ID работы: 10984368

Harry Potter: King of the Amazons

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
315
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
159 страниц, 41 часть
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
315 Нравится Отзывы 154 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста

-Гарри-

      После нескольких минут ожидания вернулся Аполлон с Оракулом, и Гарри повернулся к незнакомцам.       — Хорошо, теперь мы можем уйти.       — Куда мы идём, Гарри? — спросила Пророк. Она не присутствовала во время предыдущей беседы.       — Мы собираемся в Англию, чтобы посмотреть мои финансы, которые можно было бы использовать для приобретения большого количества ресурсов для наших людей, — сказал он ей, улыбаясь.       — Как мы собираемся туда попасть, папа? — с любопытством спросила его Лилиан.       — Я могу создать портключ для Косого Переулка, — несколько нервно сказала закованная в кандалы женщина, глядя на Пифоса.       — Что такое портключ? — смущённо спросила Хилла.       — Это волшебное средство, которое может помочь передвигаться на большие расстояния.       Гарри радостно вскрикнул:       — Ах, — он кивнул, — отлично. Тогда, пока вы готовите эту штуку, я должен дать нужные наставления своему народу.       С этими словами он подошёл ко входу и похлопал одну из охранниц по плечу.       — Диана, — сказал он женщине, которая оказалась сестрой Отреры, — я и остальные члены королевской семьи уходим на несколько часов. Ты отвечаешь за лагерь. Убедись, что Рейна не наделает глупостей.       — Да, ваше величество, — сказала Диана и стукнула кулаком по груди, отдав честь.       Кивнув, Гарри повернулся к собравшимся в хижине и сказал:       — Хорошо, пойдёмте.       Женщина в наручниках также кивнула и протянула кусок верёвки, на конце которой не было знака.       — Попросите всех взяться за верёвку, а ваша змея укусит узел на конце, и убедитесь, что никто не отпустит её, — сказала она.       Кивнув, они все схватились за верёвку и, дёрнув её, исчезли. После нескольких секунд вращения они остановились и их выбросило на вымощенную булыжником улицу.       — Добро пожаловать в Косой Переулок, — радостно сказал маленький человечек, поднимаясь с земли.       — Это банк? — спросил Гарри, указывая на большое мраморное здание в конце переулка.       — Да, — ответила женщина, от которой пахло грязью.       — Очень хорошо, — сказал Гарри, кивая, прежде чем он и его семья пошли к зданию.       — Подожди, Гарри, — произнёс старик, а за ним бежали старуха, женщина с моноклем и мужчина в странной зелёной шляпе.       Обернувшись, он впился взглядом в старика.       — Я не давал вам разрешения обращаться ко мне по имени. Вы можете обращаться ко мне по моему титулу, либо мистер Поттер, либо вообще не обращайтесь, — сказал Гарри, не оставляя места для споров.       — Вы также должны обращаться к вашему директору, мистер Поттер, — старуха пыталась отчитать его.       — Я ещё не принял приглашение вашей школы, советую вам не забывать это, — Гарри свирепо взглянул на неё.       Не обращая более на них внимания, он повернулся и пошёл в банк, но остановился, когда увидел гоблинов, охраняющих входные двери, с копьями. Гарри узнал в охранниках соплеменников из расы воинов и целую минуту смотрел в глаза ближайшему из них, чувствуя, что четыре человека, которые следовали за ним, ужасно занервничали, прежде чем он и гоблин улыбнулись и расхохотались, сжав друг другу руки как старые друзья. Они разделяли дух сплочённости воинов.       — Приятно встретить соплеменника-воина, — гоблин, ухмыляясь, спросил: — Кто ваши люди?       — Я Гарри Поттер, Король амазонок, — представился он, и у гоблинов отвисла челюсть, и один из них тут же встал на колени перед Гарри, а другой гоблин-стражник последовал примеру товарища.       