ID работы: 1099350

Заря над Серконосом

Гет
R
Заморожен
62
Пэйринг и персонажи:
Размер:
127 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 52 Отзывы 18 В сборник Скачать

8. Путешествие

Настройки текста
      И вот теплым вечером месяца ветров я вышла из дома, полная радостных надежд.       С Корво мы договорились встретиться на пристани. Честно признаться, это было мое самое нелюбимое место в городе: однажды на пристани я стала невольной свидетельницей одного происшествия.       У лотка с фруктами отирался подозрительного вида юноша. Мгновение — и, прихватив что-то, он бросился прочь.       — Держите его! — завопил торговец.       Воришка был уже на противоположной стороне пристани, но удача отвернулась от него: не успев скрыться в переулке, он наткнулся на стражу. Завязалась потасовка. Юноша выхватил клинок и принялся яростно обороняться, но шансов у него было мало. Он предпринял отчаянную попытку вырваться, но натолкнулся на одного из стражников; от неожиданности тот дернул рукой и полоснул его прямо по лицу. Из груди юноши вырвался глухой стон. Стражники подхватили его под руки и повели прочь, глаза его застилала кровь.       — Парню повезет, если не лишится глаза. В любом случае шрам останется значительный, — заметил кто-то из стоявших рядом со мной.       Неприятная сцена взволновала людей, но вскоре они вернулись к своим делам. А я так и не смогла ее позабыть.       Корво уже ждал меня. Мы поднялись на борт.       — На корабле не так много стражи, — заметила я. — А как же нападения пиратов?       — Вряд ли для них представляет интерес пассажирское судно. Не стоит волноваться.       — А я и не волнуюсь. У меня прадед был пиратом.       — Аа, тогда и ваш дом похож на пиратскую крепость, не так ли? Вы обстреливаете нежелательных гостей из пушек?       Я шутливо толкнула его.       — Как ты разговариваешь со старшим по званию!       Корво вытянулся по струнке.       — Какие будут приказания, мой капитан?       Однако несмотря на легендарного родственника, оба дня на корабле я отвратительно себя чувствовала. Прежде мне никогда не доводилось путешествовать морем, и ничего удивительного, что у меня разыгралась морская болезнь.       Все время, что я изнывала в каюте, Корво был рядом: старался отвлечь рассказами о Карнаке, а когда мне становилось совсем плохо, заботливо прикладывал холодное полотенце к моему лбу. Лишь к вечеру второго дня мне стало лучше, и я смогла выйти наружу.       Курортный сезон по-прежнему продолжался: корабль был забит до отказа. Карнака располагалась на южной оконечности острова, и там было гораздо теплее даже в зимние месяцы. Но сейчас палуба опустела: раздраженные ветром, все предпочли укрыться внизу. Мы подошли к краю борта и прижались к холодным перилам. Корво указал рукой на горизонт. Вдали уже виднелись огни Карнаки.       Но не просто город — весь мир лежал перед нами. Мы думали, что нам подвластно все, а над нами не властно ничто. Как прекрасны были те дни. Как прекрасна была наша молодость.       Главный порт Серконоса и его столица, Карнака ошеломила меня. Это был какой-то свой особый мир. Город бурлил, ослеплял яркими красками, скоплением людей и непрекращающимся гомоном. Где же был настоящий Серконос, в Каллеро или здесь?       Мы остановились в гостинице, вдали от шума и любопытных глаз. Неприметная снаружи, внутри она скрывала роскошные апартаменты. Мое состояние на корабле не оставляло места для романтических мыслей, но теперь трудно было игнорировать тот факт, что все это время нам придется провести… наедине.       Мы заказали ужин и расположились прямо на полу у пылающего камина. Горячая еда, вино и тепло от огня разморили меня. Я отставила тарелку в сторону и потянулась к Корво, его губы слились с моими. Его пальцы скользнули по моей ноге, задержались на колене и медленно двинулись выше, к бедру.       Я придвинулась ближе, запустила руку ему под рубашку, затем — пуговицу за пуговицей — расстегнула ее и стащила с его широких плеч.       Желание вспыхнуло во мне, и я видела ответный огонь в его глазах, чувствовала, как старательно он пытается скрыть собственное напряжение.       Мы вели себя по-дружески непринужденно, но оба понимали, что рано или поздно это должно было произойти.       Корво откинулся на ковер и потянул меня на себя. Я ахнула от неожиданного ощущения, но тут он перевернулся так, что оказался надо мной. Мягко взял меня за кисти и прижал к ковру. Развязал тесемки на платье, спустил с плеч тонкие рукава, покрывая постепенно обнажавшуюся кожу короткими поцелуями.       