ID работы: 1099350

Заря над Серконосом

Гет
R
Заморожен
62
Пэйринг и персонажи:
Размер:
127 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 52 Отзывы 18 В сборник Скачать

16. Сомнения

Настройки текста
Примечания:
      Недолго продлилось наше одиночество. Уже на следующий день его нарушил Фредерик. Кто-то из Сантисов видел нас на станции, и, конечно, они пожелали узнать причины нашего скорого возвращения, о котором еще пару дней назад не шло и речи.       Я встретила его одна:       — Вы с Корво разминулись. Он как раз пошел за Маркизой. Кошкой, — добавила я, вспомнив, что Фредерик еще ни разу ее не видел.       — Не знал, что вы успели завести кошку, — обронил он и прямо спросил: — Почему вы уехали?       Я не спешила отвечать. Предложила ему чаю, долго копалась в шкафчиках, ждала, пока подрумянится печенье, попутно болтая о разных пустяках. Но Фредерик не был бы Фредериком, которого я знала, если бы позволил сменить тему. Озабоченность из его взгляда не пропадала с тех пор, как в Лермо мы рассказали о своей помолвке.       Каково ему? Возможно, он чувствовал себя лишним или наоборот — боялся остаться в стороне? Старший брат женится, лучший друг как будто бы тоже — а у Фредерика, насколько мне известно, никого не было на примете. Не от того ли такая забота о нас? В конце концов его выжидающий взгляд стал нестерпим.       — Фредерик, мы не собираемся жениться — по крайней мере в ближайшее время.       — Но вы собираетесь жить вместе.       Я развела руками.       — Как и жили раньше.       Тут хлопнула входная дверь: вернулся Корво. Наконец-то! Прежде чем он успел войти в кухню, я предупредительно посмотрела на Фредерика:       — Не спрашивай его ни о чем. Пожалуйста.       Корво выпустил из корзинки Маркизу, предоставив кошке самостоятельно исследовать новый дом; «незваный гость» его не смутил и даже обрадовал. К счастью, Фредерик внял моей просьбе... Мне бы хотелось сказать, что следующие полчаса мы провели за приятной дружеской беседой, но это была бы неправда. Напряжение ощущалось едва ли не физически. Мне даже показалось, что в тот момент мы начали отдаляться друг от друга...       И однако мы с Корво продолжили жить, как и прежде: не вспоминая ни про моих, ни про его родителей, будто и не было того эпизода на ферме. Решив сдать экзамены раньше всего выпускного класса, Корво теперь усиленно занимался, оставив мне заботы о нашем быте.

***

      Будучи как-то на рынке, я заметила Оливию. Странно, разве не должна была она давно уехать с труппой? Я догнала ее. Мы уставились друг на дружку одинаково удивленными взглядами.       — Айрис, ты разлюбила свою ферму? Право, последний год ты будто совсем не уезжаешь из Каллеро. Почему ты снова в городе?       — Тот же вопрос хочу задать тебе! Почему ты еще в городе?       Оливия потупилась.       — Я решила не ехать с мадам Надаль.       — С мадам Надаль или с Гийомом?       — Разве это не одно и то же?       Я покачала головой.       — Маме нужна помощь, — оправдалась Оливия будто заученной фразой. — Правда, в следующем году Крис должна пойти в школу, и все же...       — Оливия, твоя мама воспитала троих детей. Уверена, она справится еще с одним.       — Почему ты так старательно пытаешься убедить меня бросить дом и податься в бродячие артистки? Вот как пожалуюсь папе, — шутливо пригрозила она.       — Потому что я знаю, что порой стоит следовать зову сердца. Еще я знаю, что твои родители вовсе не против этой затеи. А еще — вы с Гийомом влюблены друг в друга.       — Глупости.       — А главное, Оливия, ты влюблена в театр. У тебя есть талант, который после праздника урожая признали даже незнакомые тебе люди. Позволь ему раскрыться. К тому же ты сможешь повидать весь мир! Где еще тебе представиться такая возможность, неужто в гувернантках?       — Что ты предлагаешь?       — Пойти на станцию и купить билет на первый же поезд до Саггунто. Ты еще успеешь к началу представлений.       Тут что-то щелкнуло в моей голове. Саггунто...       — Неужели боишься столкнуться с братом? — догадалась я, вспомнив, что именно в Саггунто уехал Гарри.       Судя по изменившемуся выражению ее лица, я попала в точку.       — Отчасти...       — Вам стоит поговорить — и помириться.       Оливия округлила глаза.       — Неужели ты не злишься на него?       Ее вопрос не застал меня врасплох: в последнее время я много думала над этим. И в конце концов ответила:       — Нет.       Я обняла Оливию за плечи.       — Сама просто смена обстановки пойдет тебе на пользу. — И я решила прибегнуть к последнему средству — откровенности: — Наш с Корво роман начался в Карнаке. Не будь той поездки, кто знает, возможно, до сих пор бы довольствовались прогулками в Большом парке.       — По-твоему, это так просто? — тихо спросила Оливия, будто громким голосом боялась спугнуть проснувшуюся в ней уверенность.       Я только кивнула.       Через пару дней я пришла проводить ее. Мы обе понимали (хотя Оливия никогда бы не призналась!), что она давно приняла решение, но ей требовался последний толчок, чтобы претворить его в жизнь. Она едва замечала мое присутствие; мысли ее витали уже далеко от Каллеро. Я с улыбкой подумала, как тяжело ей будет выдержать несколько дней пути.       А некоторое время спустя и нам с Корво вновь пришлось срываться с места: на нашем пороге объявился лакей в ливрее Уортонов — с приглашением на бракосочетание виконта Уортона и леди Месарош. Я поразилась, что церемонию планировалось провести не в семейном имении, а в Карнаке, в герцогском дворце! «Не так уж плохо быть невестой виконта», — подумала я.       —Карнака? Прекрасно! — заявил Корво, прочитав приглашение. — У нас как раз будет возможность, чтобы...       Я посмотрела на него.       — Чтобы — что?       — Мы могли бы посмотреть дом в Карнаке...       — Ты что, уже собрался переехать?       — Ведь мы говорили об этом.       — Так скоро? И на какие же средства, позволь спросить, ты собрался арендовать квартиру в Карнаке?       — Дом в Каллеро по документам принадлежит мне — я мог бы продать его, и вырученной суммы нам бы хватило на первое время. А потом я вступлю в Гвардию и...       Он прервался, почувствовав мой недобрый взгляд. Я скрестила на груди руки.       — Вижу, ты уже все предусмотрел. Мне остается только собрать вещи?       — Я лишь предложил.       — Ты не предлагаешь, Корво, — ты ставишь меня перед фактом: мы переезжаем в Карнаку и ты вступаешь в Гвардию. Почему именно Карнака? Разве Гвардии нет в Каллеро?       — А разве это плохой план? — парировал он, но тут же отступил назад. — Я не настаиваю. Если хочешь, мы останемся в Каллеро. Или уедем в любой другой город Империи.       Задетый, Корво ушел в другую комнату. Пару минут я неотрывно смотрела на закрывшуюся за ним дверь.       На что мы будем жить, нас всегда мало волновало. На то же, на что жили прежде. На его средства, на мои сбережения, доставшиеся от дедушки. И, пожалуй, я была бы не против ни переезда в Карнаку, ни вступления Корво в Гвардию — меня возмущало лишь то, что он принял это решение без меня.       До свадьбы оставалось меньше двух недель, Уортоны уже отбыли в Карнаку, Оливию я сама отправила на другой конец острова, так что мне не с кем было посоветоваться. Конечно, я могла поговорить с Фредериком до церемонии, спросить его совета, но с другой стороны, зачем втягивать его в наши дела? Мне и так начало казаться, что в нашей жизни слишком много любопытных ушей и дружеского участия... Мы не можем не поехать: это будет жутким оскорблением — но это всего пара дней, мы остановимся в гостинице, и ничто не обязывает нас искать в Карнаке квартиру.