Гарри потёр виски и сказал:       — Пожалуйста, не кланяйтесь мне. Вы хоть представляете, как трудно заставить моих людей относиться ко мне как к нормальному человеку?       Слабо улыбаясь, два гоблина встали, прежде чем первый произнёс:       — Я отведу вас к нашему лидеру, директору Рагноку. Он будет так же рад встретить такого же воина, как и я.       Гарри кивнул в знак признательности.       — Иди вперёд, брат по оружию.       Гоблин стукнул копьём по земле, повернулся и пошёл прочь, ведя их в банк. Он прошёл мимо ошеломлённых клиентов и направился дальше по коридору к большим двойным дверям, которые, казалось, были сделаны из чистого золота. У входа стояли ещё двое охранников.       — Смирно, Рипфанг!       Один из охранников спросил:       — По какому делу вы здесь?       — Я привёл лидера людей-воинов к директору Рагноку, — сказал гоблин, что вёл их, указав на Гарри и его семью.       — Я объявлю о вас, — сказал тот же стражник и вошёл в кабинет, а через минуту вышел обратно. — Директор Рагнок примет вас сейчас. Ты можешь вернуться на свой пост, Рипфанг.       Кивнув, Рипфанг ушёл, и двое охранников, держа двери открытыми для Гарри и его семьи, пропустили их, но с помощью копий заблокировали путь четырём другим людям, которые следовали за ними в кабинет.       — Что это означает? — явно сердито потребовал ответа мужчина в зелёной шляпе.       — Вы не из тех, кого директор хочет видеть в данный момент, — снова сказал охранник, глядя на мужчину, пока тот не отступил.       Однако это было всё, что Гарри увидел, когда двери закрылись за ними, оставив их в кабинете с главным гоблином, который с любопытством смотрел на них. Он глядел на них в течение минуты, после повернулся к Гарри и сказал:       — Я думал, ты станешь выше.       Он поднял бровь и ответил:       — Вы действительно умеете разговаривать? — что вызвало смех у гоблина. — Я полагаю, вы и есть директор Рагнок?       Гоблин отсмеялся и произнёс:       — Вы правы. И как вас зовут? Мне сказали только, что вы лидер расы воинов?       — Я Гарри Поттер, Король амазонок, — представился он, выпрямившись. — И это мои жёны; Беллона, Высшая Королева, она помогает мне с народными законами. Пророк, Оракул, она хранит древние свитки, содержащие наши законы, знания и пророчества. И, наконец, Отрера, она является главнокомандующим наших войск и величайшим охотником нашего народа.       — А это Хилла, — сказала Беллона, указав на молодую женщину, — она ​​сестра нашего мужа и самый многообещающий воин её поколения.       — У нас также есть дети, — сказала Отрера, указывав на троих маленьких детей, которые с трепетом оглядывали кабинет. — Артемида — дочь Беллоны, — она ​​указала на белокурую девочку, что была на руках у матери. — Аполлон — сын Прореты, — кивнула на маленького мальчика с чёрно-белыми волосами, держащим руку своей матери, — и, наконец, Лилиан — моя дочь, — она улыбнулась и посмотрела на маленькую девочку, стоявшую рядом с Гарри.       — И также у нас есть Пифос, — сказала Пророк, указав на змея, свернувшегося калачиком возле огня, — он является чем-то вроде брата нашему мужу.       Гарри посмотрел на вожака гоблинов рассмеялся, когда испуганный Рагнок открыл рот, и у него начал дёргаться глаз.       — Я думаю, ты сломала его, — он усмехнулся.       Покачав головой, Рагнок сказал:       — Я этого не ожидал. Мальчик-Который-Выжил женат, имеет детей и к тому же вождь народа воинов, — посмеявшись над ситуацией, он затем спросил: — Могу ли я что-нибудь сделать для вас сегодня, ваше величество?       — Пожалуйста, зовите меня Гарри, директор, — начал он как всегда, когда кто-то, кого он уважал, обращался к нему по титулу. — Мне недавно сообщили, что у меня есть средства в вашем банке. Я хотел узнать, сколько их здесь и какие есть варианты того, как переместить моих людей поближе сюда, если я решу поступить в Хогвартс.       