливая рапира висела справа от него, и ко мне закралась мысль, что он и Квилл могли использовать клинки одного производителя. Единственное различие заключалось в том, что рапира Квилла была тонкой и элегантной, а эта — более широкой и прочной, будто предназначенной совсем не для охоты на призраков. Локвуд откашлялся и легко улыбнулся: — Я, сэр. Мы уже встречались раньше. — Да, действительно, — Ротвелл по очереди осмотрел всех нас, в случае Холли — дважды, — И, конечно же, я знаком с прекрасной мисс Манро. Холли выглядела безумно смущенной, и я бы сжала ее руку, но для этого пришлось бы протянуться через Ротвелла, так что я отказалась от этой идеи. К тому же, Локвуд, судя по всему, подумал о том же, потому что я заметила его руку на ее колене под столом. — Итак, что же здесь забыли маленькие лакеи Пенелопы Фиттис? Почему она послала вас сюда? — Видите ли, сэр, «Локвуд и Компания» — независимая организация, поэтому никто никуда нас не посылал. Более того, мы являемся парапсихологическим агентством, и так уж получилось, что в этом маленьком городке довольно много призраков, — закончил Локвуд с холодной улыбкой, однако взгляд его остался серьезен. Я была достаточно близко к Ротвеллу, чтобы увидеть, как вена у его виска запульсировала от гнева. — И зачем же лондонскому агентству возиться с этим? Мой Институт находится на другой стороне этого холма, и вы, возможно, не знали, но обычно вторжение на территорию другого агентства считается дурным тоном. Тем не менее, я уверен, что у вас, дети, хватит ума сесть на первый же поезд домой. Если я не сильно ошибаюсь, он уезжает через пару часов. Локвуд выглядел так, будто обдумывал это: — Я так не думаю. Видите ли, жители этого города пригласили нас сюда. Насколько я понял, ваши сотрудники уже побывали здесь, но решили ничего не предпринимать. Здесь находится опасный кластер, мистер Ротвелл, и мы намерены продолжить работу, пока не покончим с ним. Ротвелл холодно улыбнулся: — Проблема в том, что у вас, молодой Локвуд, репутация человека, который любит совать свой нос туда, где его быть не должно. — Ого. Меня не уведомляли ни о каких жалобах. Может быть, я мог бы поговорить с кем-нибудь из тех, кто так обо мне отзывался? — надменно спросил Локвуд. — Вряд ли. Это скорее общеизвестный факт. Но, видите ли, в моем Институте мы ужасно заняты проведением важных и деликатных исследований, которые не должны нарушаться. Я обеспокоен тем, что у вас может возникнуть соблазн влезть туда и сорвать рабочий процесс. Локвуд склонил голову: — Прости, Люси, ты что-нибудь поняла? Я поджала губы и покачал головой: — Нет, совсем нет. — Джордж? — Ничего. Ни единого слова, — пожал плечами Джордж. Локвуд тоже пожал плечами: — Я — человек простой, мистер Ротвелл, так что, боюсь, вам придется говорить более откровенно. Джордж — самый умный среди нас… Я слышала, как Квилл тихонько усмехнулся рядом со мной. — …И даже он изо всех сил пытается понять, что именно вы не хотите, чтобы мы делали, — Локвуд наклонился вперед. Ротвелл вскипел. Вена на виске запульсировала сильнее, и я все больше боялась, что он вот-вот кинется на Локвуда. Я чувствовала, как мое тело слегка напрягается, готовясь парировать его меч в случае необходимости. Он глубоко вздохнул: — Вы здесь, чтобы разобраться с кластером? — Верно. — Это всё? Локвуд небрежно пожал плечами: — Что-то не так? — Это не ответ, — усмехнулся Ротвелл и наклонился вперед. К этому моменту он практически дрожал от ярости. — Это единственное, что вы получите, мистер Ротвелл. Замок Олдбери не является вашей собственностью. У вас нет полномочий приказать нам уйти, так что если у вас возникнут проблемы с нашим присутствием, вы можете подать официальную жалобу в ДЕПИК. Пока они не прикажут нам прекратить работу, мы намерены оставаться здесь и помогать этим милым людям. Локвуд откинулся на спинку стула. Он казался спокойным, но легкое подергивание уголка его губ выдавало, что он изо всех сил старается сдерживаться. Было удивительно, насколько выдержка подростка превосходила выдержку мужчины средних лет рядом со мной. Ротвелл медленно встал, не отводя хмурого взгляда от Локвуда, который, в свою очередь, убедительно изображал