Кровь и золото II

Перевод
NC-17
В процессе
2197
19
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 344 страницы, 126 421 слово, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
2197 Нравится 532 Отзывы 854 В сборник

Глава 10. Пещера чудес

Настройки
Не успели ребята пройти сквозь широко разинутую пасть вампуса, как проход вновь закрылся, погружая лестничный пролёт в полумрак. В воздухе повисла звенящая тишина, заставляя всяк вошедшего невольно поёжиться. Вдоль стены располагались небольшие канделябры, тусклым светом обозначающие очертания ступенек. Бесконечная лестница будто вела в глубины древней пирамиды. Гермиона принялась осторожно спускаться прямо в объятья темноты. — Ты точно уверен, что мы пришли по адресу? Разве здесь можно насладиться хорошей музыкой? — задала волнующий вопрос она, нарушая тишину зловещей пещеры. — Ага! И отличной выпивкой, — лихо заверил Уолтер. — Кстати, первый бокал за мой счёт. — Надо сказать, звучит заманчиво. Что же, раз такое дело… — приободрился Лиам. — Давай скорее, Гермиона. Ты у нас что, инфернал? Еле ноги переставляешь. — Ха-ха, очень смешно, — закатила глаза она, но шагу всё равно прибавила. Секунды шли, и постепенно начинало казаться, что лестница не имела конца, но совсем скоро они очутились в необычном помещении, словно бы вырезанном прямиком из камня. Потолки оказались настолько высокими, что дали бы фору самому Хогвартсу. Мрачный зал выделялся лишь округлой дверью. Не успела Гермиона схватиться за металлическую ручку, как за спиной послышался хриплый бас: — Куда собрались? Сначала послушайте правила. Сердце ушло в пятки. В тени небольшого углубления притаился человек. Он настолько умело пользовался преимуществами приглушённой атмосферы, что Гермиона и не заметила чужого присутствия. Незнакомец отличался сравнительно небольшим ростом. Он не доходил Гермионе даже до колен, а чёрный костюм и тёмный оттенок кожи и вовсе превращали неведомое создание в подобие тени. Не составило труда догадаться, что перед ними возник не совсем человек. Гермиона не сумела разобраться, с кем имела дело, однако из соображений вежливости интересоваться не стала. Вероятнее всего, они столкнулись с охранником заведения. Он улыбнулся, завидев, как Гермиона вздрогнула и едва не схватилась за грудь. — Начнём, пожалуй. Первое правило, — довольно серьёзно начал охранник, призывая недавно прибывших гостей навострить уши. — Никаких палочек. Иначе сию же секунду вылетите из клуба. И неважно, с какой целью палочка оказалась на виду. Пока находитесь внутри, держите любое оружие подальше от гостей. Думаю, с выполнением первого условия не должно возникнуть проблем. Охранник терпеливо дождался, пока каждый обозначит, что уловил смысл сказанного. — Поняли и приняли, — ответил Уолтер. Гермиона и Лиам ограничились небольшим кивком. — Хорошо. Переходим ко второму правилу, — продолжил охранник. — Рукоприкладство строго запрещено. Если вздумаете кого-нибудь ударить, то мигом окажетесь на улице. — А если я нечаянно задену другого посетителя? Случиться может что угодно, — поинтересовался Лиам, задумчиво рассматривая потолок. Получеловек смерил его недоверчивым взглядом. — Любая ситуация рассматривается в отдельном порядке. Решение выносится с соблюдением обстоятельств инцидента, — заворчал он. — Хотите сказать, что ударить увешанного цацками посетителя можно случайно? — Как знать. В жизни всякое бывает. Уолтер захихикал, прикрывая рот ладонью. — Лучше не стоит, — деловым тоном пригрозил охранник. Не хватало только показать кулак. Уолтер прочистил горло и стушевался. — Что-нибудь ещё? — напоследок спросил Лиам. — Разумеется. Последнее и самое важное правило: никакого пренебрежения. Если вам хоть что-нибудь придётся не по вкусу, то никто никого не держит. Можно просто спокойно уйти и не портить остальным настроение. Надеюсь, я доходчиво изъясняюсь? — Да, конечно, — отозвался Уолтер. — Мы бы ни за что не осмелились нарушить ни правила, ни ваш покой. На чересчур довольного Уолтера, готового чуть ли не из штанов выпрыгнуть, опустился тяжёлый взгляд. — А вот тебя я помню, парень. Кажется, заглядывал на минувшей неделе, — прохрипел получеловек. — Что в прошлый раз, что сейчас… Не нравишься ты мне. — Просто вы ещё не видели, как я зажигаю на танцполе, — улыбнулся Уолтер, пропуская не самые лестные слова мимо ушей. Гермиона только закатила глаза. — Вот видите, он точно знает, как понравиться людям, — пробормотала она. Уголки губ получеловека дёрнулись, будто бы собираясь сложиться в полноценную улыбку, но он не стал оказывать