ID работы: 1099186

The Gift of Home

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
3107
переводчик
АТОГ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
50 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3107 Нравится 80 Отзывы 796 В сборник Скачать

часть 2

Настройки текста
2. Две горлицы После такой интенсивной реакции – и да, для вулканца она была интенсивной – на первый подарок, Джим был рад, что выбрал кое-что более легкомысленное для второго дня. Очевидно, горлицы не были вариантом. Даже какой-нибудь вольер не подходил, потому что чертовы птицы занимали три четверти песни. И они быстро стареют. И беспорядок, если бы Джим решил добыть что-нибудь живое. После длительного обдумывания Джим чуть было не отказался. Пока Боунз, да будет благословенно его южное сердце, не предложил подарить Споку пару чего-то – «что-нибудь полезное, Джимми» – пока натягивал перчатки для осмотра, которые навели капитана на мысль. У Джима был очень заметный «Ага!» момент. Руки Спока были действенным инструментом, средством познания или даже оружием, если это становилось необходимо. И все же, так же они были и уязвимы. Они были так чувствительны к прикосновениям и температурам, требовали более бережного обращения, чем человеческие. Они находились в космосе. Космос был холодным. Не стоит напоминать, что Рождество обычно ассоциируется с зимой. Так что, было лишь логично подумать о… - Перчатки, сэр? - Рэнд, не задавай вопросов. Просто делай что сказано. Джим принял своего йомена в доверенный круг. Ну, частично. Она знала, что Джим хотел, чтобы она принесла Споку перчатки во время смены – он правда хотел увидеть реакцию вулканца… и примерит ли он их – но она не знала, почему. И слава Богу. - Когда вы хотите, чтобы я их доставила? Джим думал об этом, желая, чтобы все было устроено до того как Спок закончит свои повседневные задачи. - В 11:00 будет прекрасно. - Да, сэр. Рэнд взяла плоский пакет и почти вышла за дверь, когда Джим остановил ее: - О, и йомен? Это наш маленький секрет. Не забывайте об этом. - Конечно, сэр, - она слегка улыбнулась Джиму и вышла. *** - Коммандер Спок, - Рэнд робко приблизилась к Споку у его станции. Джим всегда находил смешным, как другие члены команды страшились-почитали Спока. Но в этом был смысл. Джим определенно был на грани поклонения Споку, ну, и не только. - Да, йомен Рэнд? – Спок обратил все внимание на блондинку. Джим пытался осторожно подсматривать краем глаза. - Это для вас, - она протянула коробку, которую Спок, казалось, схватил немедленно. Как будто он с нетерпением ожидал следующего подарка. - Значит, это вы… - заметив недоумевающее выражение лица Рэнд, Спок поспешно попытался объяснить. – Мой Тайный… Ох, черт, Джим не мог позволить Споку завершить мысль: - Спок, не покажешь что там у тебя остальному классу? Споку потребовалось время, чтобы отвести взгляд от Рэнд. Но это был милейший взгляд, почти смущенный, когда вулканец осознал, что был непродуктивен во время смены. - Отрицательно, капитан. Джим кивнул и притворился, что вернулся к работе. Но он все еще был сфокусирован на том, что теперь будет делать Спок. Дождется конца смены, чтобы увидеть, что было внутри? Или позволит любопытству взять верх? Похоже, человеческая сторона Спока одержала победу, когда Джим увидел, как Спок медленно приподнимает крышку. - Две шерстяные рукавицы? – Спок говорил достаточно громко, чтобы его услышала половина команды. - Что там, мистер Спок? – попытки сохранять спокойствие были трудной задачей для сражающегося со смехом Джима. - Ничего, сэр, - коробка скользнула в небольшую полость под станцией; подальше от взгляда, но, определенно, не от мыслей. Серьезно, Джиму придется найти какую-нибудь причину, чтобы вытащить Спока на холод. И в этих