равнодушие. Он обошел свой стул и положил руки на спинки стульев, на которых сидели я и Холли. — Не стоит переходить мне дорогу, мальчик. Ты очень пожалеешь об этом. Краем глаза я заметила, что костяшки пальцев мужчины побелели. Я больше не могла видеть его лица и сдерживалась, чтобы не повернуть голову и посмотреть вверх. Я бы не стала показывать, что его угрожающий тон как-либо на меня повлиял. — Вы угрожаете мне, мистер Ротвелл? — Локвуд вопросительно склонил голову. Ротвелл издал мрачный смешок: — Нет, что ты. Улыбка Локвуда исчезла, а его челюсть напряглась. Смысл был понятен. Я почувствовала, как рука Квилла медленно накрыла мою и крепко сжала. — Ты — очень талантливый мальчик, — приятно прокомментировал Ротвелл, когда, видимо, почувствовал, что взял верх над ситуацией, — Но ты слишком самоуверен. Ты слишком много на себя берешь, и твои способности не соответствуют твоим амбициям. Думаю, вы все же прислушаетесь к моему предупреждению и не будете совать свои носы туда, где им не место. Если нет, я надеюсь, что вы готовы столкнуться с последствиями. Он провел пальцем в перчатке по моей щеке, и мне пришлось прикусить язык, чтобы не вздрогнуть от отвращения. Я сильнее сжала руку Квилла, и он успокаивающе сжал ее в ответ. Рука Ротвелла спустилась вниз и крепко схватила мое плечо. Затем он отпустил меня, и я услышала его удаляющиеся шаги по деревянному полу. — Удачной охоты за призраками, дети, — весело крикнул он и вышел. Я не решалась дышать, пока не заревел двигатель машины. Локвуд выглядел убийственно, обнимая беззвучно плачущую Холли. Я не могла даже представить, каково было работать на этого человека. Кроме того, я была зла. Если бы не большой палец Квилла, успокаивающе рисующий круги на костяшках моих пальцев, я, возможно, сама пошла бы за Ротвеллом. — Совсем не похоже на поведение человека, которому есть что скрывать, — прокомментировал Джордж. Его тон был настолько небрежным и саркастическим, что полностью разрушил напряженную атмосферу. Квилл фыркнул. Холли освободилась из объятий Локвуда, и её взгляд стал более жестким. — Давайте разберемся с этим. Локвуд решительно кивнул: — Тогда приступим к плану. Наступила ночь, и после легкого ужина мы начали собираться. От волнения мне кусок в горло не лез. Локвуд практически подпрыгивал от возбуждения, метался с места на место, проверял карты, снаряжение, полировал свою рапиру, только чтобы остановиться на полпути и прихватить что-нибудь еще, что могло бы пригодиться. Он уже несколько раз менял план, и за ним было трудно угнаться. Он как раз объяснял мне план G — на случай непредвиденных обстоятельств — и мое внимание стремительно ослабевало. Холли возилась на кухне, а Джордж и Квилл спорили о плюсах и минусах балаклав. — Нам нужно что-то с тобой сделать, — возражал Джордж, — Ты такой бледный, что можешь заменить люминесцентную лампу. — А сам-то, Каббинс. Я видел снеговиков темнее тебя. — У меня есть идея, — предложила Холли, входя с чаем. Она умчалась наверх и вскоре вернулась с банкой крема для обуви и губкой для макияжа. Несмотря на протесты Джорджа, начать она решила с него. Квилл уставился на свой чай, сморщив нос, вероятно, желая, чтобы это был кофе, но жаловаться не стал. — Итак, рейды на другие агентства. Часто этим занимаетесь? Локвуд пожал плечами: — В порядке вещей. Однажды мы обчистили Черную Библиотеку в «Фиттис», — он широко и гордо улыбнулся. — Что?! Нет! — недоверчиво воскликнул Квилл, — Когда? Как? — На той юбилейной вечеринке, — ухмыльнулся Джордж. Я фыркнула. — А затем мы перешли к нападению на склад и прыгнули с его крыши прямо в Темзу. Брови Квилла взлетели, и он перевел взгляд на меня. — Прямо в тех туфлях? Повисла тишина. Я медленно моргнула, немного ошеломленная. Какого черта Квилл запомнил, в каких туфлях я была той ночью? Даже я этого не помнила. — Я имею в виду… Все женщины там должны были быть на каблуках. Не то, чтобы я… — он замолчал. — Неловко, — прошептал Джордж. Локвуд откашлялся: — Да уж. Мы готовы? Мы все дважды проверили наши сумки, ремни и оружие. Холли закончила гримировать наши лица, Квилл проверил очки, а я изо всех сил старалась не размазать крем для обуви на носу.