дерзкой молодёжи лишней чести и просто потянулся к дверной ручке. — Милости прошу, — настолько будничным тоном объявил охранник, что становилось понятно: он далеко не первый день занимался встречей гостей, — в «Нору» и несметные чудеса, ожидающие по другую сторону двери. По барабанным перепонкам ударили оглушающие раскаты музыки. Тишина мрачного коридора контрастировала с безумием, охватившим основное место действия. Словно дюжина музыкантов трубила в волшебный рог, заполняя громогласным рёвом каждый уголок забитого до отказа помещения. Заряженная на полную мощность джазовая мелодия подавляла даже голодную до забав толпу. В главный зал пришлось пробиваться с боем. Людей оказалось настолько много, что Уолтер и Лиам распихивали всех и каждого, кто попадался на пути, только бы пролезть внутрь. Дверь за спиной захлопнулась, и они оказались во власти безудержного веселья толпы. — Ого, — ахнула Гермиона. Она постепенно осознавала, что представлял собой настоящий ночной клуб. Повсюду летали крохотные феи, тёплым светом обволакивая каждый уголок громадного помещения. Прекрасные создания дарили ощущение настоящей сказки. Высокие потолки обрамляли цветные фонарики, похожие на неоновые лампы, подсвечивая неисчислимое количество самых разных граффити. Восхитительные рисунки не обошли стороной ни один участок главного зала. Только чарующие картины двигались! В отличие от улицы, здесь никто не боялся внезапного появления сбившихся с пути не-магов, а потому мастеровитые художники решили оторваться на полную катушку. Величественные драконы рассекали ночное небо, усыпанное мириадами сияющих светил. На глубине морского дна в лёгком танце кружились прекрасные русалки, подмигивая людям вокруг. Алые фениксы резвились в лучах заходящего солнца, оставляя после себя огненные следы. Куда ни глянь, везде волшебные граффити! Честно говоря, масштаб поражал воображение, ведь роспись настолько высоких стен требовала немалого труда и самоотверженности. Однако внимание Гермионы привлекли не только высоченные потолки. Само помещение, отведённое под ночной клуб, оказалось просто огромным. Настолько, что затмило бы даже знаменитый холл в поместье Малфоев. Невероятное зрелище! По левую сторону зала протягивалась длинная барная стойка, со всех сторон облепленная людьми. Справа вздымалась большая танцевальная площадка, расположенная прямо над сценой, оккупированной незнакомой Гермионе музыкальной группой. Картину дополняли небольшие столики, практические полностью занятые гостями. Посетители весело болтали, стараясь перекричать музыку, попивали напитки кричащего цвета и просто наслаждались жизнью. В воздухе витала атмосфера настоящего ночного клуба, однако не она пробудила в душе Гермионы небывалое воодушевление. Её привлекли обитатели. Как Уолтер описывал «Нору»? Если она правильно помнила, он говорил, что здесь можно встретить… разный контингент. Если опустить не самое лестное высказывание, то Уолтер оказался прав. Даже по меркам волшебного мира, «Нора» отличалась от обычных ночных клубов. Гермиона только-только протиснулась в главное помещение, как на глаза попалась небольшая группа посетителей, слабо напоминающая людей. Она почти сразу разобралась, что возле стойки, наслаждаясь странными на вид коктейлями, подозрительно похожими на свежую кровь, крутились вампиры. А вместо бармена гостей обслуживал гоблин. — Ничего себе, — на выдохе произнесла Гермиона, расплываясь в улыбке. — Знаю-знаю, — отозвался Уолтер. Он понимающе похлопал её по плечу, подталкивая к стойке. — Хватит тратить время попусту. Давайте чего-нибудь выпьем. Лиам не стал дожидаться, пока она успеет насладиться открывшимися видами, и направился в сторону бара. Гермиона согласно закивала и последовала за ребятами. Один особенно смелый вампир обвёл Лиама голодным взглядом, едва ли не истекая слюной. Гермиона предпочла сделать вид, что ничего не заметила, и смущённо отвела глаза. Удивительно, но персонала хватало на всех. Стоило отдать клубу должное. Не успела троица приблизиться к бару, как их появление сопроводили вежливым приветствием. Интересно, что обслуживать новоприбывших довелось не гоблину, возившемуся с группой молодых людей, и не существу, похожему на эльфа. Их не удостоила вниманием и женщина, по цвету кожи напоминающая вампира, и даже дивное создание, подобное сатиру. Сложно сказать, к какому виду оно относилось, ведь Гермионе пока что не приходилось встречать на своём пути настолько редких волшебных существ. Какие же ещё чудеса таились за стенами необычного клуба? — Чего изволите? К