ID работы: 1099350

Заря над Серконосом

Гет
R
Заморожен
62
Пэйринг и персонажи:
Размер:
127 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 52 Отзывы 18 В сборник Скачать

5. Уортон-парк

Настройки текста
      Уортон-парк — так называлось родовое имение семьи Фредерика — по праву считался одной из прекраснейших резиденций на всем Серконосе.       От украшенных резьбой ворот шла длинная подъездная аллея, по обеим сторонам которой росли каштаны. Когда деревья расступались, перед вами представал дом: два крыла из белого камня, у величественного парадного крыльца установлены статуи. Словно лучи, от дома расходились дорожки, ведущие в огромный, простирающийся на многие миль вокруг парк с озером.       Я предполагала, что поместье великолепно, но не ожидала, что настолько!.. Сильно бы я пожалела, если бы отказалась принять приглашение Фредерика!       Как все-таки хорошо, что тетушка уехала: она ни за что не отпустила бы меня в незнакомый дом на целую неделю. Но что тут такого? С Гарри мы давно знакомы, а лорд Фредерик — добропорядочный и честный джентльмен. С такой компанией не приходится опасаться за свою репутацию. Нравы на Серконосе царили относительно свободные, если уж вообще говорить об этом, но что может быть компрометирующего в обычном дружеском развлечении? Я лично не видела в этом ничего дурного, хотя все же взяла с собой Джейн. Сама она охарактеризовала это как «из приличия», ведь «не престало юной леди являться в подобные дома без личной горничной». Я предпочла бы скорее «за компанию», ведь никакая я не леди и прекрасно могла одеться самостоятельно. Но спорить не стала: будет с кем посекретничать.       Нам отвели комнату в северной части дома, окнами выходившую в сад. Переодевшись к ужину, я спустилась в гостиную, где Фредерик представил меня своим кузинам, Еве и Маргарет. Сестры Сантис, чьи образы скоро слились для меня в один, сдержанно кивнули, не проронив ни слова. Я только хотела начать разговор с какой-нибудь стандартной, ничего не значащей фразы, но тут вошел дворецкий.       — Лорд Аттано! — объявил он.       При виде нового гостя я обомлела. Это был Корво!       Элегантно, даже франтовато одетый, сейчас он мало походил на того юношу, встреченного мною на улице. Темные волосы были гладко зачесаны назад, открывая высокий лоб и редкой красоты карие глаза.       Он сразу, без церемоний подошел к Фредерику: явно не впервые здесь. Но стоило Корво увидеть меня, как он замолчал на полуслове и тут же направился прямо ко мне. Не желая, чтобы сестры Сантис стали невольными свидетельницами нашего разговора, я отошла в сторону. Встала около камина и принялась рассматривать висящий над ним портрет лорда Уортона, когда почувствовала прикосновение к плечу.       — Айрис?!       Я медленно обернулась       — Здравствуй, Корво.       — Как… Что ты здесь делаешь?       — Фредерик пригласил меня.       — Когда вы успели познакомиться?!       Я изобразила задумчивость.       — Мм… Вчера.       — Он знает?       — О чем?       — Хочешь сказать, это просто совпадение? Надеюсь, он не специально пригласил тебя.       — Я не понимаю, о чем ты говоришь.       Тут Корво заметил, что все непонимающе уставились на нас.       — Поговорим позже, — бросил он, удаляясь.       Я повернулась обратно к камину и только сейчас поняла, как же сильно у меня стучало сердце. Ничего себе совпадение!       До ужина решено было устроить танцы.       Каждый, кто побывал на Серконосе, обязательно увозит с собой воспоминания о наших особенных, проникнутых почти что врожденным чувством музыки и ритма танцах. Говорят, высший свет копирует их даже в столице Империи.       Мы начали с реклета. Он отличался тем, что девушки занимали места спиной к залу, предоставляя юношам право выбора партнерши. Так как девушек было всего трое, Фредерик уступил место Корво. Мы встали на исходные позиции; юноши приблизились к нам и, взяв под локоть, развернули к себе. Я с удивлением обнаружила перед собой Корво. Он и бровью не повел.       Мы сделали два шага назад друг от друга, затем вновь сошлись.       — Я и не думала, что обязана своим спасением лорду.       — Это комплимент?       — Если пожелаешь.       — Как твоя рука?       — Срастется так или иначе.       Он сделал вид, что не заметил моей колкости, и вместо этого произнес:       — Надеюсь, ты не думаешь, что я буду выделять тебя среди других?       О чем это он? Его слова были столь неожиданны, что я оступилась. Корво заботливо поддержал меня, но не проронил ни слова, да и я не сразу нашлась с ответом. После первого танца решено было больше не разбиваться на пары, и у меня не представилось случая спросить у него объяснений. Однако потом от лица девушек я потребовала «реванш» и право самостоятельно выбрать себе партнеров на последний танец. Опережая сестер Сантис, я шагнула к Корво. Его рука уже будто в привычном жесте легла мне на талию, пальцы другой соприкоснулись с моими.       — Понравилось со мной танцевать?       — Что значили твои последние слова?       — Ах, вот оно что. — Его глаза лукаво заблестели. Но он не спешил отвечать. Мы сделали два круга.       — И все-таки?       — Остальным не стоит знать, что мы уже встречались.       — Так значит, мне к тебе на вы обращаться, лорд Аттано?       Он чуть наклонил голову.       — Выходит, что так. Леди Айрис. — Затем отпустил мою руку и, отвесив легкий поклон, ознаменовавший окончание танца, добавил: — Считай, мы незнакомы друг с другом.       Обычно последний кавалер провожал свою партнершу до стола, но Корво тут же отошел. Да что с ним такое?!       Из неловкого положения меня спас Гарри.       — Похоже, тебя очень занимает этот Корво. О чем вы все разговариваете?       — Мне кажется, или я слышу нотки ревности в твоем голосе? — попыталась отшутиться я, однако, судя по всему, Гарри моего оптимизма не разделял. — Вы знакомы?       — Не близко. Он учится классом старше, и мы редко пересекаемся.       За ужином мы оказались на разных концах стола: я — рядом с Гарри, Корво — в окружении сестер Сантис.       — Глаз от него не отрываешь, — заметил Гарри. — А он не лучшая компания, скажу я тебе.       — Может, оставишь туманные намеки и скажешь, в чем дело?       Гарри понизил голос.       — Поговаривают… я слышал, что он внебрачный сын какого-то важного дворянина.       — Не болтай лишнего, — оборвал его Майкл, уловивший наш разговор. — Ты прекрасно знаешь, что они близкие друзья с Фредериком и Корво частый гость в доме Уортонов.       — Поэтому он является без предупреждения? Фредерик не говорил, что он будет.       Я раздраженно посмотрела на Гарри.       — Фредерик не обязан отчитываться перед тобой, кого он приглашает. И не смей пересказывать при мне глупые сплетни.       — Но…       — Хватит. — поддержал меня Майкл. — Все в колледже в курсе, что ты на ножах с Аттано, но не надо устраивать сцен здесь. Чьим бы сыном Корво ни был, он лорд. Соизволь относиться к нему с должным уважением.       Гарри умолк, больше о Корво не было сказано ни слова. Но разговор оставил неприятный осадок. Я знала Гарри как дружелюбного и в общем-то неконфликтного юношу; конечно, иногда он бывал несдержан и задирист, как и все молодые люди в его возрасте, но я никогда не слышала, чтобы он враждовал с кем-то.       Значит, таинственный спаситель оказался настоящим лордом. Это порождало только новые вопросы. Что он делал посреди одного из беднейших кварталов города? Случайность ли это? А может, намеренная слежка? Было нечто странное в том, что он оказался так близко от места событий, и его оружие…       И почему он так твердо несколько раз повторил, что не будет выделять меня среди других, будто мы и вовсе незнакомы? Неужели помнит, как я обошлась с ним в прошлый раз? Но то было другое. Почему бы не попытаться узнать друг друга ближе?       Некоторые опасения, если они были раньше, теперь приобрели некий мистический ореол. Корво в моих глазах окутывал самый настоящий шарм. Признаюсь, я была очарована им. А кто не был бы?

