ID работы: 1099350

Заря над Серконосом

Гет
R
Заморожен
62
Пэйринг и персонажи:
Размер:
127 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 52 Отзывы 18 В сборник Скачать

4. Пикник

Настройки текста
      Наконец наступила суббота. Хотя и говорю «наконец», но всю неделю я была предоставлена сама себе. Тетушка так разозлилась из-за испорченной шляпки (и, безусловно, моего непослушания), что предпочла немедленно отбыть обратно на свои курорты. И все же я очень ждала выходных.       — Где вы собираетесь устроить пикник? — спросила Джейн, когда утром я стояла в прихожей и надевала перчатки: чтобы избежать ненужного внимания.       — Оливия предложила пойти в Большой парк, там всегда можно найти хорошее местечко.       — И мастер Гарри тоже будет?       Я поймала ее взгляд в зеркале.       — Почему ты спрашиваешь, Джейн?       — Не знаю, мисс. Просто мне кажется, что он стал бы неплохой партией для вас.       Я улыбнулась.       — Не слишком ли рано ты хочешь выдать меня замуж?       — Прошу прощения, — спешно поправилась Джейн, — я не имела в виду…       — Ничего. Гарри и вправду милый юноша. Но мы друзья — и только.       Джейн протянула мне корзинку.       — Я собрала все, как вы просили: лимонный пирог, сандвичи и две бутылки лимонада.       — Спасибо, Джейн.       — Удачно вам провести время, мисс.       Оливия и Гарри уже ждали на улице.       — А вот и малышка Айрис! — Гарри заключил меня в объятья. Я была всего на год младше, но он никогда не уставал подтрунивать над этим фактом. — Пойдемте, остальные уже ждут нас в парке.       Лес под Каллеро был поделен на две части: одна — выделена под охотничьи угодья для аристократов, другая же — превращена в публичный сад, который со временем и получил название Большого парка. По выходным тут собиралось чуть ли не все население Каллеро; в центральной беседке выступал оркестр, а вечером устраивали фейерверк.       У входа в парк нас встретил Майкл, одноклассник Гарри. Обменявшись приветствиями, мы свернули на неприметную тропинку, ведущую в глубь парка.       — Кто еще будет? — спросила я Оливию.       — Джинджер и Хезер — ты, верно, помнишь их со школы. И еще Фредерик Сантис.       — Сын лорда Уортона? Шутишь!       Уортоны принадлежали к числу старой аристократии Серконоса. Их имение под Каллеро славилось пышными балами и приемами.       Оливия напротив не выглядела удивленной.       — Фредерик учится с Гарри в одном классе, они давно общаются. Хотя брат и говорил, что в колледже некоторые его недолюбливают.       — Почему?       — Не знаю. Пожалуй, всем и невозможно нравиться. А как по мне, он славный.       Вскоре мы вышли на небольшую поляну. На траве уже расстелили покрывала, и пока что мы были единственными, кто обнаружил этот укромный уголок. Гарри представил меня Фредерику.       Он никак не походил на того, кто стал бы задаваться из-за своего титула. Да и как его можно было недолюбливать, когда он обладал такой обезоруживающей — и такой заразительной улыбкой, что мгновенно располагал к себе и хотелось только улыбнуться в ответ. Высокого роста, смуглый, с густой копной коротких черных кудрей — возможные недостатки в его чертах сполна перекрывались обаятельным, полным доброго веселья взглядом темных глаз.       Джинджер и Хезер никогда не вызывали у меня большой симпатии. Ума не приложу, почему Оливия их пригласила. Через какое-то время их бессмысленная болтовня начала меня раздражать, и я решила заняться предстоящим ланчем. Фредерик выразил желание помочь. За работой мы постепенно разговорились.       — Мы с вами раньше не встречались, верно? — уточнил Фредерик. — Мы часто собираемся такой компанией, но вас я что-то не припомню…       — Я редко приезжаю в город.       — Так вы не из Каллеро?       — Нет. Мы живем ближе к восточному побережью, у нас собственное хозяйство. Я люблю Каллеро, но родные поля мне ближе.       Фредерик окинул меня заинтересованным взглядом.       — Значит, вы должны хорошо разбираться в природе, верно? — Он сорвал с земли первый попавшийся цветок. — Что это за вид?       — Это обыкновенная ромашка, лорд Фредерик. Вы и сами это знаете.       Он улыбнулся.       — А какие ваши любимые цветы, мисс Айрис?       Я лукаво посмотрела на него.       — Ирисы.       — Знаете, — начала Хезер, когда с ланчем было покончено, — наша служанка о таких ужасах недавно рассказала. В квартале, где живет ее семья, обнаружили четверых убитых! И никто не знает, чьих это рук дело! Но всем этому только рады были: говорят, те люди давно уже терроризировали местных жителей. И все-таки непонятно, кто решил поквитаться с ними.       Я вздрогнула.       — Где ты сказала это произошло? В Старом квартале?       Хезер уставилась на меня.       — Кажется… Я не запомнила точного названия. Ты тоже слышала эту историю?       — Да ты сама только что произнесла его.       Я попыталась выкрутиться, но явно неудачно: Хезер продолжала сверлить меня недоверчивым взглядом. Ситуацию спас Фредерик, предложив сыграть в бадминтон.       