варежках. Он готов был поспорить, что они даже подойдут к тому ужасному свитеру, который всегда надевал Спок в увольнительных. В третий день рождества моя любовь принесла мне… 3. Три французских курочки «Это было непросто, Спок. Я бы никак не мог доставить тебе трех цыплят, тем более ты даже не ешь мяса. Поэтому, взамен, наслаждайся этими тремя цез’линтаками. Слово немного созвучно с «цыпленком»… на французском… может быть… вроде как. Твой Тайный Санта». Джим оставил три растения припрятанными в корабельном дендрарии, с прилагающимся примечанием, конечно. Он знал, что Сулу часто посещал растения, так как это было любимым хобби рулевого, и надеялся, что он обнаружит чужеродные растения и сообщит Споку. Но время шло, а Джим ни от того, ни от другого пока ничего не слышал. Решив, что не может больше ждать, Джим пошел к теплице. Это был неблизкий путь: комната, приютившая коллекцию Сулу, находилась в противоположной части корабля, так что у Джима было достаточно времени, чтобы подумать. В основном о Споке и о том, как их непростое начало переросло во что-то значимое и действительно… важное для Джима. Это было нелегко. Спок часто давал отпор попыткам Джима подружиться в начале. Но, работая рука об руку, они смогли действительно узнать друг друга, и Джим обнаружил, что не было никого – ни на Земле, ни где-либо еще – о ком бы он заботился больше. Даже о Боунзе. Эта мысль пугала и приводила в трепет. Не потому, что Джим думал, что у него есть шанс – нет, он сомневался, что Спок может вернуть такие чувства. Казалось нелогичным для него, но когда он был со Споком, он чувствовал себя важным, нужным, желанным. Как чувство принадлежности. Как семья. Его мысли привели его к теплицам Сулу раньше, чем он думал. Джим собирался шагнуть внутрь, когда послышались голоса. Он отступил за угол, не видя, но прекрасно слыша говорящих. - Вы ответственны за это? – этот голос он бы узнал где угодно. Спок наконец-то нашел тех трех. - Нет? – голос Сулу звучал испуганно, как будто опасаясь, что Спок устроит ему выговор за хранение вулканских растений. Джим не понимал, почему остальные не видели различий между обычным Споком и Споком разозленным. Его голос всегда звучал иначе, когда он был зол – грубее, немного глубже и напряженней. - Тогда могу ли я спросить, как они оказались в вашей теплице? – ну вот, Джим мог не глядя сказать, что Спок просто умирал от желания узнать, от кого были растения. Там была тончайшая просящая нотка. - Я без понятия, Мистер Спок. Я лишь вошел сюда прямо перед вами. - Очень хорошо. – И вот. Спок был разочарован. Джим несколько минут слушал звуки, сопровождающие перемещения Сулу. - Я могу не знать, откуда они взялись, но я знаю, сколько пользы может принести цез’линтак. Знаете ли вы... - Мне известны фармакологические свойства этих растений, мистер Сулу, - а теперь это звучало несколько снисходительно. И оборонительно. Как будто Спок мог чего-то не знать о флоре своей собственной планеты. Увольте. - Да, ладно. Значит, вы знаете, насколько они важны. - Действительно, – голос звучал ближе к дверям. Джим предположил, что он собирался уходить. Похоже, ему тоже пора. - Тогда почему вы забираете их с собой? Хм. Джим остановился. Действительно, почему? - Мистер Сулу. Я уверен, вам известно, что цез’линтак культивируется в жестком пустынном климате. Оптимальной средой для его произрастания будет моя каюта, где климат-контроль установлен соответственно температуре и влажности Вулкана. Спока теперь было слышно очень близко, его отступление не прекращалось, когда он говорил. Джим сдвинулся назад, опасаясь, что в любой момент Спок может пройти через дверь и увидеть его, стоящего здесь. Подслушивающего. - Вы знаете, что дендрарий оборудован, чтобы поддерживать любой вид