Гермионе, Лиаму и Уолтеру обратилась довольно высокая женщина, обладающая роскошными формами. Кучерявые волосы и смуглый оттенок кожи здорово гармонировали с большими глазами, отливающими насыщенным изумрудным цветом. Сквозь чёрные кудряшки пробивались кошачьи уши. Мягкие и пушистые, наверняка приятные на ощупь. Гермиона не сумела сдержать улыбки. — И вам не хворать, тётушка Джей, — поздоровался Уолтер. Женщина-кошка расплылась в довольной улыбке, сверкая острыми клыками. — Только посмотрите, неужели малыш Уолтер собственной персоной? — промурлыкала она. — Решил немного оттянуться, или снова по рабочим делам? — Снова? — надул губы Уолтер. — Разве с вами можно думать о службе? Только веселье и ничего больше. Будет вам, тётушка Джей, вы ведь и сами знаете. — Не скажи, малыш, не скажи. Нужно ведь убедиться, что мы имеем дело с порядочным служителем закона, — проворковала она, многозначительно подмигивая. — Хотя мне нечего прятать, знаешь ли, — как бы невзначай обмолвилась тётушка Джей. — А сам-то? Вздумал пойти по кривой дорожке и стать завсегдатаем нашего островка свободы? — Вполне возможно. — Вот и прекрасно, — захлопала в ладоши она. Тётушка Джей оставила Уолтера и наконец-то обратила внимание изумрудных глаз на его спутников. — А кто наши маленькие друзья? — Знакомьтесь: Лиам и Гермиона, — представил ребят Уолтер. — Попробуйте угадать, кто есть кто. Даю одну попытку. — Ох, даже не знаю… Ты, наверное, Лиам, — попала в точку тётушка Джей, и подала руку в приветственном жесте. Гермиона не удержалась и мысленно отметила, какими же длинными ногтями имела возможность похвастаться женщина-кошка. Изысканный маникюр, переливающийся в свете маленьких фей, тоже прилагался. Явно не обошлось без применения магии. — Приятно познакомиться, Лиам. Зови меня просто тётушка Джей. Именно я владею прекрасным заведением, где вы сегодня проведёте остаток ночи. Лиам, как того требовал этикет, ответил на рукопожатие. — Вы, должно быть, лукавите, — заговорил он. — Владелица клуба? Ещё и клиентов обслуживаете? — А ты думал! — Что ж, для меня большая честь стать гостем вашего королевства, — улыбнулся он. — Ещё бы! — самодовольно фыркнула женщина-кошка. — А вот тебя, надо сказать, окружает довольно любопытная аура, — обратилась она к Гермионе, опуская ненужные формальности. От приторной доброжелательности, направленной в адрес Лиама, не осталось ни следа. Прищуренные глаза словно заглядывали в душу, выворачивая нутро наизнанку. — Совсем не похожа на остальных. Какое странное ощущение. Гермиона непроизвольно напряглась и тяжело сглотнула. — В-вот как… — промямлила она, не в силах подобрать нужные слова. Но беспокойство оказалось беспочвенным. Тётушка Джей широко улыбнулась, обнажая целый ряд острых зубов. — Расслабься, солнце, меня мало интересуют обыденные явления. Не хватало ещё от скуки помереть, — развеяла всякое напряжение она, и неожиданно ударила руками по столу, заставляя ребят вздрогнуть. — Ну что, детишки, чем хотите скрасить томный вечер? Для каждого найдётся яд по вкусу. Не стесняйтесь – выбирайте! Лиам собирался сделать первый заказ, но неожиданно встрявший Уолтер не дал вымолвить ни слова. — Я хотел бы доверить выбор тётушке Джей, — предложил он. — Я заметил, что у вас получается читать людей как открытую книгу. Только не знаю как, но… В общем, отдаём себя на растерзание профессионала. Уолтер приправил неожиданную просьбу лучезарной улыбкой. Женщина-кошка вскинула брови, но, как и полагало хозяйке заведения, ответила любезностью на любезность. Желание клиента превыше всего. — А что, хорошая идея, — согласилась она. — Только придётся немного подождать. Тётушка Джей отвернулась и принялась задумчиво копаться в разноцветных бутылочках. Уолтер осторожно махнул рукой, безмолвно призывая Гермиону и Лиама подвинуться ближе. — Она у нас метаморфомаг, — завёл рассказ он, немного приглушая голос. — Никто не знает, ни как хозяйка на самом деле выглядит, ни сколько ей лет. И женщина ли вообще заправляет целым клубом… Её можно узнать только по кошачьим ушам. Теряюсь в догадках, почему неизменными остаются именно ушки. Ах, смотрите, сегодня добавился и хвост! И правда, тётушка Джей расправила длинный пушистый хвост. Удивительно, но он совсем не задевал ткань чёрных кожаных штанов. Вот она какая, сила метаморфа. Небольшая группа молодых волшебников по другой конец стойки довольно засвистела. Наверное, она изобразила хвост по прихоти гостей. Не желая заканчивать шоу, хозяйка без стеснения завиляла бёдрами, срывая град аплодисментов. Гоблин, разливающий