~*~

      На следующее утро проснулась я рано, и потому решила немного прогуляться перед завтраком.       Я неспешно брела по дорожкам, усыпанным гравием, и так вышла к беседке, где застала Фредерика.       — Айрис? Ты ранняя пташка.       — Слишком прекрасное утро, чтобы тратить его на сон.       Он предложил мне руку, и мы пошли вдоль по тенистой аллее.       — У тебя с Корво не возникло проблем? Я заметил, что…       — О, просто недоразумение. Он принял меня за кого-то из своих знакомых.       — Получается, что близко ты знаешь тут только Гарри. Сожалею, если мои кузины показались неприветливыми. Обычно они куда более общительные.       — Они живут здесь же?       — Нет, в Дануолле. С раннего возраста будучи при дворе, они привыкли к столичным развлечениям, вечной сутолоке и суматохе дворца. На время закрытия сезона родители отправляют их сюда. Мы не слишком близки, и, боюсь, в моем обществе они неизменно скучают.       — Их нельзя за это винить. Любой бы чувствовал себя неуютно вдали от привычной обстановки и друзей. — Я задержалась около куста роз. — Здесь так красиво! Разве это не истинное счастье, жить на лоне природы, да еще в таком прекрасном доме?       — Любовь к природе — отличительная черта жителей Серконоса, но, как я посмотрю, в тебе она проявляется особенно ярко, — с улыбкой заметил Фредерик.       — А сам ты все время здесь живешь?       — Большую часть года — да, из-за учебы. Каникулы, бывает, провожу в Карнаке.       — А твой старший брат?       — Дьюлиану? О, он не сидит на месте. — Фредерик на мгновение прислушался. — Кажется, я слышал гонг к завтраку.       — Тогда нам следует поторопиться.       Я хотела отнять руку, но он прижал ее локтем, дав понять, что не желает этого.       В столовой был один Корво.       — Леди предпочли завтракать у себя, — сообщил дворецкий.       — А где Гарри, Майкл?       Дворецкий промолчал. Не отрываясь от газеты, Корво покачал головой: мол, я тоже не знаю. Удивившись отсутствию друзей, Фредерик ушел на их поиски.       Я принялась было за еду, но молчание Корво не давало мне покоя. Он налил себе кофе, с невозмутимым видом продолжая просматривать утренний выпуск.       — В газете тоже про тебя пишут? — съязвила я.       Чашка резко звякнула о блюдце.       — Что?       — Разве ты не знаешь, что тот случай привлек внимание?       Корво нахмурился.       — Или это нормально, что лорд разгуливает по улицам самых неблагополучных районов? Неужели у тебя могут быть личные счеты с какими-то бандитами? — не унималась я.       Он бросил газету на стол.       — Тебе так нравится дразнить меня?       — Почему ты делаешь вид, что между нами ничего не было?       — Наверное, потому что между нами ничего и не было? Поправь, если я ошибаюсь, но, по-моему, в прошлый раз ты осыпала меня обвинениями.       — Любой был бы шокирован на моем месте! И я извинилась еще тогда. Мне бы хотелось, чтобы ты перестал обижаться.        — Я сказал, что не обижаюсь еще тогда, — парировал Корво. — Чего же ты добиваешься сейчас?       — Мне хочется узнать тебя, — я придвинулась ближе и накрыла его руку своей. — Корво, разве мы не можем стать друзьями?       Он изменился в лице, как если бы его защита была сломлена.       — У меня нет друзей.       — А как же Фредерик?       Корво грустно усмехнулся.       — Боюсь, это трудно назвать настоящей дружбой. Я слишком мало привношу в наши отношения.       — И тем не менее он в курсе твоих «приключений».       Расспросы Фредерика тогда на пикнике пробудили во мне некоторые подозрения, которые теперь складывались в более понятную картину. Во взгляд Корво вернулось прежнее лукавство.       — Даже не буду спрашивать, откуда ты знаешь.       — Я умею добиваться своего.       Наши взгляды скрестились, точно пара клинков.       Это был вызов. И я его приняла.        Оказалось, что Гарри и Майкл отправились осмотреть конюшни Уортонов. Предугадывая их желание, Фредерик предложил устроить конную прогулку. Несмотря на травмированную руку, я не пожелала оставаться в стороне.        Зайдя к себе, я переоделась в более подходящие к случаю бриджи и жакет и не могла удержаться, чтобы не покрутиться перед зеркалом.       — Ох, да красивая вы, красивая, — с улыбкой заметила Джейн. — Не удивлюсь, если к концу недели молодые люди тут за вас передерутся.        Я отмахнулась от ее комплиментов и торопливо выбежала во двор.        Слуги вывели из конюшни уже оседланных лошадей. Фредерик подвел меня к одной из них.       — У Поэта идеальный характер. Ты легко управишься с ним даже одной рукой, — заметил он, помогая взобраться в седло.       Поблагодарив Фредерика, я огляделась вокруг.       — А где же Корво?       — Сейчас подойдет. Он никому не доверяет своего Красавца.       — Своего? Мне казалось, это ваша конюшня.       — У Корво собственный конь, и за неимением другого места он договорился о его постое у нас.        Не успел Фредерик закончить фразу, как во двор вошел сам лорд Аттано, ведя под уздцы потрясающего гнедого скакуна. Корво застегнул безупречно сшитый сюртук, поправил галстук и легко вскочил в седло.       — Айрис, — обратился он ко мне, — а я и не знал, что вы ездите верхом.       — Похоже, мы оба полны сюрпризов.       — Со сломанной-то рукой… за тобой стоит приглядывать.       — Гарри уже предложил мне свою помощь, — с самой обворожительной улыбкой ответила я.       Я всегда была очень эмоциональной, порывистой и подчас действовала под влиянием импульса. Корво попытался отвернуться от меня, отвергнуть предложенную дружбу. В ответ я демонстративно перестала обращать на него внимание.       Поэтому, когда за обедом Корво попросил передать ему соль (солонка стояла у меня под рукой), я сделала вид, что не слышу его.       — Айрис? Передайте, пожалуйста, соль. Она стоит прямо у вас под носом.       В итоге Фредерик, сидевший рядом, передал солонку Корво. Я удивленно подняла на него глаза.       — Ох, простите, Корво, я совсем не расслышала вашей просьбы.       Он улыбнулся, дескать, ничего страшного, но взгляд его говорил: «Так я тебе и поверил».       Почему я избрала именно такую тактику? Трудно сказать. Но, как выяснилось впоследствии, именно она и оказалась успешной…       Под вечер мы вновь собрались в гостиной. Сидя рядом с Маргарет, я с любопытством наблюдала, как она время от времени бросала взгляды в сторону Корво. Наконец она нашла способ привлечь его внимание.       — Мастер Корво, не принесете ли нам десерт?       Корво кивнул и вскоре вернулся с двумя вазочками клубники со сливками. Не ожидая подвоха, я зачерпнула целую ложку, но, проглотив одну ягоду, скривилась.       — Да тут голая соль!       — А у меня все в порядке, — удивленно заметила Маргарет.       Корво невозмутимо встретил мой взгляд.       — Должно быть, на кухне что-то перепутали. Давайте я принесу другую, — он забрал у меня вазочку и, улучив момент, наклонился ближе и прошептал:       — Чтобы не забывала.       Не забывала о чем? Ах, он про то, что произошло за обедом. Та солонка…