Кивнув, директор Рагнок вытащил из-под стола кусок пергамента и небольшой нож и положил их на стол.       — Что ж, если я буду звать вас Гарри, тогда, пожалуйста, зовите меня Рагноком. Теперь мне нужно, чтобы вы капнули своей кровью на пергамент. Это сообщит нам, какие у вас есть хранилища.       Гарри согласился, взял нож и, не вздрогнув, сделал порез на руке, на что Рагнок кивнул с уважением. Как только кровь попала на пергамент, она впиталась в него, а затем превратилась в слова. Когда кровь впиталась окончательно, Рагнок взял пергамент, прочитал его, широко распахнул глаза и протянул Гарри, где он прочитал: Имя: Гарри Джеймс Поттер Наследник домов: Древний и Благородный Дом Поттеров (по крови), Самый Древний Благородный и Почитаемый Дом Слизерина (завоёван), Древний Дом Мраксов (завоёван). Титулы: Король Амазонок, лорд Поттер, лорд Слизерин, лорд Мракс. 1. Дом Поттеров: Хранилища: Хранилище семьи Поттеров (ячейка 39), Хранилище семейных реликвий Поттеров (ячейка 40), Личное хранилище Джеймса Поттера (ячейка 592), Личное хранилище Лили Поттер (ячейка 617), Хранилище Гарри Поттера (ячейка 687) Собственность: Хижина Годриковой Впадины (разрушен), Поместье Поттеров (закрыто), Замок Поттеров (Париж, Франция). Бизнес: Качественные Товары Для Квиддича (Косой Переулок), Флориш и Блоттс (Косой Переулок), компания Граннингс (Мир маглов). Место в Визенгамоте: Три места. 2. Дом Слизерин: Хранилища: Семейное хранилище Слизерина (ячейка 13), Семейное Хранилище Слизеринских реликвий (ячейка 14), Личное хранилище Салазара Слизерина (ячейка 92). Собственность: Поместье Слизерин (Болото), Хогвартс (Частично), Хогсмид (Частично), Остров Слизерин (у побережья Хогвартса). Бизнес: отсутствует. Места в Визенгамоте: Пять мест. Примечание: Хогвартс и Хогсмид принадлежат главам факультетов Слизерин, Гриффиндор, Пуффендуй и Когтевран. Если в настоящее время активен только один дом, то он имеет полный контроль над собственностью. Если их несколько, то между двумя домами должно быть достигнуто соглашение. В настоящее время нет известных наследников трёх других домов. 3. Дом Мраксов: Хранилища: Семейное хранилище Мраксов (ячейка 332) Собственность: Лачуга Мракса (Литтл-Хэнглтон) Бизнес: нет Место в Визенгамоте: нет.       — Где находится этот остров Слизерин и насколько он велик? — спросил Гарри Рагнока, закончив читать пергамент.       Открыв ящик стола, тот вытащил папку и, пролистав её, сказал:       — Ну, школа Хогвартс — это замок, построенный двумя ведьмами, Хельгой Пуффендуй и Ровеной Когтевран, а также двумя волшебниками, Годриком Гриффиндором и Салазаром Слизерином. Замок находится на значительной части вашей собственности, которая включает озеро, что соединяется с рекой, ведущей к океану, и остров волшебным образом спрятан примерно в ста пятидесяти милях от побережья. Остров большой, на нём даже зародилась деревня вместе с укреплённым замком, но деревня так и не была закончена.       Кивнув, Гарри погладил бороду и спросил:       — Насколько сложно было бы переместить моих людей на этот новый остров? Наш хорош, но мы здесь только потому, что у нас нет возможности уйти, и наличие укреплённой крепости принесло бы нам пользу.       — Это будет зависеть от того, что вы собираетесь взять с собой, и от того, хотите ли вы продать что-нибудь нации гоблинов, — просто сказал Рагнок.       — У нас есть большой запас жемчуга, который мы добывали на протяжении веков, а также запас золота и драгоценных камней, что были выброшены на берег и обнаружены на острове. Кроме того, я хочу установить союз между нашим и вашим народом для торговли и помощи в трудные времена. Ваши люди явно являются мастерами кузничества и ремесленничества, а также воинами, а боевые навыки моего народа безмерны.       — Я и не сомневался в вас, Гарри, — сказал Рагнок с лёгкой дрожью. — Когда я был мальчишкой, мой дедушка сказал мне то, что сказал ему его дедушка: «Если ты когда-нибудь встретишь ведьму, воспитанную амазонками, быстро подружись с ней или беги в горы». Вы не ведьма, но я считаю, что слова всё ещё работают по отношению к вам. Мой дед был молод, он сражался на войне Трои и видел амазонок воочию в бою. Он был в ужасе.       — Приятно знать, — сказал Гарри, ухмыляясь гоблину. — Так вы согласны на сделку?       — Вы сказали, что на вашем острове есть золотая жила? — попросил он разъяснений.       — Мы не смогли по-настоящему добыть из него что-либо из-за отсутствия инструментов, но мы нашли в нём золотые самородки.       — Вы даёте нам право на добычу с острова, и мы позаботимся о том, чтобы ваши люди были перемещены на новый остров, и предоставим вам всё необходимое для завершения строительства деревни. Вы можете оставить себе то, что у вас уже есть. Такое торговое соглашение мне больше всего нравится.       Гарри утвердительно кивнул, пожал руку гоблину и сказал:       — Прежде чем мы уйдём за золотом, у меня есть дело, которое я хочу предложить вам.       Подняв бровь, Рагнок спросил:       — О чём вы?       — Я помню, как мой двоюродный брат всегда сидел за своим компьютером и пользовался Интернетом и думал о бизнесе, в котором люди могли бы что-то заказать, и это им доставили. Конечно, это маггловское занятие, — сказал он.       Рагнок ответил:       — Звучит как достойное предприятие. Я займусь его настройкой и запуском в обмен на владение десятью процентами.       — По рукам, — ответил Гарри, снова пожав чужую ладонь.       — У вас есть предложение названия для этого веб-сайта? — спросил Рагнок, вытаскивая кусок пергамента и делая записи.       — Amazon*, — сказал Гарри с ухмылкой, и его жёны и Рагнок усмехнулись его выбору в названии. — А теперь, если вы извините, мне нужно взять немного золота из моих хранилищ.       — Не нужно, Гарри, — отмахнулся Рагнок и вытащил чёрную коробку, которую он поставил на стол, — поскольку вы женаты и эмансипированы в Англии, следовательно, вы взрослый человек, что позволяет вам взять по праву принадлежащие вам титулы и кольца вашего светлости, которые вы можете использовать для подписания приказа Гринготтса в любом магазине, в который вы зайдёте, поскольку они привязаны к вашим счетам.       Кивнув в знак благодарности, Гарри открыл коробку и увидел два кольца вместе с третьей прорезью, в которую через мгновение вставили кольцо, и через минуту, казалось, туда просочился чёрный туман, прежде чем исчезнуть. Пожав плечами, он взял первое золотое кольцо с рубином и надел его на свой безымянный палец правой руки, где оно изменилось по размеру, чтобы соответствовать его пальцу. После этого Гарри поместил второе серебряное кольцо с изумрудом, и третье, последнее, бугристое золотое кольцо с чёрным камнем и странным символом, нацарапанным на нём.       — Что ж, Рагнок, у меня есть дела, которые мне срочно нужно сделать, — сказал он директору Гринготтса, который кивнул и вывел их из банка.       Улыбаясь своим детям, Гарри сказал:       — У меня для вас троих есть особенное дело.       Прежде чем привести их в магазин мороженого, он оценил, какое у них есть, и купил всем по чашке шоколадного, и мороженое быстро оценили его трое детей.       — Наконец-то, мистер Поттер! — кто-то крикнул его от входа в магазин. — Не убегайте без меня!       Обернувшись, Гарри увидел четырёх людей, которые следовали за ним в банк, но прежде чем он успел сказать что-нибудь ещё, голос справа от него воскликнул:       — Гарри Поттер?! — и он заставил его повернуться. Гарри увидел большую семью рыжих, младшая из которых смотрела на него с трепетом.
Примечания:
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.