напитки по бокалам, только устало закатил глаза. Похоже, хозяйке не впервой развлекать публику. — Невероятно, — ахнула Гермиона. — А кем она стала в прошлый раз? — Щуплой девушкой довольно низкого роста. Длинные салатовые волосы ниспадали до самых колен, — шепнул Уолтер. — Веришь или нет, даже лицо полностью изменило прежние черты! Но ушки всё равно остались, и, если не ошибаюсь, приняли белый цвет. — Она всегда превращается в женщину? — поинтересовался Лиам. — А вот и нет, — ответил Уолтер. — Как-то раз она сделалась высоким темнокожим мужчиной, да ещё и лысым, представляешь? Однако уши почему-то не убрала. Вроде бы, в прошлый раз они окрасились в коричневый. Лиам недовольно нахмурился. — Стесняюсь спросить, сколько раз ты уже наведывался в «Нору»? И почему я узнаю обо всём только сейчас… — Да так, всего-то пару раз… — промямлил Уолтер. — Ой, да ладно тебе! А что такого? Мне здесь нравится. Знаешь, иногда кажется, что только в «Норе» можно просто… побыть собой. Здесь никто не осудит, не станет тыкать пальцами и насмехаться. Порой полезно немного расслабиться и дать волю чувствам. — Допустим. Но мне тут стало интересно, как давно ты рассказал о «Норе» Дениз и Пегги? — задал встречный вопрос Лиам, махнув рукой в сторону танцпола. — Я только что увидел их на танцполе. Не сложно заметить, что они чувствуют себя как рыбы в воде. Уолтер изменился в лице. — М-мм, если честно… — Заказ готов! Горящую шкуру Уолтера спасла очень кстати возвратившаяся тётушка Джей. Хозяйка, а по совместительству и бармен сегодняшнего вечера, держала в руках поднос с тремя бокалами довольно разных на вид напитков. — Для тебя, — заговорила она, обращаясь к Уолтеру, — коктейль, вдохновлённый алкоголем из мира не-магов. Всего лишь «Манхэттен», но с добавлением лучшего огневиски всея Нью-Йорка. Просто, но со вкусом. — За вас! — произнёс тост Уолтер, подхватывая бокал прямо с подноса. — Для тебя, красавец, — наступила очередь Лиама, — чуть более замысловатый коктейль под названием «Поцелуй вейлы». Только не заблуждайся: он не настолько лёгкий, каким может показаться из названия. Тётушка Джей опустила на деревянную столешницу высокий бокал, до краёв заполненный тёмно-красной жидкостью. На поверхности виднелись маленькие пузырьки, готовые вот-вот перейти в состояние кипения. Хозяйка наградила Лиама многозначительным взглядом. Неужели она догадалась, что в его жилах текла кровь вейл, хоть и в мизерном количестве? Как бы то ни было, тётушка Джей ничем не выдавала осведомлённость. Лиам тоже не стал развивать тему. Только настороженно поднял бокал и из соображений вежливости отпил немного странного коктейля. Одного маленького глотка хватило полностью изменить выражение его лица. — Да ладно… Как он оказался холодным? Что за фокусы? Вынужден признать, горьковатый привкус тоже довольно приятный, — удивился он, довольно смакуя остатки коктейля на языке. — Очень даже недурно! — одобрительно закивал он, поднимая бокал в честь хозяйки заведения. Тётушка Джей ответила на комплимент улыбкой и наконец-то перешла к обслуживанию Гермионы. — А коктейль для тебя, моя милая волшебница, — обратилась она, — я придумала сама. Можешь называть его просто… «Жар огнедышащего дракона». Напиток с необычайно длинным названием подавали в треугольном бокале для мартини. Может быть, виноваты неоновые фонарики, но жидкость как будто светилась, отливая насыщенным оранжевым цветом. Казалось, что бокал в любую секунду может охватить пламя. Гермиона порывалась спросить, что же хозяйка добавила в коктейль собственного изобретения, но в последний момент передумала. Не хотелось показаться излишне грубой, ведь даже Лиам без особых колебаний попробовал не менее сомнительный напиток. Гермиона сделала глубокий вдох, собираясь с мыслями, и поднесла бокал к губам. Просто восхитительно. Всего лишь какой-то коктейль дарил поистине райское наслаждение. Как и следовало ожидать, вкус совсем не соответствовал внешнему виду. Коктейль оказался довольно холодным, хотя обманка в виде огненно-рыжего цвета наводила на обратные мысли. Оранжевая жидкость обдала горло приятным теплом. Честное слово, хозяйка точно знала секрет хорошего алкоголя. На языке задержался лёгкий привкус корицы и сладкие нотки знакомого напитка, но никак не получалось вспомнить, где же именно она его попробовала. Гермиона опустила бокал на стойку. Осознание пронзило как гром среди ясного неба. В голове всплыли совсем недавние воспоминания, отдающие глухой болью в висках. — Неужели здесь «Кашаса»? — осторожно поинтересовалась она. Тётушка