~*~

      В Уортон-парке находилась замечательная оранжерея. Мы заглянули туда на следующий день. Фредерик показал нам изумительной цветник, значительная часть коллекции которого была привезена с других островов. Маргарет отдельно указала на особый сорт роз, обошедшийся ее дяде в целое состояние. Я на минуту задержалась около фонтана в центре оранжереи. Этим воспользовался Корво. Очевидно, он хотел застать меня врасплох, но я заметила его отражение в воде.       — Что же ты не с леди Маргарет? Вчера вас было просто не оторвать друг от друга. А сейчас даже не хочешь посмотреть ее замечательные розы.       — Ты странно себя ведешь, Айрис. Вчера хотела быть моим другом, а сегодня смеешься надо мной.       — Ты сам сказал, что будешь общаться со мной, будто мы незнакомы.       — Я не имел в виду, что мы должны вести себя столь враждебно.       Я смахнула невидимую пылинку с его плеча. Сначала говорит, что не желает иметь со мной ничего общего, а теперь, значит, готов общаться? Не слишком ли часто он меняет свое мнение?       — В чем дело, лорд Аттано? Разве вы сами не желали, чтобы я оставила вас в покое?       Произнеся это, я было смутилась от собственной резкости, но Корво отошел прежде, чем я успела что-то добавить.       Мы возвращались в дом после короткой прогулки по парку. Корво и Майкл о чем-то оживленно спорили.       — В чем дело? — спросил их Фредерик.       — Корво утверждает, что сможет преодолеть маршрут из двенадцати препятствий меньше, чем за девяносто секунд.       — Устроим небольшое соревнование? — предложил Корво. Майкл согласился.       В манеже за конюшней выставили препятствия разной степени сложности, в зависимости от высоты и ширины, как пояснил мне Гарри. У каждого было по две попытки на установление лучшего результата. Первым в манеж въехал Майкл. Фредерик приготовил секундомер, и по сигналу конь Майкла сорвался с места. Первую полосу препятствий он преодолел без особых проблем, но на подходе к следующему, самому высокому, запнулся и в итоге сбил барьер. Весь круг Майкл прошел чуть больше чем за полторы минуты.       Теперь настала очередь Корво. Неспешно, будто играючи, он направил коня к первому препятствию. Красавец взмыл вверх — и идеально приземлился на противоположной стороне, взметнув пыль. Майкл присвистнул, видя, какой запас был между конем и верхней жердью.       Красавец легко брал барьеры один за другим. Под наши аплодисменты Корво завершил круг за восемьдесят шесть секунд и без единой ошибки.       — Смотри, теперь начнет задаваться, — пробормотал Гарри.       Я посмотрела на Корво. Довольный своей победой — возможно, но не больше, — он спокойно разговаривал с Майклом, объясняя, где тот допустил ошибку. Майкл был искренне восхищен и отказался от второй попытки, признав победу за Корво. Но тут вмешался Фредерик.       — Уменьшим время до минуты, и последние три препятствия поставим системой*.       Корво обвел взглядом манеж.       — По рукам.       Фредерик ушел готовить лошадь, Корво и Майкл — передвинуть препятствия. Я отошла под тент, прислонилась к колонне и прикрыла глаза.       — Как думаешь, кто победит на этот раз? — спросила я Гарри, думая, что он по-прежнему находится рядом.       Никто не ответил.       Я открыла глаза и огляделась. Гарри стоял возле коня Корво, которого тот привязал у забора. Корво и Майкл находились на дальнем конце манежа и не могли ничего видеть. Я пригляделась. Но Гарри уже шел обратно.       — Что ты там делал?       — Ничего. Просто проверил коня.       Я вновь посмотрела на Красавца: он стоял спокойно, не похоже, чтобы его что-то беспокоило.       Вернулся Фредерик. Оценив предстоящий маршрут, он довольно кивнул. Я восхищенно наблюдала за тем, как он безошибочно преодолел дистанцию. Судя по всему, лошадь и всадник отлично понимали друг друга. Майкл сверил время — ровно минута. Корво усмехнулся и направился ко входу в манеж, готовый к новой попытке. Я посмотрела на него, на Красавца… Безумная мысль пронзила меня. Я догнала Корво.       — Все ли в порядке с Красавцем?       — Я оставил коня пять минут назад. Что с ним могло случиться за это время?       — Разве не полагается проверять подпругу перед каждым стартом?       — Подпругу? — переспросил Корво, и голос его ужесточился. — Это что, твой новый способ привлечь внимание?       — При чем тут…       — Да ты в жизни не сидела на лошади! Откуда тебе вообще знать, что это такое?       — Я не настолько глупа, как ты думаешь!       — Я тоже! — огрызнулся он, взялся за повод и вскочил на коня. Ничего не произошло. — Видишь? Все в порядке.       Не могла же я сказать, что Гарри… Вообще-то я ничего толком и не видела. У меня и в мыслях не было подозревать его в чем-то.       Красавец взял первый барьер, и я облегченно выдохнула. Но в этот момент Корво потерял равновесие, вместе с седлом соскользнул набок и упал на землю.       Все бросились к нему, Майкл поймал коня и пытался его успокоить. Корво осторожно приподнялся на локте, к счастью, он был в сознании.       Мы немедля вернулись в дом и послали за доктором. Заметив, что Майкл подозвал Фредерика и прошептал ему что-то, указывая на Красавца, я задержалась, желая узнать, в чем там дело. Фредерик осмотрел крепления седла и помрачнел. Кивнул Майклу, чтобы тот отвел коня обратно в стойло, и тут увидел меня.       — Айрис, вы ссорились с Корво перед тем, как он сел на коня. Из-за чего?       — А с Красавцем что-то не так?       — Подпруга была ослаблена. — коротко ответил Фредерик, не отрывая от меня глаз. — Так что ты видела?       — Не знаю, имею ли я право…       — Кто подходил к коню?       — Гарри.       Фредерик медленно покивал головой.       — Никому не говори о том, что мы обнаружили. Я улажу это дело. Для остальных — это был просто несчастный случай.       — Несчастный случай, — эхом повторила я. Который мог стоить Корво жизни. Неужели Гарри способен совершить подобное? Мне не хотелось даже думать о таком.       Прибывший вскоре врач осмотрел Корво и сообщил, что серьезных травм нет, но оставшийся день лучше провести в постели.       На душе у меня было неспокойно из-за утреннего разговора с Корво и последующей ссоры. Когда ближе к вечеру я вознамерилась пойти к нему и поговорить, то в коридоре столкнулась с горничной. Она несла поднос, уставленный тарелками.       — Для мастера Корво, — ответила она на мой вопрос.       — Можно я отнесу?       Она пожала плечами.       — Комната в конце коридора.       Корво лежал на кровати, уставившись в потолок.       — Я принесла тебе ужин.       — Спасибо.       Я замешкалась на мгновение, не зная, как лучше перейти на нужную тему, но Корво избавил меня от этого:       — Извини за сегодняшнее. Я сам не понимал, что говорю.       На меня нахлынуло облегчение.       — Да ничего. Мы оба вели себя не лучшим образом.       Я села на кровать рядом с ним. Корво протянул мне руку.       — Мир?       — Мир.       — А ведь не так уж сложно общаться, не поддевая друг друга.       — Ты первый начал.       Корво усмехнулся.       — Похоже, мы просто не поняли друг друга. Я почему-то подумал, что ты примешься навязываться мне, раз мы уже знакомы. К тому же я опасался, что ты расскажешь кому-то или уже рассказала…       — Но ведь Фредерик и так знает?       — О самом случае — да, но не о тебе. Он бы еще больше расстроился, узнав, что я назвал тебе свое имя. Это и правда было несколько неосторожно.       — Не в моих правилах сообщать страже о людях, которые спасли мне жизнь.       — Но ты не доверяла мне.       — Согласись, не так-то просто было довериться!       — Согласен, — вздохнул он. — Мне следовало мягче отнестись к тебе, конечно, для тебя все случившееся было большим потрясением. Я не отличаюсь особой чуткостью и чаще веду себя как вспыльчивый кретин. Вот и сейчас: ты предложила подружиться, а я в ответ оттолкнул тебя. Выдумал себе черт знает что и уперся как баран. Вот и получилось. Зато этот урок я точно усвоил.       Я ничего не ответила. Проверь Корво подпругу сразу, мне было бы не оправдаться так легко.       — Тебе стоит поесть, пока не остыло.       — Присоединишься?       — Здесь только на одного.       — Я много не буду, — он передал мне одну из тарелок.       Все разногласия были вмиг забыты. Я сидела на кровати, скрестив ноги, и смеялась над историей, которую рассказывал Корво.       Наша идиллия была прервана Фредериком.       — Вот ты где, Айрис. А мы тебя потеряли.       — Зашла узнать, как Корво себя чувствует. — Я смущенно встала и оправила платье. — Ну, я пойду. Поправляйся, Корво.       — Спасибо, Айрис. Доброй ночи.       Кто бы мог подумать… Прошлый день мы вели себя как кошка с собакой, а сейчас — разделили ужин и общались как ни в чем не бывало.