растений. Мы могли бы просто поместить их в другом месте и изменить контроль среды, - Сулу практически кричал на удаляющегося Спока. - Ваше ли это дело, мистер Сулу? – ладно, теперь Спок звучал сердито. - … Я думаю, нет. Джим бежал вниз по коридору так быстро, как мог, чтобы не быть пойманным Споком. После того, как он ворвался к себе, грудь ходила ходуном и кололо в боку, но Джим улыбался. Спок хотел все эти чертовы куриные растения оставить себе. В четвертый день рождества, моя любовь принесет мне… 4. Четыре говорящие птицы Он снова пробрался в комнаты Спока, чтобы разместить подарок четвертого дня. Только в этот раз Джим планировал войти и выйти как можно быстрее. Этот подарок был немного другим, в каком-то роде интерактивным. Так что Джиму нужно было быстро вернуться в свои комнаты, чтобы убедиться, что все было установлено правильно. Разложив четыре прототипа на столе Спока, Джим настроил их на открытую частоту и поспешил вернуться в свою каюту. От этих четырех он ожидал чего-нибудь интересного. Звездный Флот еще даже не дал добро на использование новых технологий, но Джим нашел способ. Он знал, что это лишь вопрос времени, перед тем, как ЗФ подтвердит модернизацию, и у каждого члена команды будут такие устройства. До тех пор, у Спока будет возможность протестировать их раньше. Возможно, даже провести кое-какие улучшения для практического использования. Он сел за компьютер и стал ждать. И ждать, и ждать, и ждать. Для Джима стало обычным делом зависать где-то, ожидая, пока его старший помощник не найдет свои подарки. И хотя это пожирало свободное время, которое Джим мог бы провести более продуктивно, он нашел, что особо не возражает. Было интересно предполагать, когда Спок получит свои подарки, и как он будет реагировать. После показавшихся часами минут Джим услышал в динамиках своего компьютера свист дверей каюты Спока и приглушенные шаги. Он подождал, пока звуки не станут громче – вслушиваясь в шорохи и гадая, переодевался ли вулканец – указывая, что Спок приблизился к своему столу, и, следовательно – к подаркам. Джим отдал компьютеру команду проиграть песенку по каналу, на который были настроены подарки Спока. «В четвертый день Рождества моя любовь дала мне четырех говорящих птиц…» - Компьютер, - в голосе Спока слышалось удивление. – Отследить источник передачи. Спок не был болваном. Он хотел выяснить локацию, и так смог бы узнать, кто стоит за подарками. К счастью, Джим тоже был не дурак. - Источник передачи не может быть определен. До Джима донесся похожий на вздох звук – чего Спок никогда не допустил бы, находись он перед кем-то на виду. - Компьютер, помимо меня, кто еще заходил в мою каюту? Смеясь, Джим начал печатать ответ, который компьютер воспроизвел в голосовом режиме: - Извини, Спок, - женский голос звучал комично. – Боюсь, что узнать, кто я, будет непросто. - Как вы в данный момент осуществляете связь? - Ах, связь. Разве это не замечательная вещь? Еще один вздох, в этот раз более подавляемый: - Если вы добровольно не предоставите объяснения… - Не нужно дергаться понапрасну, Спок, – Джим смеялся, пока компьютер произносил ответ. Потом осознал, что сделал ошибку, использовав фразу, которую обычно говорил Споку. - Дергаться? Дерьмо. - Я предлагаю вам взглянуть внимательнее на ваш стол, мистер Спок. Ответ на ваш вопрос находится там. Буквально. - Очень хорошо. Джим мог определить момент, в который Спок обнаружил четыре коммуникатора – его голос стал громче, чище. - Как тебе твои говорящие птички? - Это не стандартные коммуникаторы. Джим заметил, что Спок ничего не сделал, чтобы спрятать удивление в голосе. Он не знал, было ли это от того, что Спок чувствовал себя комфортно, разговаривая с кем-то, кого он не воспринимал как одушевленное существо, или