Приподнявшись, я стянула платье через голову, откинула его в сторону и вновь легла, наши губы вновь встретились. Сцепив руки у Корво на талии, я прижалась к нему всем телом, наслаждаясь близостью, задыхаясь от охватившей нас страсти.       Я чувствовала, как сильно, совсем рядом со мной бьется его сердце. Его губы обжигали мою кожу все ниже. Остальной мир, казалось, исчез. Существовало только это мгновение… И я отдалась ему без тени сомнения.       После наступило затишье. Мы лежали на ковре в объятиях друг друга.       Я запустила пальцы в его спутавшиеся влажные волосы и отвела их со лба.       — Я люблю тебя.       Он приподнялся на локте, посмотрел на меня, из мальчика, юноши теперь превратившись в мужчину.       Я провела ступней по его щиколотке, и в отблеске пламени, мне было видно, как понимающе сверкнули его глаза.       — И я тебя люблю, Айрис. — Он привлек меня ближе, чувствуя, как я вновь раскрываюсь навстречу ему. — Больше всего на свете.       Мы пробыли в Карнаке в общей сложности две недели. Дни проводили в долгих прогулках, а ночами нетерпеливо отдавались друг другу.       Всё в Карнаке было мне ново и интересно, а Корво рад был показать, где прошло его детство.        Город был разделен на две части широким каналом, имевшим форму полумесяца. Переход с одной стороны на другую был легко возможен благодаря мостам, каждый из который был по-своему произведением искусства. В гавани неустанно сновали корабли. Благодаря притокам капитала в городе процветала промышленность и трубы десятков фабрик вздымались в небо. В противовес им были разбиты общественные сады, где журчали фонтаны, а над цветущими клумбами кружились бабочки.       Резиденция Герцога располагалась у самой воды, и из ее окон, должно быть, открывался прекрасный вид на море. Белый мраморный дворец с крытой галереей будто парил в воздухе. Особенно красив он был в лучах заходящего солнца, когда багряные полосы скользили по гладким стенам, последний раз за день заглядывали в окна, очерчивали арки и проникали в уголки резных барельефов.       Я отметила и необыкновенное разнообразие населения Карнаки. По сравнению с Каллеро среди приезжих здесь было куда больше аристократии. Они верили в целебную силу местных курортов, да и просто предпочитали Жемчужину Юга сырости Гристоля. Волна переселенцев с Морли также внесла свои коррективы. В целом, Карнака — с ее счастливыми жителями в шелковых одеждах радужных цветов — показалась мне самым ярким из городов Серконоса.       Как-то раз, собираясь к отцу, Корво позвал меня с собой. Во дворце оказалось прохладно, и я с удовольствием перевела дух: на улице было очень душно. Приблизившийся лакей поклонился Корво.       — Его Светлость ожидает вас.       Беглым поцелуем Корво коснулся моих волос:       — Я ненадолго. Не скучай.       Я вышла во внутренний дворик. Вначале он показался мне пустынным, но потом на противоположном конце я заметила девушку в красивом платье; она сидела на парапете и увлеченно читала. У меня под ногой некстати хрустнула ветка. Девушка на мгновение замерла, встревоженная резким звуком, но потом заметила меня и улыбнулась.       — Простите, — начала я, — не хотела вам помешать…       — Вы вовсе не помешали. Этот сад не принадлежит мне одной. — Она отложила книгу и подошла ко мне. — Вы по какому-то делу? Могу я помочь?       — Нет, на самом деле я жду Корво… то есть друга, — быстро поправилась я. Ну ей-то зачем об этом знать?       Однако девушка уловила прозвучавшее имя, ее милое личико осветилось радостной улыбкой.       — Корво? Правда? Он здесь?       Они знакомы?..       К счастью, тут показался и сам Корво; он приложил палец к губам, прося меня не выдавать его: моя собеседница стояла к нему спиной и не могла его видеть. Он приблизился к девушке и, по-детски забавляясь, закрыл ей глаза ладонями и произнес:       — Угадай кто!       Она вскрикнула от неожиданности, но, узнав голос, засмеялась и отняла его руки от своего лица.       — Корво! Как я рада тебя видеть! — Она буквально бросилась ему на шею.       Он подхватил ее на руки и закружил на месте. Я почувствовала неожиданный укол ревности. Да кто она такая?       Их прервал окрик.       — Тия! Почему ты еще не на занятиях?       Голос принадлежал женщине, остановившейся у входа в сад.       — Ваша светлость, — пробормотал Корво, склонив голову, и, следуя его примеру, я тоже присела в реверансе. Однако взгляд дамы был устремлен на одну Тию, нас она будто и не заметила. Тия как-то сразу сникла; неловко улыбнувшись нам с Корво, она попрощалась и ушла внутрь.       Тут Корво (наконец!) обратил и на меня внимание.       — Не будем задерживаться, — он взял меня за руку и повел обратно к главному входу, — а то Герцогиня чего доброго прикажет страже выкинуть меня отсюда.       Мы вышли на набережную. Корво обратил внимание на мое молчание.       — Задумалась, — сухо ответила я. — Когда, ты говорил, начинается карнавал?       — На будущей неделе. Сегодня получил приглашения. Лично от Герцога.       — Так твой отец знает, что ты приехал не один?       Корво пожал плечами, уйдя от прямого ответа.       — А ты уверен, что хотел бы пойти туда именно со мной?       Корво остановился.       — Да что с тобой такое?       — Кто была та девушка? — прямо спросила я.       Корво смотрел на меня с мгновение, а когда до него дошел смысл моих слов, расхохотался.       — Что смешного? — обиженно спросила я, но он только пуще разошелся.       Я отвернулась и сделала вид, что хочу уйти, но тут Корво обнял меня. Когда он заговорил, его голос был серьезен, хотя я и почувствовала, что серьезность эта напускная.       — Ты что, ревнуешь?       — Может, и ревную, — буркнула я.       — И абсолютно без повода, — Корво развернул меня к себе. — Тия — младшая дочь Герцога и моя сестренка. Она единственная из семьи, кто по-настоящему добр ко мне. Сама видела, как ко мне относится Герцогиня, брат и старшие сестры тоже не слишком приветливы. Тия — прелестная розочка, но тебе не стоит волноваться.       Краска стыда залила мое лицо.       — Прости! Какая же я глупая!..       Корво тихонько погладил меня по щеке.       — Поверь, лучшей партнерши для карнавала мне никогда не найти.       Через пару дней я обнаружила в комнате несколько подарочных свертков. Заинтригованная, я поспешила открыть их и ахнула от восторга, увидев, что же было внутри. Я мгновенно вскочила, с платьем в руках подбежала к зеркалу, чтобы оценить, как оно будет на мне смотреться.       — Нравится? — спросил Корво, входя.       — Еще спрашиваешь! Оно бесподобно!       Он приподнял брови.       — Что полагается сказать?       — Спасибо, Корво, большое спасибо! Я так люблю тебя!       Оно до сих пор висит у меня в шкафу, хотя и изрядно потрепанное и местами изъеденное молью. Я прикасаюсь к нему, и чудится, что мне вновь шестнадцать лет, я вновь в Карнаке, веселюсь всю ночь напролет, а утром — просыпаюсь в объятиях Корво. Кажется, будто ткань впитала и навсегда сохранила аромат веселья и свободы.       Я вновь вижу тот момент: платье аккуратно разложено на кровати, я сижу перед зеркалом, почти закончив укладывать волосы.       Заходит Корво. Он обнимает меня за талию и наклоняется к шее, вдыхая цветочный аромат духов. Я смеюсь и выставляю его из комнаты, прося подождать еще немного.       И вот — шорох платья, стук каблуков, приглушенный коврами, восторженный возглас Корво. Он протягивает мне коробку, и я вижу изумительной красоты ожерелье. Корво обвивает его вокруг моей шеи, попутно покрывая ее поцелуями. Я смотрю на себя в зеркало и не узнаю, как не узнала сейчас, спустя двадцать лет.       Праздник начался на закате. Жители и гости Карнаки собрались на площади перед герцогским дворцом. По приглашениям мы с Корво прошли на крытую внутреннюю галерею.       Я чувствовала себя несколько неловко, а вот Корво напротив вел себя непринужденно, словно всегда принадлежал этому обществу. Его темно-синий с золотом камзол удачно гармонировал со смуглой кожей и темными волосами, в руке Корво держал широкополую шляпу. Не только я, но все окружающие не могли оторвать от него глаз.       Часы на городской башне пробили семь. Толпа затихла, ожидая появления Герцога. Наконец он вышел на балкон. Корво, оказывается, был очень похож на отца. У Герцога были правильные, немного резкие черты лица и темные волосы, уже посеребренные временем; глаза — в отличие от Корво — зеленые; он также носил бороду. Позади Герцога стоял его сын, юноша высокий, но выглядевший хрупким; он опирался на трость.       Герцог выступил с приветственной речью и объявил о начале Карнавала. В небе над дворцом рассыпались цветные огни фейерверка.       