Квилл:

Я испытал облегчение, когда мы вышли на улицу. За волнением все, кажется, забыли о моей маленькой ошибке. Я услышал позади себя нежное откашливание. Ну, почти все. — В тот вечер на мне были туфли на плоской подошве, если мне не изменяет память, — подошла ко мне Манро, поджав губы и изучая свои ногти. Я фыркнул: — Спорим, что нет? — Хорошо, ты прав, но могли бы быть. На самом деле, на нескольких женщинах были. — К чему это, Манро? Она закатила глаза. — Боже, ты правда будешь настаивать на том, чтобы я звал тебя Холли, да? — простонал я. Она удовлетворенно ухмыльнулась мне: — Я хочу сказать, что вижу тебя насквозь. И тебе стоит перестать пытаться себе врать. Я горько фыркнул: — Я не вру себе. Я точно знаю, что я чувствую и о чем думаю, но это не имеет значения, потому что всё, что, как мы считаем, должно произойти, в итоге не происходит. — Я говорю не о твоих чувствах, Квилл. — Это неважно, Ман… Холли. Забудь, — я закатил глаза, хоть она и не видела этого в темноте. — Я просто думаю, что Люси нужен кто-то, кому не всё равно, — тихо сказала она. Я усмехнулся: — Очевидно, я не единственный кандидат, — я указал на Люси и Тони, которые шли бок-о-бок далеко впереди. Холли глубоко вздохнула: — Я знаю. Я просто думаю, что ей нужен кто-то, кто сможет о ней позаботиться. — Это её выбор, — пожал плечами я. Она положила руку мне на плечо, не давая идти, и ткнула меня в грудь: — Если ты притворяешься, что тебе все равно, если ты делаешь вид, что она тебе не интересна, то ты больше не уважаешь её выбор. Ты делаешь его за неё, — она снова ткнула меня. Я несколько раз открывал и закрывал рот, пытаясь понять, что ответить, но так и не придумал оправдание своим действиям или их отсутствию. Я снова посмотрел на Люси и Тони и вздохнул. — В таком случае, что насчет Тони? — я двинулся за остальными. Холли слегка фыркнула, прежде чем последовать за мной. — Ради всего святого, у Локвуда было достаточно возможностей, но он каждый раз отталкивал ее. — На то есть причины. Она серьезно посмотрела на меня. — Причины могут объяснить действия, но не оправдать их. — Может, его причины оправдывают мои действия. — Звучит как плохая отговорка. Я вздохнул: — Послушай, Холли. Пожалуйста, перестань копаться в этом. Ничего хорошего из этого не выйдет. Я увеличил темп, чтобы догнать остальных и, надеюсь, положить конец этому разговору. — Просто подумай об этом, — тихо, но почти приказным тоном сказала она мне через плечо, когда мы достигли вершины холма. Институт находился внизу, на лугу. Я никогда в жизни не видел тюрем, но готов был поклясться, что атмосфера была схожей. Строение окружал высокий забор, прожекторы освещали всю территорию, а также значительную часть окрестностей. Но не это было самой большой проблемой. Вся территория была залита потусторонним светом. Должно быть, у них был кто-то с Даром или какие-нибудь крутые приспособления, подобные моему, что было вполне вероятно. Придется спешить. При таком количестве Гостей спешка была нашим единственным выходом. Холод усиливался, но там, внизу, температура должна была быть еще ниже. Я чувствовал мелейз даже отсюда. Быстро оглядев остальных, я понял, что они ощущают то же самое, но их лица были полны твердой решимости. — Итак, как быстро ты умеешь бегать, Каббинс? — По сравнению с людьми, которые привыкли убегать от опасности на регулярной основе, вероятно, не очень быстро. — Призраков много, но, к счастью, все они выглядят довольно безобидно. Мы могли бы просто обойти их, — предложил Тони. — Зигзагом? Боже, Тони, серьезно? Он усмехнулся. — Твои варианты? — Забудь. — Как я и думал. По моим наблюдениям, охранников двое, но похоже, что в основном они используют для охраны Гостей. Мы с Люси пришли к тому, что на дверях, скорее всего, нет сигнализации. Охранники почти не отходят от главного входа, так