Джей изумлённо вскинула брови. — В наши ряды затесался профессиональный дегустатор? Вот уж точно женщина-загадка, — всплеснула руками она. — Верно, я добавила несколько капель «Кашасы», но не только. Гермиона изо всех сил старалась не вспоминать о роковой ночи, но повсюду появлялись небольшие знаки, только мешающие вести спокойное существование. Перед глазами возникло до боли знакомое поместье Малфоев, Абраксас, весь вечер не выпускавший её руку, первые капельки сладковатой «Кашасы» на языке… С судьбоносной встречи минуло всего несколько месяцев, но Гермионе почему-то казалось, что с тех пор, как она попробовала внедриться в ряды чистокровной знати, пролетела едва ли не целая жизнь. Кто же предполагал, на что ей придётся пойти? Гермиона Грейнджер пыталась завести дружбу с… «Отпрысками королевской крови, — в далёком уголке сознания послышался голос Риддла. — Или же с сильными мира сего, если говорить совсем простыми словами». — Очень вкусно. Мне нравится, — похвалила коктейль она, стараясь отогнать назойливые воспоминания о сцене в саду, устланном розами, хотя бы на время позабыть пытливый взгляд Риддла, пробирающий до самого основания. — Большое спасибо. — Кто бы сомневался! Да не за что, — усмехнулась тётушка Джей. — Ладно, погуляли – пора и честь знать. Ну что, детишки, кто собирается оплачивать веселье? Может быть, хотите открыть счёт? Гермиона помнила, что Уолтер изъявил желание проставиться за первый круг, но ей хотелось хоть как-то отплатить за возможность посетить настолько необыкновенное место. — Можно я заплачу? — подала голос она. — Знаете, а давайте откроем счёт на… — Нет, нет и ещё раз нет, — запротестовал Уолтер. — Я же говорил, что рассчитаюсь. Ради Бога, с меня не убудет. Не нужно нам никаких счетов. — Хорошо. Чем собираешься расплачиваться? Волшебными деньгами или валютой не-магов? Мы принимаем любую наличность. — Если нет особой разницы, то я хотел бы заплатить долларами. Видите ли, у меня полным-полно валюты. Приходится хранить по долгу службы. — Как скажешь. С вас два доллара и двадцать пять центов. Уолтер достал из кармана горстку денег и бросил несколько монет на стойку, закинув сверху четвертак чаевых. Гермиона всё задавалась вопросом, сумеет ли когда-нибудь привыкнуть к расценкам пятидесятых годов. — Премного благодарна, — промурлыкала хозяйка, ловким движением руки подбирая монетки со столешницы. Она оставила ребят в покое и принялась обслуживать нового посетителя, похожего на тролля, если судить по выступающим снизу клыкам. — Зарубите себе на носу, что в «Норе» ни в коем случае нельзя открывать счёт, — истерично зашептал Уолтер, уводя Гермиону и Лиама подальше от бара. — Они берегут буквально каждую копейку, но оно и не мудрено, с таким-то потоком людей. Прежде чем пуститься во все тяжкие, вам придётся принести клятву на крови. — Клятву на крови? — переспросила Гермиона, не зная, что и думать. Вот уж где новость. — Ага, своего рода разновидность. Тебя заставят подписать документ чёрным пером и выполнить несколько формальностей. Пока не оплатишь счёт, тебя не выпустят даже за порог. Гермиона похолодела от ужаса. Совсем недавно она воспользовалась заколдованным пером с целью подписания официального документа. Прошла уже целая неделя, а удачной возможности спросить, приходилось ли Уолтеру и Лиаму проходить через подобное, никак не подворачивалось. Каждому ли кандидату надлежало использовать именно чёрное перо? Если честно, она боялась задать лишний вопрос. А что, если ребята подписывали соглашения обычными чернилами? Она грозилась обрушить на себя ненужные подозрения. Никогда не знаешь, что подумают Уолтер и Лиам. Лучше сохранять осторожность. Может ли быть, что Гермиона подписала отнюдь не простой договор о неразглашении? Хоть и не полностью, но она просмотрела изложенные в документе положения. Помимо рисков, сопряжённых с участием в экзамене, ничего сомнительного обнаружить не удалось. Скорее всего, подписание документа чёрным пером считалось стандартной процедурой, которой подвергался каждый кандидат в Окулусы. Об ином думать не хотелось. — Ты в порядке? — послышался голос Лиама. — Как будто призрака увидела. — Всё хорошо, — кивнула Гермиона, отвлекаясь на коктейль. — А вот и вы! Ну наконец-то! Появление Дениз и Пегги не на шутку обрадовало Гермиону. Девчонки столько танцевали, что лица порозовели от усталости. — Поздравляем вас от всей души! Несколько следующих минут жизни Гермионы прошло за дружескими объятьями и пожеланиями всего наилучшего на новом месте работы. Дениз купила несколько бокалов