~*~

      Утром Корво заявил, что прекрасно себя чувствует и не намерен больше отлеживаться в одиночестве. Мы были рады вновь собраться вместе.       За завтраком принесли почту; одно из писем предназначалось мне (перед отъездом я попросила Оливию получать мою почту и передать сюда, если будет что-то важное). Конверт был надписан маминой рукой.       — Что-то неприятное? — спросил Фредерик, заметив, как я помрачнела после прочтения.       — Родители удивлены моим долгим отсутствием. Боюсь, мне придется уехать немного раньше. — На мгновение я встретилась взглядом с Корво. — У вас случаем нет расписания поездов?       Корво, опережая Фредерика, предложил проводить меня в библиотеку. Там он протянул мне расписание, сам же прислонился к окну и принялся озвучивать все, что происходило на улице.       — Как думаешь, в какую из сестер Сантис влюблен Майкл?       — Не знаю по поводу Майкла, но обе они кажутся влюбленными в тебя.       — Тогда их ждет жестокое разочарование.       — Твое сердце занято?       — Если и так, то точно не ими.       Я подняла на него глаза.       — А кем?       — А ты всегда такая любопытная? Ну что, посмотрела свое расписание? Подожди-ка, сюда идет Фредерик. — Корво схватил меня за руку и поднял из-за стола. — Скорее, пока он нас не увидел.       — Да что ты такое…       Он сгреб меня в охапку и в притворной панике накинул на голову кружевную салфетку с чайного столика. Я не могла видеть реакции вошедшего Фредерика, но готова поспорить, он не был особо удивлен.       — Я похитил Айрис, — заявил Корво. — Если хочешь ее снова увидеть, придется заплатить выкуп.       — Опять делать за тебя домашнее задание? И, пожалуйста, положи салфетку на место.       Огорченно вздохнув, Корво освободил меня и получил тычок за свою неудачную попытку похищения. Фредерик повернулся ко мне.       — Еще не передумала нас покидать?       — Это желание родителей, не мое. Но поезда раньше воскресенья все равно нет. Я останусь до конца недели, как и планировала. Могу я написать письмо?       — Конечно. Я буду во дворе, если понадоблюсь.       — Тебе лучше поторопиться. Там Майкл флиртует с твоими кузинами, — с невозмутимым видом заявил Корво.       Я уставилась на него, изумленная его прямотой, но Фредерик быстро нашелся с ответом:       — А ты, верно, хочешь поскорее избавиться от меня, чтобы я не мешал тебе флиртовать с Айрис?       Но тут раздался звонкий голос Маргарет, звавшей нас на улицу.       — Уже идем! — откликнулся Корво и весело подмигнул мне.