что мы можем пробраться через ту дверь, — он указал на небольшую дверь в своего рода нише в фасаде здания. — Ты же понимаешь, что мы уже отклоняемся от плана? — я почувствовал необходимость уточнить это. Тони нетерпеливо фыркнул. — Что ж, тебя никто не держит. Идешь или нет? — Хорошо, — проворчал я, — В конце концов, смерть или арест — отличные варианты досуга. Он повернулся ко мне, широко улыбаясь. — Признайся, что тебе это нравится. — Я отказываюсь это комментировать, — я закатил глаза. — Если вы закончили, мы можем двигаться дальше? — прошипела Люси, — Здесь чертовски холодно, а это противное жужжание становится всё громче. Очевидно, оно доносится оттуда. Я хотел предложить согреть её, но отказался от этой затеи. — Кусачки готовы, Джордж? — обернулся Тони. Каббинс аккуратно помахал инструментом. — Тогда вперед. Мы быстро обогнули Гостей. Некоторые из них шевелились, но не атаковали. Казалось, они все были чем-то увлечены. Каббинс обращался с кусачками с такой ловкостью, на которую я даже не думал, что он способен. Путь к черному входу нам удалось проделать без происшествий. — Я вскрою замок, — предложил Тони, но Холли легко повернула ручку, и дверь открылась. — Ну, или можно просто сделать так, — прокомментировала она. Тони нахмурился, выглядя почти разочарованным. Мы тихо проскользнули внутрь. Если снаружи наша черная одежда и лица помогали нам сливаться с окружением, внутри они чудовищно контрастировали с белой, похожей на больничную, отделкой. Я снял очки, позволив им свободно повиснуть на шее. Вдоль стен были расставлены столы из нержавеющей стали, на которых лежало научное оборудование: призрак-банки с пульсирующими Источниками, пробирки и мензурки с жидкостями разного цвета. — Ага, — впечатленно произнес Каббинс, — Почти похоже на мою спальню. Как будто мне нужна была еще одна причина, чтобы держаться отсюда подальше. — Это не сработает. Уже пробовал, — он указал на какое-то устройство, — И это тоже. Некоторое время назад испытывал его на Черепе. — Но если это лаборатория, — вклинилась Холли, — То где ученые? — Может, ушли домой на ночь, — я пожал плечами. Люси вздрогнула. — Нет, готова спорить, у них просто есть дела поинтереснее. Там, — она указала на дверь в дальней стене. — В таком случае, нам туда, — Каббинс потер руки, видимо, взволнованный перспективой проведения новых экспериментов. Мы заняли позиции вдоль стены, и Люси осторожно приоткрыла дверь. — Чисто, — прошептала она. По молчаливой договоренности мы прокрались по коридору к следующей двери. Я быстро сунул туда голову, и то, что я увидел, внушало трепет. — Взгляните на это, — выдохнул я. Остальные вошли в комнату вслед за мной. — Это своего рода оружейная, — пробормотал Тони, — Посмотрите сюда! — он усмехнулся, — Это самая большая вспышка, которую я когда-либо видел! Что скажешь, Квилл? Когда-нибудь видел что-то подобное? Я медленно покачал головой. — Мы использовали довольно большие вспышки, но эта вдвое больше любой из них. — Она могла бы сорвать крышу с целого здания, — прокомментировал Каббинс. Я фыркнул. — Куда там крышу. Представь, если взорвать ящик таких. Можно сравнять с землей целый квартал. Каббинс сунул вспышку в рюкзак, и я покачал головой. Люси стояла, прислонившись к двери, и потирала лоб. Очевидно, ей было больно, и мне это не нравилось. — У них здесь есть ружья с железом и солью, — Холли указала куда-то в угол, но наше с Тони внимание привлекло кое-что другое. Тони схватил предмет с полки. — Что это, черт возьми? — Похоже на дробовик, но модифицированный, — я взял оружие из его рук и проверил на вес. — Эти маленькие капсулы… — указал Каббинс куда-то около себя. Я присмотрелся. — Подождите, это… — Кости, — закончил за меня Тони, подхватив одну из капсул. Около него стояла целая бочка таких. — Ребята, — крикнула Холли, — Узнаете это? Люси