еще что. - Верно. Эти малышки все еще тестируются для использования Звездным Флотом, выясняется их жизнеспособность в полевых условиях. - Очаровательно. – Джим почувствовал сожаление от того, что он не мог видеть лица Спока, когда тот произнес это слово. – Обладают ли эти модели особыми характеристиками? - Ладно, сейчас. Видишь тот, который ярко-желтый? - Его трудно не заметить. - В этом и смысл. Это подводный комм. Яркий цвет – для заметности. Запрограммирован на прием-передачу сигналов, так как очевидно, что под водой ты говорить в принципе не можешь. Он может выдерживать глубину до 200 метров. - Подобное устройство будет полезно. - Ага. Дальше черный. Видишь его? - Когда Спок проинформировал его, что, да, видит, Джим продолжил. – Дальний диапазон. Идея, что если член группы отделен, попал в беду или, возможно, даже захвачен в плен и находится слишком далеко от корабля для нормальной связи, эта штучка передает сигнал на дистанции большей, чем может покрыть любой стандартный коммуникатор. Хотя точное расстояние еще не определено. Плюс, он работает как сигнал для самонаведения. Здорово, да? - Действительно. - Теперь тот маленький, – Джим предположил, что Спок взял коммуникатор для дальнейшего изучения. – Ультра компактный, чтобы быть спрятанным – на всякий случай. Активируется простым нажатием. - Интересно. Спок мог быть односложным, но Джим знал, как новые технологии интриговали вулканца. - И последний – мой любимый. - Ох? - Ага. Выглядит просто, да? Но он далек от простоты. На самом деле, это самый поразительный комм из всех, что мне встречались. - Какой цели он служит? - Эта коммуникационная система была разработана с мыслью о телепатах. Спок, ты знаешь, что это значит? - Полагаю, что знаю. Но я так же полагаю, что вы проинформируете меня в любом случае, - Джим почти мог услышать эту совсем-не-улыбку в словах вулканца. - Это значит, что обладающие телепатическими способностями могут формировать вид связи с устройством, обмениваясь сообщениями лишь силой мысли. Только представь возможности! – Джим был огорчен, что компьютерный голос не мог передать энтузиазм, который он испытывал. - Наиболее успешное устройство, - что было высокой похвалой от Спока. - Тебе нравится? - Это удовлетворительный подарок. - Это «да», Спок? Пауза, затем: - Да. - Чудесно. Джим разорвал соединение и откинулся в своем кресле, чрезмерно довольный собой за то, что вынудил Спока признать, что ему что-то нравится. В пятый день Рождества, моя любовь принесла мне… 5. Пять золотых колец «Я знаю, что у тебя нет потребности в золоте. Что знание для тебя имеет первостепенное значение. Что мудрость, которую обрел твой народ в процессе жизни, для тебя ценнее, чем любой драгоценный металл, который я мог бы тебе подарить. «Мудрость превыше любых богатств» Софокл». - Войдите, - позвал Спок несколько рассеянно. - Что читаешь? – Джим загнал обратно улыбку, когда приблизился. Нос Спока буквально зарылся в толстую, оплетенную кожей книгу. - Это первый том из пяти, содержащих полное собрание работ Сурака. - Разве ты не читал их раньше? - Действительно, читал. Это собрание, тем не менее, - и Спок указал на остальные четыре книги, разложенные на столе, - одно из оригинального издания рассуждений Сурака о важности логики и ее значении в поддержании строгой ментальной дисциплины. Оно написано на древневулканском. Редкое собрание, коллекционное, можно сказать. Говоря все это, Спок ни разу не глянул вверх. - Вроде ценности первого издания? Спок, наконец, поднял голову, пристально глянув на Джима: - Чрезмерно упрощенно, но точно, - он снова вернулся к книге. - Что ты имеешь в виду? - Джим, - Спок вложил маркер в страницу, которую он читал, и закрыл книгу. – Ты, возможно, не осознаешь значения этих томов