*

      В зале становилось душно, и я предпочла выйти на балкон. Весь день мы провели за веселыми играми, и теперь мне хотелось немного побыть в одиночестве. В траве стрекотали цикады, звезды приветливо глядели с небес. Уортон-парк покорил меня, и я легко могла представить, что нахожусь дома.       — Можно нарушить твое одиночество?       Мне не потребовалось оборачиваться, чтобы понять: голос принадлежит Корво.       Долгое время мы не решались нарушить молчание. Из зала доносились музыка и веселый смех, но здесь — всего лишь в паре шагов — время будто остановилось. Магия окутывала все вокруг.       Наконец Корво спросил:       — Что происходит с этим парнем, Кингстоном? Он подошел ко мне сегодня и весьма нелюбезно попросил оставить тебя в покое. Мы и раньше были не в ладах, но сейчас он просто как с цепи сорвался. Из-за тебя?       — Гарри мне просто друг.       — Но ревнует он тебя не как друг.       — Нас с ним ничего не связывает, — еще раз повторила я.       — А нас с тобой?       В тусклом свете фонарей мне не было видно его лица. Трудно было понять, спрашивал он серьезно или это опять была ирония.       — Более чем достаточно.       — Более чем достаточно для чего?       — Для того, чтобы стать друзьями.       — Почему ты так старательно пытаешься сблизиться со мной?       Я заглянула ему в глаза.       — Потому что в тебе есть какая-то тайна, Корво. Потому что я обязана тебе жизнью, а это уже многого стоит. А еще потому, что я не верю в случайности, а столкнулись мы снова не просто так.       Он потрепал меня по волосам.       — Да ты мечтательница, Айрис.       Я не успела ответить: на балкон выглянул Майкл и позвал нас обратно в дом.       Мы вели игру. Игру, понятную лишь нам двоим. Игру, повлекшую за тобой нечто большее, чем простое развлечение.

~*~

      На следующий день мы отправились к озеру. Гарри предложил покататься на лодках, но согласились только мы с Фредериком.       Мы отплыли недалеко от берега.       Я наклонилась к воде. Такая чистая и прозрачная… Я шлепнула рукой по воде, и по зеркальной глади расплылась рябь, съедая мое отражение. В этот момент у меня с пальца слетело кольцо. В панике я перегнулась через борт, пытаясь поймать его. Лодка качнулась. И я упала в воду.       Я не сразу поняла, что произошло. Вокруг была только темнота, а намокшее платье тянуло вниз. Конечно же, я умела плавать, но стремительность всего произошедшего лишила способности мыслить, к тому же я наглоталась воды. Горло сдавило словно тисками, но я заставила себя поднять голову и толкнуться вверх, к свету. На мгновение он померк, а затем чья-то сильная рука сомкнулась на моем запястье. Меня потянуло вверх, и вот я уже лежала на дне лодки, тяжело дыша и стараясь не думать о том, что могло произойти; легкие мои горели, но все уже было позади…       — С ума сошла?! — Голос Гарри раздался как будто откуда-то издалека. Я приоткрыла глаза, щурясь от яркого солнца и часто заморгала. Мы вернулись на берег. Тут же к нам кинулся Корво; ужасно бледный, он отстранил Фредерика и прижал меня к себе. Близость его ошеломила меня.       — Почему тебя так и тянет к неприятностям?!       — Все в порядке… — прошептала я, чувствуя, как румянец приливает к щекам, но не стремясь высвободиться.       Он сам отпустил меня и пару раз глубоко вздохнул, в его глазах читалось беспокойство.       — Ты вся дрожишь. — Корво снял пиджак и накинул его мне на плечи. — Вот так.       — Тебе следует быть осторожнее, — заметил Фредерик. — Посмотри, как каждый пытается помочь. Еще перессоришь всех нас.       Это была всего лишь шутка, но мне захотелось провалиться сквозь землю. Судя по выражению лица Корво, его посетила та же мысль.       Гарри предложил проводить меня в дом.       — Что все это значит? — проворчал он, должно быть, имея в виду поведение Корво. Я не ответила, потому что и сама не знала.       Вечером разбушевалась гроза. Мы сидели в гостиной перед затопленным камином, а в окна стучался дождь.       Я лежала на диване, укрытая пледами (у меня слегка поднялась температура), Корво сидел рядом; смущенный тем, как он повел себя на берегу, он тем не менее не отходил от меня ни на шаг.       Мы говорили как раз об этом.       — Я просто разволновался! — будто оправдываясь, выпалил Корво. — А ты так и норовишь влипнуть в какую-нибудь историю!       — Сам-то! Когда в следующий раз сядешь на лошадь, не забудь проверить подпругу. — Я показала ему язык.       Корво поднялся.       — Принести тебе что-нибудь?       — Клубника еще осталась?       Он уже повернулся, чтобы отойти, но задержался на мгновение и, улыбнувшись удачной мысли, уточнил:       — Тебе с сахаром или с солью?       Потом Корво читал нам какой-то приключенческий роман, найденный в библиотеке. Его голос, чарующий, вкрадчивый, ставший таким родным, убаюкивал. Я не заметила, как уснула.       И чувствую — сквозь сон, — как Корво подхватывает меня на руки и несет вверх по лестнице; помню удивленный возглас Джейн и шепот Корво, заверяющий, что все в порядке. Помню, как он опускает меня на кровать и украдкой целует в лоб.       — Ты говоришь, что во мне есть тайна, но кто ты сама, Айрис? Почему меня так тянет к тебе…       А может, это действительно был сон? Корво так никогда и не признался.