Мы вышли на площадь, заиграла музыка, и нас мгновенно закружило в веселом хороводе. Ни с чем не сравнимое чувство охватило меня, и я позабыла все тревоги. Только ближе к полуночи нам удалость ненадолго вырваться из круга танцующих. Мы скользнули в нишу, пытаясь отдышаться; Корво где-то потерял свою шляпу, мои волосы растрепались, щеки раскраснелись. Он отрывисто поцеловал меня, и, взявшись за руки, мы вновь бросились танцевать, подхваченные атмосферой радости и смеха.       Постепенно люди начали перемещаться на другие площади города. Некоторое время мы следовали за ними, но стоило замешкаться на мгновение, как мы оказались в одиночестве на только что многолюдной улице. Корво предложил пойти наугад, в это время на любой из соседних улиц мог продолжаться праздник. Но мы все шли, шли, а так никого и не встретили. Я начинала беспокоиться.       — Корво, ты уверен, что мы идем в правильную сторону?       — Уверен. Сейчас мы свернем на эту улицу, и…       Вскоре стало ясно, что мы лишь дальше ушли от центра города. Корво остановился и виновато посмотрел на меня. Я лишь вздохнула.       — Давай попробуем вернуться назад.       — Подожди… — он прислушался.— Это плеск волн! Где-то рядом море, а значит, и дворец. Пошли!       Он ускорил шаг, и мне ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Вскоре мы действительно вышли к морю, только не на пристань у дворца, а на небольшой пляж. Место было пустынно и чарующе.       Я сбросила туфли и прошлась по песку. Корво подошел ближе к кромке воды, постоял несколько мгновений и вдруг скинул пиджак и стал развязывать галстук.       — Что ты делаешь?       — Хочу искупаться, — просто ответил он.       — С ума сошел! А если кто-нибудь придет сюда?       — Все сейчас веселятся на карнавале.       — Найдется немало парочек, которые тоже захотят уединения, — пробормотала я.       Корво снял рубашку и бросил ее тут же. Затем уселся на землю и расшнуровал ботинки. Я подошла к нему, надеясь удержать от необдуманных действий, но Корво оказался хитрее. Он обхватил меня под коленями и, воспользовавшись моментом, поднял на руки и вошел в воду. Я подобрала юбки.       — Корво, прекрати! Платье испортишь! — вырвалось у меня.       — Тогда придется его снять.       — Корво! — в ужасе вскричала я, но он не слушал.       Поставил меня обратно на землю, ловко расшнуровал корсет. Я задрожала, оставшись в одной только нижней сорочке. Корво обхватил мою талию, и тепло его рук успокоило меня. Он начал заходить глубже в воду.       — Даже не думай, — заметила я, когда вода начала доходить мне до щиколоток.       — Уже подумал, — с невинным видом произнес Корво, разжимая руки. Впрочем, он не дал мне окончательно упасть, поддержав в последний момент. Я вырвалась и встала на ноги.       — Ты это нарочно делаешь?       Со смехом он потянул меня дальше на глубину, намереваясь полностью окунуть в воду, но я опередила его: привстала на цыпочки и долгим поцелуем прижалась к его губам. Поддавшись моему порыву, Корво расслабился, но я тут же отстранилась. И как ни в чем не бывало зашла дальше в воду, пока не перестала ощущать дно под ногами. Тогда — оттолкнулась и медленно поплыла. Затем перевернулась и легла на спину, отдаваясь на волю тихих волн. Ощутив нежное прикосновение и зная, что это Корво, я прикрыла глаза, доверившись ему. Он аккуратно поддерживал меня за плечи, ласковыми движениями то отталкивая меня, то притягивая ближе к себе. Сладкая нега обволакивала мое сознание. Корво отпустил меня, и я услышала тихий всплеск, когда он нырнул в воду и отплыл дальше. Я не стала следовать за ним, расслабленная, продолжая медленно покачиваться на волнах.       Становилось прохладно. Я вернулась к берегу и вышла из воды. Мокрая одежда неприятно липла к телу. Я сняла сорочку и откинула ее в сторону.       Когда я подняла глаза, Корво стоял передо мной. Я ощутила его руки на своих волосах, заколки упали на землю, и волосы шелковистым каскадом рассыпались по обнаженным плечам. Корво коснулся моего подбородка и медленно повернул мое лицо к себе. Его губы прижались к моим, пробуждая тлеющий внутри огонь. Он целовал требовательно и вместе с тем бесконечно нежно.       Корво придвинулся ближе, моя рука уперлась ему в грудь. Меня охватила дрожь, когда его ладонь легла на мое обнаженное бедро. Корво хрипло пробормотал какие-то неразборчивые слова. Я уткнулась в его плечо, пальцами зарылась в его волосы. Не имея сил остановить Корво, я поддалась его желанию.       Мы повалились на песок, раззадоренные страстью и более не чувствуя холода.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.