для вулканцев. - Нет? – он был вполне уверен, что понимал. - Когда Вулкан был уничтожен, вместе с ним были уничтожены наши величайшие интеллектуальные работы в области литературы. Сотни и тысячи книг, содержащих труды, написанные самим Сураком, потеряны. Иметь подобную вещь сейчас - это… - Спок затих. - Я не понимаю. Разве они не всегда у тебя были? Это звучит немного сентиментально. - Эти книги перешли в мою собственность недавно. - Правда? Как? Я не припоминаю, чтобы ты в последнее время что-нибудь покупал. - Они были подарены мне моим Тайным Сантой, - было что-то, странным образом очаровывающее в Споке, говорящем «Тайный Санта», и никакое прикусывание щек не удержало Джима от улыбки. - Звучит, будто тебе действительно нравится подарок. - Это так, - в этот раз вытягивать признание не пришлось. – Джим, я хочу соответствующе отблагодарить человека, ответственного за подаренные мне вещи. Если бы только он себя обнаружил. Спок словно просил его, будто зная, что Джим был его Сантой. Джим очень хотел признаться, но знал, что это может подождать. - Я уверен, что, кто бы это ни был, он скажет тебе в последний день. – Эта мысль заставляла Джима нервничать. Особенно от того, что он планировал на двенадцатый день. - Что же, – разочарование звенело в комнате. - Стоит ли мне уйти, чтобы ты мог вернуться к своим занятиям? - Это не обязательно. Разве сейчас не время шахматного матча? - Конечно. Я просто подумал, что ты предпочел бы взамен просмотреть свои книги. Взгляд, который Спок подарил Джиму, был настолько пронзительным, что живот Джима сжался от чувства странного возбуждения. - Отрицательно, Джим. Время, проведенное с тобой за игрой в шахматы, так же важно для меня. И это прозвучало как заявление. Но прежде чем Джим смог на этом задержаться, Спок убрал свои новые книги и поставил шахматную доску. В шестой день Рождества, моя любовь принесла мне… 6. Шесть гусынь, яйца несущих Еще один птичий день. К шестому подарку потребовался более креативный подход. Джим не мог перестать думать о яйцах. Но так как он не замечал Спока, притрагивающимся к ним, Джим отогнал идею сделать что-нибудь глупое, вроде омлета из шести яиц, принесенного Споку в постель. Они могли бы разделить его… Забавно, как мысли о приготовлении яиц для Спока привели Джима к нужному ответу. Разбитые яйца… На Пасхальные праздники Джим всегда получал маленькие пластиковые яички, внутри которых были конфеты или маленькие игрушки. И хотя яйца были атрибутом совершенно другого праздника, по мнению Джима, это был ловкий способ объединить песню с подарками. Достать яйца, похожие на те, которые были у него в детстве, было невозможно. Он находился в космосе, и заказывать подобную посылку с Земли было бы смешно. На его удачу он наткнулся на одно странное растение (или это был камень?) на последней посещенной ими планете. В форме яиц. И они раскрывались, если надавить сверху. Идеально. Каждое яйцо содержало внутри нечто маленькое, но, надо надеяться, особенное. 1. Благовония (он знал, что Спок почти исчерпал свои запасы… не спрашивайте, как). 2. Вулканский чай. (Спок вечно пил чай, пряный аромат всегда примешивался к такому приятному запаху Спока). 3. Головоломка кал-тох. (Джим не видел никого, кто собирал бы ее, но он надеялся это изменить). 4. Инструкции, как добавить пломиковый суп в репликаторы (что отняло у Джима приличное количество времени на программирование, так что Споку лучше есть этот суп каждый день). 