~*~

      День после грозы выдался необычайно жаркий. Мы решили вновь пойти к озеру, уповая на водную прохладу.       Переодевшись в легкое платье с открытой спиной, я спустилась во двор. В этот момент мимо меня верхом на Красавце пронесся Корво.       — Лорд Аттано, а вы не боитесь сломать себе шею? — прокричала я ему вслед.       Он развернул коня и подъехал ко мне.       — Тебя бы это расстроило?       — Ничуть. Попросила бы Фредерика одолжить мне Красавца. У него великолепный ход.       Корво протянул мне руку, и не успела я опомниться, как он поднял меня в седло и усадил перед собой.       — Держись крепче, — прошептал он, поднимая коня в галоп.       Бешеная скачка, ветер, ощущение его близости — все это опьяняло. И следующее, что помню — как поворачиваю голову и его губы сливаются с моими.       Корво отстранился первым, краска предательски залила его лицо.       — Нам… Нам лучше догнать остальных.       Мы остановились чуть дальше от того места, где расположились все остальные. Корво помог мне спешиться, и, когда его руки остановились на моей талии, по телу пробежала дрожь.       — Пойдем к ним? — спросил Корво.       — Я пока останусь тут. У меня что-то голова закружилась, — пробормотала я, в подтверждение своих слов усаживаясь на землю.       Было так тихо, голоса ребят доносились откуда-то издалека, наверное, они отошли дальше по берегу. Я откинулась на траву и прикрыла глаза. Легкий ветерок с воды приятно холодил разгоряченную кожу. Над ухом прожужжала оса, я лениво отмахнулась от нее и перевернулась на бок, спиной к Корво. И почувствовала его прикосновение.       Вначале несмело он дотронулся до моего плеча, затем его рука скользнула ниже, его пальцы переплелись с моими. Охваченная новым чувством, я не шевелилась. Не встретив сопротивления, Корво переместил руку мне на талию, заставив перевернуться на живот. Откинул волосы, открыв обнаженную спину, нагнулся ближе и прикоснулся губами к моей шее. Я судорожно вздохнула. Корво тут же отпрянул. Я подняла голову и посмотрела на него из-под полуопущенных ресниц. Перехватив мой взгляд, Корво резко поднялся, быстрым шагом подошел к озеру и несколько раз плеснул в лицо водой. После чего взял под уздцы лошадь и свернул в рощу по направлению к дому.       Я провела пальцами по тому месту, где только что находились его губы. Щеки мои горели.       — Айрис! — окликнул приметивший меня издалека Фредерик. — Иди к нам! А куда делся Корво?       — Ушел в дом. Сказал, здесь слишком жарко.       Мы еще немного побыли на берегу, но вскоре тоже решили вернуться.       Корво сидел на крыльце; он коротко кивнул, когда мы подошли, но ничего не сказал. Я задержалась около него, но он отвернулся, не желая разговаривать.       Мы столкнулись в коридоре, когда я шла к обеду. Корво хотел пройти мимо, но я удержала его. От моего прикосновения он вздрогнул и осторожно отнял руку, будто пытаясь избежать всяческого контакта. Покачал головой и быстрым шагом скрылся…       За ужином он не появился. Я странно себя чувствовала, с трудом могла прикоснуться к еде.       Корво нигде не было видно, и я решила зайти к нему. Остановилась перед дверью, помедлила несколько мгновений, затем постучала. Нет ответа. Я прислушалась, аккуратно нажала на дверную ручку…       — Ищешь Корво?       От неожиданности я чуть не подскочила на месте. Если Фредерик (а это был именно он) и был удивлен, застав меня перед комнатой Корво, то никак не показывал этого.       — Да, я… Мне надо с ним поговорить.       — Он на улице.       Я бросилась во двор и успела заметить, как Корво идет в сторону оранжереи. Убедившись, что поблизости никого нет, я направилась вслед за ним.       Корво задумчиво водил пальцем по краю фонтана. Я остановилась в нерешительности, но потом окликнула его. Он обернулся, — осознанно или нет — отступил назад.       — Почему ты избегаешь меня?       Не сводя с меня глаз, Корво нервно взъерошил волосы.       — Ты понимаешь, что чуть не произошло?       — Понимаю.       — И ты позволила бы этому произойти? — внезапно охрипшим голосом спросил он.       Хотя следовало обдумать мое отношение к нему, ответ я уже знала.       — Да.       Корво приблизился ко мне, глаза его странно сверкнули — или мне только так показалось, но затем выражение его лица сменилось, он вновь смутился и отвел глаза в сторону.       — Ты не знаешь, о чем говоришь. — Он облокотился о фонтан. — Произошло так много всего… После того случая я практически не думал о тебе. А когда мы вновь, так неожиданно встретились здесь… Случилось что-то странное. Не могу понять, что творится со мной.       — Это все наше знакомство — абсолютно непонятное, случай, что свел нас и, согласись, сразу сблизил.       Корво положил руку поверх моей.       — Ты покорила меня своей простотой, Айрис. Мог бы кто-то другой вот так просто взять меня за руку и заявить: «Я хочу быть твоим другом»? А для тебя это было так естественно. С тобой я впервые почувствовал себя иначе... самим собой. — Он тряхнул головой. — Но я не хочу, чтобы наши отношения так скоро пересекали эту черту. Я даже не до конца понимаю, ЧТО происходит между нами.       Я коснулась рукой его щеки и медленно повернула к себе, он смотрел на меня, настороженно и серьезно.       — Я чувствую, что готова позволить тебе все на свете. Я влюблена, если тебе угодно.       Он наклонился, чтобы поцеловать меня, а когда отстранился, в его глазах ясно читалась грусть.       — Тебе обязательно ехать?       — Родители ждут, я и так сильно задержалась. — Я помедлила, прежде чем заговорить о том, что давно меня волновало. — Корво, могу я спросить… пока мы одни… Скажи, как ты оказался рядом в тот вечер?       Он вздохнул.       — Такая упрямая. Не успокоишься пока не узнаешь, да? Ну хорошо. Пожалуй, ты имеешь право знать, что за личные счеты у лорда с бандитами. — Он нарочно повторил мои собственные слова. — Я объясню.       Когда-то я сам жил в Старом квартале и знал множество его обитателей. Понимаешь, я ведь лорд далеко не по рождению, может, поэтому я чувствовал какую-то связь с теми людьми. У них нелегкая жизнь: ужасающая бедность, нападки стражи, местных банд… Даже когда я смог перебраться в более обеспеченный квартал, наши связи не разорвались. Я помогал им время от времени, они надеялись на меня.       Месяц назад ко мне с мольбой о помощи пришел бывший сосед. Над его юной дочерью, милой девчушкой, что частенько приносила нам фрукты из собственного сада, надругались какие-то местные ублюдки. И она не единственная стала их жертвой. Выходить на улицу ночью в этом районе стало равносильно самоубийству, как ты и сама могла убедиться. — Корво сжал мою руку, будто вновь вспоминая тот момент. — Я долго выслеживал их и в тот вечер наконец достиг своей цели. И я безумно рад, что смог не только поквитаться с этими бандитами, но и вырвать из их рук очередную невинную жертву. Не могу простить себе, что ты пострадала так или иначе, но вмешайся я раньше — и эти мерзавцы успели бы сбежать. Я должен был быть уверен, что их внимание отвлечено, я не мог допустить ошибки. — Все это время он смотрел в пол, но сейчас вновь поднял голову. — Согласен, хоть и отреагировал тогда так резко, что убийство по природе своей неправильно, ужасно. Но что делать, если это единственный выход?       — Ты ставишь меня перед сложным моральным вопросом, Корво. Я не хочу на него отвечать. Может, кто и вправе осудить тебя, но только не я.       Мы вышли из оранжереи и медленно пошли в сторону дома.       — Корво… — начала было я, но тут же забыла, что хотела сказать. Все забыла… Нервозность, которую я еще недавно чувствовала за ужином, прошла, уступив место небывалой нежности. Чувство было незнакомо, но так сладко и приятно.       Корво обнял меня и поцеловал в макушку. До самого дома он не выпускал моей руки.       Утром я возвращалась обратно в Каллеро. Я поблагодарила Фредерика за оказанный прием и выразила надежду, что мы еще увидимся, и попрощалась с остальными. Заглянула в спальню, проверяя, не забыла ли чего. В комнате ждал Корво. Он резко втянул меня внутрь и прижал к стене. Мы соприкоснулись лбами и стояли так некоторое время.       — Обещай, что скоро вернешься.       — А ты будешь ждать меня?       — Да, — выдохнул он.       С трудом преодолев возникшее желание, я отстранилась.       — Мне пора идти, — я посмотрела на Корво. Он убрал у меня со лба выбившийся из прически локон и кивнул.       Я сбежала по лестнице и в последний раз оглянулась. Он стоял, небрежно облокотившись на перила, и в его карих глазах играл огонек.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.