***

      Карнака запомнилась мне иной. Возможно, потому что в первый раз это был город, полный волшебства, новых чувств и надежд, а сейчас я со страхом смотрела на приближавшуюся гавань, будто боясь остаться в ней навсегда. Корво был молчалив, мы едва ли обменялись парой фраз за время пути, но теперь солнце родного города будто преобразило его. Сходя на берег, он улыбнулся и взял меня за руку.       Мы остановились в той же гостинице, что и Уортоны. Хотела я пошутить, почему бы и гостей на время церемонии не поселить во дворце, но в итоге решила пощадить чувства Корво. Мы прибыли как раз к ланчу. Атмосфера в столовой царила чинная, и потому нам сразу бросился в глаза стол, занимаемый виновниками торжества: из-за него единственного то и дело раздавался смех. Фредерик о чем-то увлеченно рассказывал, размашисто жестикулируя. Рыжие локоны Лавинии подрагивали в такт смеху, и даже глаза вечно сдержанного Дьюло искрились весельем. Они, не раздумывая, усадили нас за свой стол.       — Извините, если нарушили ваши планы, — первой заговорила Лавиния. — Все уже так давно привыкли видеть нас вместе, и мы вовсе не хотели пышной церемонии. Но стоило официально назначить день свадьбы, как нам пришло письмо от Герцога, и, конечно, мы не могли отказать...       — Да, он знает, как настоять на своем.       Все повернулись к Корво, произнесшему последнюю фразу. Дьюло кашлянул.       — Что ж, зато нам меньше хлопот с организацией. К тому же статус моей семьи...       Я не слышала его последних слов: я сидела лицом к дверям, имея возможность рассматривать всех входящих, и потому первой обратила внимание на пожилого джентльмена, сопровождаемого взрослой девушкой и девочкой лет двенадцати. Они выглядели так по-разному и странно для семьи, что я невольно уставилась на столь необычную компанию. Лавиния, проследив за моим взглядом, обернулась и тут же вскочила со своего места.       — Папа! Морвенна! — воскликнула она. — Привет, Виола, — добавила она, будто с запозданием вспомнив о младшей девочке.       Возможно, младшая сестра?.. Обошлась Лавиния с ней достаточно прохладно. Названная же Морвенной походила на сестру старшую и была темноволосой и чуть более экстравагантной копией Лавинии: с по-мальчишески коротко остриженными волосами, одетая в мужского же кроя брючный костюм. Однако минуту спустя, когда они подошли ближе, оказалось, что Виола — кузина Лавинии, а Морвенна — лучшая подруга.       За столом не хватало свободных мест; отец Лавинии предпочел уйти к старшему поколению: немного вдалеке я приметила стол с остальной частью семьи Сантисов.       — Ева и Маргарет? — шепотом спросила я у Корво.       Фредерик опередил его с ответом:       — Они самые. И их родители.       — Снова прислали на лето? — спросил Корво.       Фредерик закатил глаза.       — Надеюсь, что нет. А вы приедете? Помнится, в прошлый раз... — он осекся и вместо этого произнес: — Будет здорово.       Мы не ответили, точнее, не смогли ответить: громкий голос Морвенны заглушал все вокруг. Разговаривать параллельно с ней было невозможно.       — Я бы предпочла, чтобы свадьбу вы устроили на Морли, — говорила она. — Плавание было ужасным.       — Мы приедем туда вскоре, — пообещал Дьюло.       — В Карнаке сейчас золотое время, — заметила Лавиния, почему-то глядя на меня и Корво. — Мы собирались после обеда поехать во дворец — посмотреть, как там все устроили. Хотите с нами?       Я ожидала, что Корво откажется, но он спокойно поддержал предложение Лавинии. Во дворце мы постепенно разделились; Корво повел меня на знакомые ему террасы, откуда мы перешли в другой холл. Мне не хотелось, чтобы нас застали бродящими по чьим-то апартаментам, и однако в этом был какой-то притягательный риск. Просторный зал, в котором мы оказались, был словно предназначен для танцев. Я взяла Корво за руку, имитируя первые движения вольты. Он засмеялся, поднял меня в воздух, а, поставив на пол, поцеловал, одной рукой гладя по волосам.       — Ого! Корво? И что ты тут делаешь?       Мы круто обернулись. Вопрос исходил от невысокого мальчишки, на вид ему было около пятнадцати. Он небрежно поигрывал двумя саблями, которые держал в руках, далеко не тренировочными — это могла определить даже я.       — Кузен Лука, — сдержанно ответил Корво.       — Говорят, отец немало потратил на твое образование. Ну-ка посмотрим, что ты умеешь, — и Лука без лишних слов бросил ему одну саблю.       Корво поймал клинок.       — Не думаю, что это разумно, — попытался возразить он, легко отводя саблю кузена.       — Трус! — Будучи на голову ниже Корво, Лука тем не менее нападал уверенно. В его манере не было изящества, и отсутствие мастерства он восполнял напористостью. Корво парировал его удары, не позволяя пробить свою оборону, но сам в атаку не переходил. Но Лука очевидно жаждал крови, и Корво не сможет, все время отступая, кружить по залам дворца...       Ситуация мне не нравилась. Лука забавлялся, явно не в силах разгадать тактики своего противника. Если ему удастся задеть Корво... Я затравленно огляделась вокруг. Где же все, когда они так нужны?!       Клинки столкнулись, и звук удара металла о металл заставил меня вздрогнуть. Лука и в подметки Корво не годился, но Корво ведь дрался не в полную силу и вовсе не намерен был победить, а наглый малец только распалялся.       Спасение пришло в лице герцога.       — Лука! — окликнул он племянника. — Так ты обращаешься с нашими гостями?       Бой был остановлен. Лука недовольно надул губы, но ретировался. Глаза его горели злым огнем.       Корво отбросил так грубо навязанное оружие. В другой ситуации я бы немедленно подбежала к нему, но сейчас, в присутствии герцога... я застыла на месте.       — Ты, несомненно, делаешь успехи, — Теоданис с гордостью взглянул на сына.       Корво усмехнулся:       — Просто Лука никудышный фехтовальщик.       — Я говорю не только о владении оружием, но и об умении владеть собой. Раньше ты не преминул бы уколоть его побольнее, — герцог потрепал его по волосам.       У меня сжалось сердце.. Я отвернулась.       В отражении в оконном стекле я видела, как Корво с отцом выходят из зала. Ничего не сказав мне... Я подняла раму и высунулась наружу. Я задыхалась.       Все это время я убеждала себя, что между Корво и герцогом существует неприязнь; Корво так редко говорил об отце, что я считала, будто он не хочет иметь с ним ничего общего. И теперь, глядя на них, я с ужасом осознала, как же обманывала себя.       Чьи-то незнакомые руки ласково оттянули меня от окна. Мне потребовалось время, чтобы вспомнить ее: за прошедшие полгода она вытянулась и выглядела гораздо старше. Тия. Младшая дочь герцога. Она тоже узнала меня.       — Айрис, верно? — Она широко улыбнулась, и у меня почему-то сразу потеплело на душе. Она закрыла окно. — Раданис, когда был маленький, упал с подоконника и повредил спину, няньки не уследили. С тех пор ходит с тростью. А мама так и не может себя простить. Потому отец так и любит Корво. Он воплощает все его мечты о наследнике. — Должно быть, я выглядела удивленной, потому что Тия добавила: — Я видела все из соседней комнаты.       — Если герцог любит Корво, почему же отправил его так далеко? — не удержалась и съязвила я. Разговорчивость Тии могла сыграть мне на руку.       — Корво ведь какое-то время воспитывался при дворе. Он был совсем другой, не такой как сестры или Раданис, знал, что он тут лишний. И маме это не нравилось: в конце концов она убедила отца отправить Корво не только подальше от дворца, но и в другой город. Надеялась, что отец забудет его, и постепенно все наладится. Только ничего не наладилось. А теперь Корво вырос, отцу уже все равно, что скажет мама, и, возможно, он захочет вновь приблизить Корво к себе.       У меня пересохло в горле.       — Кто такой Лука? — невпопад спросила я, просто желая сменить тему.       — Сын папиной сестры. Он всегда такой гадкий. На него постоянно жалуются учителя: в школе он издевается над одноклассниками. Ненавижу, когда он приезжает.       — Я... — Тия покраснела. — Я надеюсь, что не сказала лишнего... Просто за эти годы ты первая, с кем я могу открыто поговорить о Корво.       -—Тебе хотелось бы, чтобы он жил ближе? В Карнаке; возможно, во дворце?       — Конечно! Только ему не прижиться тут.       И я не стала говорить, что мы подумываем о переезде в Карнаку.       Посчитав, что я уже изрядно задержалась, и поняв, что Корво не собирается за мной возвращаться, я спросила у Тии дорогу обратно и попрощалась. С Корво мы столкнулись на лестнице; я прошла мимо, и он поймал меня за руку, заставив остановиться и посмотреть на него.       — Айрис, я...       — Не хотел при мне разговаривать с герцогом? Я поняла.       — Не в этом дело, — он покачал головой, но пояснять не стал. — Извини.       — Я встретила Тию. У нас был интересный разговор.       — О чем же?..       — О тебе, — только и ответила я.       Как оказалось, Уортоны уже готовы были уезжать. Когда мы разместились в экипаже, я тихо спросила Корво:       — Почему ты поддался?       Он оторвался от созерцания окна и повернулся ко мне. Взгляд его был холоден.       — Я знаю о Луке Абеле только одну вещь — его лучше не злить.

***

      На следующее утро за завтраком мы ожидали застать ту же компанию, но за столом царствовали Лавиния и Морвенна.       — Нет-нет, — Лавиния шикнула на Корво, уже отодвинувшего стул. — Сегодня мой последний день перед свадьбой, и я намерена провести его в сугубо женской компании. Мальчишки за другим столом. — Она кивнула в сторону Дьюлиану и Фредерика, которые были отсажены к своей семье.       Мы с Корво переглянулись; на мой немой вопрос он ответил таким же немым ответом, одними глазами: «Не хочет ли он, чтобы я села с ним? — Нет, пусть будет, как пожелает Лавиния».       — Звучит так, словно завтра ты наденешь не подвенечный наряд, а траур. А после замужества тебя запрут за вышиванием где-нибудь среди старых дев и кошек, — усмехнулась Морвенна и посмотрела на меня. — Что, Уортон-парк действительно так страшен?       — Я была там прошлым летом... — Я замолчала. Страшно подумать, действительно уже почти год назад! — Не помню ни кошек, ни старых дев.       — Если, конечно, не считать за них сестер Сантис, — шепнула Лавиния, и, стыдно сказать, мы рассмеялись ее шутке. Конечно, старыми их не назовешь, но они, казалось, нисколько не изменились за прошедший год: все такие же разодетые и надутые; сделали вид, что не узнали меня. Они не были допущены к столу невесты и сейчас о чем-то расспрашивали Корво, он с равнодушным видом гонял по тарелке кресс-салат.       — А родители Виолы не приехали? — спросила я, но по взгляду Морвенны тут же поняла, что вопрос был не лучшим.       — Они погибли.       — Так и знала, что не стоило спрашивать...       Лавиния отмахнулась.       — Не вини себя, это нормальное любопытство. История, впрочем, трагическая: их убили в ходе мелкого бунта. Хотелось бы мне быть поласковее с Виолой, но я ее совсем не знаю. Я уже танцевала на своем первом балу, когда отец взял над ней опеку, — Лавиния задумчиво смотрела в опустевшую кофейную чашку, потом подозвала официанта.       — Ты знаешь, Морвенна могла увести моего жениха, — сменила она тему.       — Меня брак не интересует. — твердо произнесла Морвенна. — Потому я и познакомила Дьюло с тобой.       — Благородный жест, — засмеялась Лавиния. — Вот так и проверяются подруги.       — Вы давно дружите? — спросила я.       — Выросли вместе, — кивнула Лавиния. — Порой мне кажется, что Морвенна была первой, кого я увидела, открыв глаза.       После завтрака мы отправились прогуляться по городу, хотя Морвенна то и дело жаловалась на палящий зной, а Лавиния дразнила ее за бледную морлийскую кожу. А я оглядывалась вокруг, думая, что в Карнаке больше жизни, больше красок, чем в Каллеро, — и что жить здесь было бы совсем неплохо. Я видела окна квартиры, которая бы принадлежала нам; тенистый дворик, в котором мы бы укрывались от жары; чаек, которых мы бы кормили на пирсе; натянутые меж домами веревки, на которых я бы сушила белье; маленький балкончик, на который мы бы поставили столик и по вечерам пили коктейли.       На набережной я остановилась у ювелирного магазина, привлеченная одним украшением на витрине.       — Я вас догоню, — крикнула я, скрываясь внутри. Они махнули мне в сторону ближайшего бара.       Купив желаемое, я разыскала подруг. Они заняли столик в тени на улице. Перед Лавинией стояла нетронутая чашка кофе. Морвенна курила, вставив сигарету в длинный мундштук.       — Не обручальное ли кольцо ты там прячешь? — спросила она, глядя на коробочку, которую я прижимала к груди, но я нахмурилась. — Что, неудачная шутка?       — Немного...       — Это еще что значит? — Лавиния наклонилась в мою сторону.       — Сегодня твой день, — запротестовала я, — я вовсе не хочу обременять его своими проблемами.       Лавиния подняла брови.       — Милая, вы еще пару недель назад хвастались всем своей помолвкой, а теперь ты говоришь о проблемах? К тому же сегодня не мой день, а девичий, —она подмигнула, — а значит, можно немного посплетничать. Если, конечно, ты не возражаешь против присутствия Морвенны.       Морвенну я, конечно, совсем не знала, но именно поэтому она и была для меня безобидна. Лавиния молча выслушала мои сомнения.       — ...и после сказанного Тией я тем более боюсь переселяться ближе ко дворцу, — закончила я и покосилась на Морвенну — знает ли? — но она продолжала курить и выглядела незаинтересованной в разговоре.       Лавиния кусала губы.       — Нас в свое время одолевали схожие проблемы: я не хочу все время жить на Серконосе, Дьюло никогда не согласится поселиться на Морли... К счастью, в году достаточно дней, а в море — кораблей, чтобы мы могли найти компромисс.       — Выбирая между Каллеро и Карнакой... — Морвенна затушила сигарету. — Выбирай Корво. Иначе все это не имеет смысла.       В отель мы вернулись под вечер.       Корво плескался в ванне. Я решила его не беспокоить и вышла на балкон. На соседнем Лавиния стояла в объятиях Дьюло. Еще утром сидевшие по разным столам, сейчас они, кто бы мог подумать, целовались. Смешавшись, я спешно отступила обратно в комнату.       — Что-то случилось? — спросил Корво; он вышел из ванной, завернутый в халат.       — Нет. Ничего, — пробормотала я.       Пожав плечами, он устроился на кровати с учебником и тарелкой винограда. Я села рядом.       — Я тут подумала... Давай задержимся в Карнаке на пару дней.       Корво на несколько мгновений поднял на меня глаза, но потом вновь углубился в чтение.       Я продолжила:       — Я имею в виду... Сейчас здесь так хорошо...       Корво, никак не выражая своих эмоций, отправил в рот очередную виноградину.       — Этот город, Карнака, по-своему так много для нас значит... И я не против того, чтобы поселиться здесь.       — Должно же быть хоть какое-то «но», — подал Корво голос.       — Но я боюсь, что решение переехать в Карнаку принадлежит не тебе.       Корво замер на секунду, шумно выдохнул. Медленно закрыл книгу, отставил тарелку и посмотрел на меня.       — И что заставляет тебя так думать?       — Глядя на тебя и отца, там, во дворце, я не могла не заметить, что он хочет видеть тебя рядом с собой. И Тия разделяет мои опасения.       — Вы об этом говорили? А младшая сестренка, оказывается, уже не такая безобидная.       — Айрис, — начал он, — я решил переехать в Карнаку лишь потому, что в столице больше возможностей. И, как ты правильно отметила, этот город много для нас значит: здесь по-настоящему начались наши отношения, и... я хочу, чтобы здесь они и продолжились. Отец на это решение никак не влиял, я вообще о нем не думал! С чего бы ему хотеть моего возвращения, после стольких скандалов? Да и зачем я ему при дворе? Назвать меня наследником поперек Раданиса он не может, об этом мы уже говорили.       — Отец так или иначе узнает, если ты вступишь в Гвардию.       — Что с того? Я не собираюсь строить карьеру благодаря его имени.       — В твоей стройной речи есть «но»? — задала я Корво его же вопрос.       — Но я не хочу, чтобы мы спорили из-за такой ерунды, как место жительства. Не хочу ссор. — Корво помолчал. — Мы друг друга поняли?       Мои пальцы игрались с поясом его халата.       — Да.       Он перевернулся на спину и потянул меня на себя.       — Хорошо.

***

      Главный день наступил слишком скоро. Интересно, какие мысли сейчас одолевали Лавинию и Дьюло? Гости первыми отбывали во дворец, и поутру я ненадолго заглянула в номер невесты.       Морвенна во фраке сидела в кресле, напоминая утомленного долгим ожиданием жениха. Лавиния, уже полностью готовая, мелкими шагами мерила комнату, шепотом повторяя слова свадебной клятвы. При виде меня она остановилась.       — Как ты?       Она откинула вуаль.       — Ужасно волнуюсь. Как я выгляжу? Только честно.       — Будь я на месте Дьюлиану, сейчас бы влюбилась в тебя снова. У меня для тебя подарок, — я достала из вчерашней коробочки и приколола ей на корсаж золотую брошку в виде лани.       — Ох, Айрис!.. — Лавиния быстро заморгала, чтобы не потекли слезы. — Ты просто чудо.       Морвенна встала, чтобы рассмотреть украшение.       — Неужели успела разболтать про свой волшебный герб? — Морвенна покачала головой. — Она эту историю сама выдумала. Отец звал ее не ланью, а дикаркой.       Дикарка или нет, но Лавиния была прекрасна. Глядя на нее, в белом брючном костюме, с легким румянцем волнения на щеках, прижимающую к груди букет флёрдоранжа, кто мог бы усомниться, что из нее не выйдет достойной леди Уортон.       Они с Дьюло оба светились, преклоняя колени в импровизированной часовне, принося клятвы и обмениваясь кольцами. И, чувствуя рядом Корво, который чуть касался моей руки, я не могла не задуматься... Выглядели бы мы с Корво столь же счастливыми, смотрели бы друг на друга такими же влюбленными глазами? И как долго продлилось бы наше счастье?       Дьюло подхватил Лавинию на руки и так пронес ее по коридорам дворца до зала, где уже был накрыт свадебный завтрак. Герцог, провозгласив первый тост, поздравил новобрачных, но позже удалился, сославшись на государственные дела. Стоя у окна, Корво неотрывно следил за фигурой, садившейся в экипаж. Я подошла к нему.       В это время Лавиния по традиции бросала букет в круг незамужних подруг. Корво обменялся со мной взглядом — я не двинулась с места. Цветы достались засмущавшейся Виоле, но внимание Лавинии уже было отвлечено на другое. Изумрудные глаза встретились с темно-зелеными, рука коснулась руки, чтобы никогда более не разлучаться; они принадлежали уже иному миру — миру друг друга.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.