5. Шерстяная шапка и… 6. Шерстяной шарф (в комплект к варежкам, конечно; Джим ничего не мог с собой поделать). *** На шестой день Джим упаковал все яйца в корзину (и если так случилось, что она была в форме гуся, то Джим был не виноват. Потому что, в самом деле, как тут можно было устоять?). Он сделал петлю, чтобы зайти в медотсек, потому что Боунз не прекращал названивать в попытках вызвать Джима для обновления его карты аллергии. Корзина в его руке покачивалась вперед-назад, пока он шел. Добравшись до медотсека, Джим осознал, что он не хочет, чтобы ему начали задавать вопросы или связали его с подарком, если вдруг Спок начнет разведку. В порыве Джим спрятал ее, там, где обычно придерживал контрабанду – в баре кабинета Боунза. Он знал, что доктора там не будет – тот ждал Джима у одной из своих биокроватей – так что он не беспокоился, что его друг заметит Джимовы маневры. Не было виной Джима, что он забыл о корзине. О, нет. Виноватым был только его лучший друг, который, тыча в него идиотским гипошприцем, тестировал его на аллергические реакции. И когда, пока Джим и Спок были заняты совместным заполнением отчетов в комнате совещаний №2, до него донеслись Боунзовы проклятья, он не знал, что случилось. - Проклятье, Джим, - Боунз швырнул корзину на стол. – Я доктор, а не какой-то гребаный фермер, бога ради. Черт. Джим слегка отвернулся от Спока: - И почему ты говоришь это мне? – он надеялся, что вулканец не заметит его умоляющих глаз, которые упрашивали Боунза подыграть ему. Судя по тому, как слегка расслабились челюсти, когда доктор перестал сцеплять зубы, Боунз понял. - Ну, э-м, тогда скажи своей команде прекратить оставлять их дерьмо в моем отсеке, - он начал отходить к выходу, но обернулся и бросил через плечо: - Кстати, это для тебя, Спок. Спок дождался, пока Боунз уйдет, прежде чем подтянуть уродливую корзину к себе, и придвинулся к Джиму. - Джим? - Да, Спок? - Что это означает? – Это не звучало зло или даже любопытно. Это звучало, как ни странно, позабавлено. - Я уверен, что не имею понятия. В седьмой день рождества, моя любовь принесет мне… 7. Семь плывущих лебедей - Что ешь? – У Джима была редкая возможность застать Спока наслаждающимся чем-либо; глаза прикрыты, уголки губ слегка изогнуты. Конечно, когда Джим заговорил, Спок вернул контроль на место. - Это цветы, известные как… - Погоди. Ты. Ешь. Цветы? – он выпрыснул вопрос шокировано, насколько возможно, поскольку он не должен был ничего знать. - Да, Джим. Многие цветы считаются деликатесом для вулканцев. Мне не доводилось пробовать этот конкретный вид прежде, но я нахожу его приятным на вкус. То есть восхитительным. - Кто бы знал, что Райские Птицы* окажутся такой вкусняшкой. - Райские Птицы? - Ага, - Джим махнул рукой в сторону цветов, плавающих в чаше с водой, стоящей напротив Спока. - Мне дали знать, что цветы называются Журавлиными. Да, Джим сделал это намеренно, в попытке сбить Спока со следа. - Ох, я уверен, это их второе название. «Птичка на хвосте принесла мне, что тебе нравятся цветы на вкус. Вместо лебедей, как насчет вкусных журавлей?» - Ясно. - Эй! Их тут семь! Значит ли это… - он замолчал, зная, что Спок и так догадается, к какому выводу пришел Джим. - Да. Подарок от моего Санты. - Круто. - Желаешь ли ты попробовать, Джим? – Спок сорвал лепесток и поднял его вверх. Вообще-то нет, не желал. Но раз уж Спок предлагал... - Конечно. К его дальнейшему удивлению, Спок протянул руку ко рту Джима, ожидая. Когда Джим открыл рот, Спок легко положил нежный лепесток ему на язык. Это было настолько доверительно, настолько… интимно. Джим издал счастливый горловой звук. - Ты также находишь их вкусными? Джим жевал лепесток, ощущая во рту только горечь. - Лучший цветок из всех, что я пробовал. Также – первый. И последний. В восьмой день рождества, моя любовь принесла мне… __________________________________________ * "Журавлиные цветы" (Bird of Paradise, Crane (Bird)Flower,Strelitzia )- http://ih0.redbubble.net/image.12536258.5971/flat,550x550,075,f.jpg
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.