шампанского у едва заметной официантки – крохотной полупикси, если подобные создания вообще существовали. Она лавировала между танцующими парочками, предлагая желающим напитки, расставленные на небольшом подносе. Гермиона не стала противиться и залпом осушила целый бокал, поддерживая жест доброй воли Дениз. Уолтер бросал в её сторону многозначительные ухмылки. Один только ехидный взгляд выдавал все его мысли: «А я говорил, что одним стаканом виски дело не ограничится». Гермиона не слишком зацикливалась на правильности собственных действий. Организм требовал веселья и алкоголя, и она не стала отказывать себе в возможности сбросить накопившееся напряжение. — Хочу потанцевать, — неожиданно объявила Гермиона, возвращая пустой бокал на поднос. Дениз вручила пикси несколько кнатов и поблагодарила маленькую официантку за обслуживание. Гермиону как никогда тянуло на танцпол. Огромная площадка с яркой подсветкой зазывала на территорию своих владений, заставляя тянуться навстречу, преодолевая всякое стеснение. Уолтер не солгал: волшебницы вырядились как на парад. Красивые платья мерцали при движении, ослепляя каждого, кто осмелится опустить взор на нарядный подол. Да и волшебники не отставали. Даже мужчины наложили на костюмы только им известные заклинания, но в какофонии цвета и звука разобраться, что подготовили смекалистые гости, становилось почти невозможно. Блестящая ткань, сверкающие туфли и украшения, отражающие свет неоновых ламп, как будто смешались воедино. Пускай наслаждаются минутным превосходством. Всё равно Гермиона приберегла кое-что гораздо более зрелищное. — Советую немного подождать, — предложила Пегги. — Певец завершает выступление, но не переживай. Следующая группа никого не оставит равнодушным. Наверное, именно поэтому сегодня здесь собралось столько народу. — И кто же у нас следующий? — решил уточнить Лиам. — Скоро узнаете. Не хотелось бы портить сюрприз. — «Полуночницы», — не выдержала Пегги, чем заслужила недовольный взгляд Дениз. — Да ладно тебе, — отмахнулась она. — Так хочу увидеть девчат, что не в силах сдержаться. Скорее бы! — Что за «Полуночницы»? — полюбопытствовала Гермиона. — Ни разу не слышала. — Не беда! Оно и к лучшему! — воскликнула Пегги. — Готовься сполна ощутить вкус настоящей музыки! Всё, молчу. Больше никаких комментариев, — замахала руками она, не желая пасть жертвой гнева Дениз. Гермиона перевела внимание на сцену и наконец-то заметила, кто дарил публике хорошее настроение. У микрофона стоял высокий темноволосый волшебник, одетый с иголочки. Острые черты лица подчёркивал строгий костюм в полоску и модный цилиндр. Он выступал не один. Мужчине аккомпанировали человеческие скелеты! Не самые стандартные члены группы играли на музыкальных инструментах. Гермионе понравилось наблюдать за движениями скелетов. Она даже задумалась, сама опасаясь аморальных мыслей, настоящих ли людей взяли за основу, или же зловещие помощники оказались порождением магии? Может быть, в ход пустили трансфигурацию? Как и предполагала Пегги, вскоре композиция подошла к концу. Как раз вовремя. Гермиона только что допила коктейль и почувствовала острое желание поскорее пуститься в пляс. Алкоголь будоражил кровь и обдавал тело жаром, дурманя голову. — Сердечно благодарю, мои дорогие слушатели! — крикнул в микрофон певец. Толпа немного успокоилась, готовясь проводить исполнителя под бурные овации. — Друзья, порцию аплодисментов моим талантливым помощникам! Скелеты выгнулись по струнке и синхронно поклонились. Публика рассмеялась и бурно захлопала. Один щелчок пальцев – и скелеты вместе с инструментами растворились в облаке чёрного дыма. Гермиона раскрыла рот от удивления. Какая тонкая работа. Одной трансфигурацией дело явно не ограничилось. Она никак не ожидала подобного. — А теперь то, чего вы так долго ждали! Гвоздь сегодняшней программы… — взял на себя смелость объявить волшебник. — Встречайте: неповторимые «Полуночницы»! На сцену вихрем ворвались молодые девушки, и публика забилась в экстазе. Под их описание подходило только одно слово: дикарки. Руки и ноги покрывали бесчисленные татуировки, кожаная одежда висела ободранными кусками, словно её испортили для усиления «вау-эффекта». Но выделяли девушек вовсе не чёрные куртки и тату, а многочисленные шрамы и воспалённые раны, наверняка полученные совсем недавно. Длинные спутанные волосы как будто не расчёсывали целый месяц. Казалось, что они появились на сцене после кровопролитной драки, в которой точно вышли триумфаторами. Одна из девушек взяла в руки микрофон, а остальные