И все же!.. Я старалась выбросить из головы произошедшее в тот день, но почему-то оно продолжало неотступно преследовать меня.       Сам Фредерик, как и я, отказался играть, остальные встали в круг. Некоторое время мы молча наблюдали за ними, потом Фредерик заговорил:       — Откуда вы узнали об истории, которую Хезер рассказала?       — Должно быть, услышала где-то на улице. — Я потянулась за лимонадом.       — А это никак не связано с вашим переломом?       Бутылка выскользнула у меня из руки.       — Значит, я прав? Нетрудно было догадаться. Вы не снимаете перчатки и странно держите руку.       — Вы очень проницательны, лорд Фредерик. Может быть, даже слишком.       Он осекся.       — Извините.       Оливия случайно запустила воланчик в нашу сторону и, смеясь, попросила Фредерика передать его. Я воспользовалась этой паузой, чтобы собраться с мыслями, но так ничего и не ответила.       А дальше случилась «трагедия»: Джинджер запнулась о корень дерева и упала. Она не ушиблась, но — о ужас — запачкала платье. Оливия попыталась сгладить этот момент, но Джинджер закатила истерику, и вместе с Хезер они ушли домой. Эпизод немного омрачил настроение, и мы чуть было не собрались расходиться, но Гарри вспомнил, что сегодня будет фейерверк, и мы решили остаться до вечера.       День прошел за разговорами и веселыми играми. Я как ни в чем не бывало продолжала общаться с Фредериком, но, если мы вдруг оказывались рядом, тут же пересаживалась ближе к Оливии или Гарри. Он быстро заметил это и не настаивал…       Я была раздражена его словами. Может, именно за эту прямолинейность и не всегда уместную смышленость его и невзлюбили в школе? Вместе с тем меня разбирало любопытство. Почему его так взволновала моя осведомленность о том случае. Он и сам явно что-то знал, но что? И откуда?       Мы шли по центральной аллее к беседке, когда Фредерик выступил с неожиданным предложением:       — До колледжа осталась всего неделя — что, если провести ее у нас в поместье? К тому же родители сейчас в отъезде.       — Отличная задумка, дружище! — Гарри повернулся к сестре. — Что скажешь?       Оливия покачала головой.       — Мама не отпустит меня так надолго, а вот вы с Айрис вполне можете поехать.       — Давай, Айрис, будет весело.       Я посмотрела на Фредерика. С чего бы ему приглашать и меня? Неужели это своеобразный способ извиниться?       — Мне нужно подумать.       Оливия отозвала меня в сторону.       — И ты еще сомневаешься?       — Мне не хочется ехать.       — Ты с ума сошла! Или каждый день тебя к Уортонам приглашают? И это учитывая, что вы с Фредериком знакомы всего несколько часов. Уж не понравилась ли ты ему?       — Не говори глупости. — Я вздохнула.       — Айрис, тут ведь даже думать нечего! А если вдруг беспокоишься по поводу своего положения, то не волнуйся: Фредерику нет до этого никакого дела. Или наш Гарри лорд? — Она звонко рассмеялась, чем привлекла внимание брата.       — Чего это вы тут хохочете?       — Айрис упрямится и не хочет ехать. Попробуй ты ее уговорить.       Гарри вытаращил глаза.       — Да ты что! Это же сам Уортон-парк! А, наверное, думаешь, что окажешься одна в мужской компании? — Он повернулся к Фредерику и громко спросил: — А твои кузины будут?       — Да, — усмехнулся Фредерик. — Обе.       — Вот видишь! Женское общество тебе тоже обеспечено. А ты боялась. Да и с тобой одной было бы не так уж плохо.       Я могла еще стерпеть его глупые шутки, но тут Гарри неосторожно схватил меня за больную руку. На глазах выступили слезы от острой боли. Я вскрикнула и оттолкнула его от себя.       В тот же момент рядом оказался Фредерик, он взял меня за плечи, закрывая от остальных, будто стремясь защитить.       — Мы вас догоним.       Оливия кивнула и, одернув Гарри, потянула его за собой, он потирал затылок; шедший следом Майкл наблюдал за ними, с трудом сдерживая смех.       Фредерик усадил меня на скамейку.       — Вот видишь, не стоило этого скрывать. Может, и хорошо, что я такой проницательный? — Он протянул мне свой платок.       Шмыгнув носом, я с благодарностью посмотрела на Фредерика.       — Спасибо тебе. Теперь мне следовало бы извиниться.       — Вовсе незачем. Я знаю, что могу иной раз сказать лишнее.       — В этом мы схожи.       — А видела, какой подзатыльник Гарри получил от Оливии? А еще говорят младшая сестра.       Я рассмеялась. Фредерик осторожно коснулся моей руки.       — Ну так что, примешь мое приглашение?       Пожалуй, теперь я уже не могла отказаться — да и не хотела.       — С большим удовольствием. Спасибо, Фредерик.       Оставшийся вечер мы провели, наслаждаясь приятной музыкой за чашкой чая, фейерверк оказался очень красочным, и было немного грустно, когда он закончился.       С Фредериком мы обсудили предстоящую поездку и договорились встретиться завтра. За эти несколько часов я успела так хорошо узнать его и поняла, что глупо было обижаться.       Могла ли я тогда подумать, что он станет моим мужем?..
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.