и Тони резко вздохнули, Каббинс нахмурился. — Разве это не с карнавала? — Что ж, это интересно, — Тони задумался. — Но мистер Ротвелл не может быть организатором этих нападений. Ведь они угрожали и ему, — отметила Холли. — Да ну? — фыркнула Люси, — Насколько я помню, они ни разу не направили на него оружие. В отличие от Пенелопы Фиттис, его главной соперницы. Я не знал, что сказать. Меня там не было. — Но разве он не дрался с ними или что-то вроде того? Об этом писали в газетах. — Всё так. На самом деле, Ротвелл хорошо справился, — задумчиво выдал Тони, — Пенелопа Фиттис выжила благодаря нам, не Ротвеллу, но все лавры достались ему. Он уничтожил врагов и прослыл героем. Беспроигрышная схема. Я нахмурился. — Я знал, что Ротвелл ненавидит Фиттис, но это уже безумие. Думаю, мы видели достаточно. Убираемся отсюда, звоним в ДЕПИК и оставляем это на Барнса. Тони покачал головой. — Еще не пора. — Что?! Боги, Тони, что тебе еще нужно? Посмотри на это, — я обвел рукой комнату, — Это уже весомое доказательство. Он нетерпеливо фыркнул. — Ты думаешь, что когда ты позвонишь в ДЕПИК, они примчатся сюда, выломают двери и всех арестуют? Как бы не так. Они будут двигаться черепашьим шагом, по пути собирая адвокатов, судей и ордеры. К тому времени, как они прибудут, всё это исчезнет. Ты сам говорил, что «Ротвелл» захватили ДЕПИК. Не нужно быть ученым, чтобы понять, что они сделают все, чтобы не дать делу ход. И это в том случае, если ДЕПИК вообще нам поверит, — выпалил он. Я потер переносицу. — И что мы собираемся делать? Просто ошиваться здесь, пока нас не арестуют? — Единственное место, где я хочу ошиваться — это центральное здание. Вот куда нас ведет Дар Люси. Мы должны увидеть, что там происходит. — А ты знаешь, кто еще это увидит? Весь персонал этого чертового здания! Это самоубийство, Тони, мы уже говорили об этом. Лицо Тони потемнело. — Послушай, мы предпримем что-то еще. Возьмем вот это, — я схватил одну из вспышек, — Сядем на первый поезд до Лондона и ткнем ей в лицо Барнсу. Так он не сможет отрицать доказательств, и получить ордер будет проще простого. Тони нетерпеливо фыркнул, выглядя так, будто собирался капризно топнуть ногой. — Нет! Ставки слишком высоки. Мы должны это увидеть, пока есть возможность. Другого шанса не будет, ты ведь понимаешь это! Я почувствовал, что теряю остатки терпения, и подошел к нему. — Что я понимаю, Тони, так это то, что ты опять ставишь свои амбиции и любопытство выше безопасности своей команды. На мгновение я подумал, что он собирается меня ударить, но затем, словно по щелчку, к нему вернулось самообладание. — Хорошо. Бери вспышку и дробовик и отправляйся в ДЕПИК. Я пойду один. Я был близок к тому, чтобы выволочь его отсюда за ухо, но внезапно раздался сигнал тревоги. Волна парапсихологической энергии прокатилась по залу, будто кто-то взорвал бомбу. Я чувствовал ее всем своим существом, словно у меня из легких неожиданно выкачали воздух. Мы все разбежались к стенам. Тони оказался ближе всех к двери и выглянул наружу. — Нет! — прошипел я и попытался схватить его за пальто, но он выскользнул из комнаты раньше, чем я успел поднять руку. Я поймал подавленный взгляд Люси. Она пожала плечами, будто извиняясь, и бросилась за ним. — Блять! Я собирался последовать за этими двумя идиотами, чтобы остановить их, чтобы сделать хоть что-нибудь, чтобы спасти наши шкуры, но в этот момент дверь на противоположном конце комнаты открылась, и в нее вошли двое ученых. Я успел лишь увидеть исчезающую в проеме подошву ботинка Люси, прежде чем мне пришлось отступить назад и спрятаться за одним из лабораторных шкафов. Я ударился затылком о стену и мысленно выругался. Нашел глазами Холли и Каббинса — они смотрели на меня с сочувствием. Что, черт возьми, нам теперь делать?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.