подхватили инструменты, с минуты на минуту готовясь начать представление. Честно говоря, Гермионе не очень нравилось использование магии в музыкальных целях: терялся основной шарм живого звука. Волшебство делало за исполнителя лишнюю работу, и вуаля: никаких проводов, усилителей и чрезмерного потребления электричества. Обычно на гитары, барабанную установку и даже микрофон применяли простейшие заклинания, устанавливая инструменты в пределах необходимой громкости. — Пришло время зажигать, Манхэттен! — закричала девушка у микрофона. Гермиона не сдержалась и рассмеялась. Какой энтузиазм! Толпа живо подхватила настрой группы и осыпала девушек громкими аплодисментами. Певица улыбнулась, купаясь в лучах признания. А Гермиона как будто прозрела. Осознание пришло неожиданно. Улыбка дикарки больше походила на… звериный оскал. На глаза попалась татуировка в виде полной луны. Она как будто сверкала, подпитываясь светом неоновых ламп. Конечно, как же она сразу не догадалась. Застарелые шрамы, свежие раны, название целой группы, внешний вид девушек. Неужели они… — Оборотни, — безмолвно прошептала Гермиона, но никто ничего не услышал. — Хочу увидеть, как вы разрываете танцпол! Давайте, руки в ноги и покажите всё, на что способны! — ещё громче закричала девушка, сигнализируя группе, что пришло время начинать шоу. Со стороны сцены послышались ритмичные звуки ударной установки. Плеча осторожно коснулась рука Лиама. Он улыбнулся и подал Гермионе руку. Но не успел Лиам сделать хотя бы шаг навстречу, как между ними возник Уолтер. — Ну что, погнали! — спохватился он, утаскивая Гермиону на ревущую площадку. Ей не оставили шанса не то что извиниться, а хотя бы махнуть рукой на прощание. Уолтер закружил Гермиону в сумбурном танце, маневрируя между парочками, отжигающими под раскаты взрывного рокабилли. Гермионе оставалось только удивляться, как они умудрялись не снести кого-нибудь на своём пути, но именно здесь и крылось основное веселье. Прошло всего несколько секунд, а Лиама, Пегги и Дениз уже и след простыл. Они затерялись в море волшебников, волшебниц и Мерлин знает, каких ещё существ, стараясь поспевать в такт музыке. — Разве ты не припрятала туз в рукаве? — повысил голос Уолтер, притягивая Гермиону поближе. Она только рассмеялась. Вот же нетерпеливый. — Ещё как припрятала! Жду подходящего момента! А сам-то? Уж не ты ли хвастался, что затмишь всех и каждого? — Конечно, вот увидишь! Просто время ещё не пришло! Песня закончилась. Уолтер сделал последнее круговое движение по полу и выпустил Гермиону из рук. Дыхание сбилось, но лицо не покидала довольная улыбка. Не успела публика поблагодарить девушек овациями, как со сцены заревела новая композиция. — Прости, Герм, мне нужно отлучиться, — извинился Уолтер, растворяясь в бушующей толпе. Гермиона не совсем поняла, что произошло, но ей не позволили прикинуть возможные варианты. На неё случайно наткнулся одинокий волшебник. Гермиона заметила, как на симпатичное лицо пустилось искренне удивление. Наверное, он никак не ожидал увидеть посреди танцпола девушку, с большой долей вероятности брошенную недалёким партнёром. Волшебник улыбнулся и без лишних слов протянул руку, затянутую в чёрную шёлковую перчатку. Гермиона любезно приняла безмолвное предложение. О чём она только думала? Пуститься в пляс с незнакомым человеком в подобного рода заведении. Но сегодня Гермионе хотелось новых ощущений. Так зачем отказывать себе в удовольствии? Чересчур громкая музыка подвернулась весьма кстати. Гермионе не пришлось думать, как же завязать разговор. Да и стоило ли? Обыденные фразы казались излишни. Они общались посредством танца. Гермиона отметила, что незнакомец отлично двигался и здорово держался. Быть может, ему и не хватало врождённой грации Уолтера, но отсутствие гибкости линий с лихвой компенсировалось стремлением показать себя. На дне карих глаз всякий раз загорались маленькие искорки, стоило взглядам двух абсолютно чужих людей пересечься. Гермионе нравилась воцарившаяся атмосфера. Песни сменялись одна за другой, а она всё продолжала утопать в обществе неожиданно появившегося волшебника. Гермиона потеряла счёт времени. Сколько они уже танцевали? Всего десять минут или целую вечность? Гермиона имела неосторожность бросить взгляд за плечо незнакомца. Сердце пропустило удар. Совсем рядом в пленительном танце кружился Уолтер. С другим мужчиной. Гермиона и сама не понимала, что повергло её в шок. Уолтер ведь предельно чётко обозначил принадлежность к нетрадиционной ориентации. Или же наоборот, она всё прекрасно понимала, только не хотела замечать очевидное. Они часто вместе выбирались в город: ходили за покупками, коротали время за чашкой кофе, наслаждались прогулками по парку. Но ещё ни разу Гермиона не ловила Уолтера за танцем с другим мужчиной. Да какие танцы… Он даже не пытался знакомиться или заигрывать с представителями своего пола. Иными словами, не делал ничего, что вызвало бы ненужные пересуды. Гермиона прекрасно понимала чувства Уолтера. Сердце обуревал стыд. Может быть, там, откуда она пришла, мало кто стал бы раздувать из предпочтений человека целую трагедию, но пятидесятые годы характеризовались совершенно иным отношением. Мир не-магов жил по старым обычаям. Люди нетрадиционной ориентации подвергались гонениям и осуждениям. Уолтер ведь рассказывал, что большая часть школы знала о его склонностях, но никогда не упоминал, что их принимали как должное. Кто знает, как к Уолтеру относились в школе. А Гермиона и не задумывалась, ведь он всё время казался весёлым и жизнерадостным парнем. Он никогда не унывал и неизменно поднимал настроение окружающим. Быть может, иногда даже Уолту приходилось надевать маску? Если хорошенько вспомнить диалог с Лиамом, Уолтер обронил одну любопытную фразу. Сначала Гермиона не придала ей особого значения, но теперь всё встало на свои места. Он обмолвился, что наконец-то сможет побыть собой, пускай всего на одну ночь. Если же «Нора» принимала существ со всех уголков Америки, брошенных и отверженных, то они наверняка не отказывали и людям нетрадиционной ориентации. Тётушка Джей давала приют каждому, кто не вписывался в глупые стандарты волшебного мира. Настолько нелепое невежество только усиливало ноющее чувство вины. Гермиона просто-напросто не видела дальше своего носа. Она настолько погрузилась в борьбу с вопиющим сексизмом, предвзятостью в свою сторону, что совсем позабыла об окружающих и их проблемах. А ведь дорогие сердцу люди, которых теперь можно пересчитать разве что по пальцам, каждый день вели борьбу с собственными демонами и наверняка нуждались в дружеском плече. Гермиона дала себе слово стать более внимательным и чутким товарищем. Пока она предавалась размышлениям, закончилась очередная песня. Группа объявила, что уходит на небольшой перерыв. Таинственный незнакомец взял на себя смелость заговорить первым, едва ли не прижимая Гермиону к самой груди: — Как я могу к тебе обращаться? Гермиона улыбнулась и отвела взгляд. Хотелось солгать. Просто так, без особой причины. А почему бы и нет? Но она решила не ломать комедию и ответила предельно честно: — Гермиона. — Гермиона, значит, — будто смакуя каждую букву, неспешно проговорил он. — Какое волшебное имя. Боюсь, моё и рядом не стояло… — И как же тебя зовут? — Дэвид. Дэвид Томпсон. — Приятно познакомиться, Дэвид. В воздухе воцарилось молчание. Двое заглядывали друг другу прямо в глаза. Совсем новые, доселе незнакомые ощущения не давали улыбке сходить с лица. — Эй, Гермиона! Момент тишины разрушил Лиам. Он на всех порах нёсся в их сторону, прорываясь сквозь толпы людей, хлынувших по направлению к барной стойке. За ним с трудом поспевала Пегги. Взгляды ребят оказались полностью прикованы к Дэвиду. Если судить по недовольным лицам, они не очень-то обрадовались незваному гостю. — Почему ты проводишь время в его компании? — сорвался на крик Лиам. — Эм… — опешила Гермиона. Она не понимала, что послужило причиной возникшего напряжения. Видимо, однажды между ними что-то произошло, иначе откуда взяться такой неприязни? — Я только… — Мы всего лишь танцевали, — огрызнулся Дэвид. — Какие-то проблемы, Райт? Гермиона изумлённо вскинула брови. Оказывается, она не знала фамилию Лиама. Что же, хорошо, что узнала, хоть и при не самых приятных обстоятельствах. Избежала риска навлечь на себя ненужные подозрения. — Вообще-то, да, — не менее грозно рявкнул Лиам. — Гермиона, где твоя голова, в конце концов? Нашла с кем танцевать. Она терялась в догадках, что же случилось. Не желая сболтнуть лишнего, Гермиона решила остановиться на самом безопасном варианте: просто сделала шаг в сторону. Она заметила, что люди вокруг начали потихоньку расступаться, освобождая место для назревающего конфликта. Простым обывателям стало интересно, чем же закончится перепалка. Вскоре подоспела Дениз, а за ней и Уолтер. — Что происходит? — задал резонный вопрос он, поглядывая то на Дэвида, то на Лиама. — Гермиона, что ты забыла рядом с Томпсоном? — Доношу до вашего сведения, что мы всего-то приятно проводили время вместе. Прекрасная леди любезно согласилась составить мне компанию, — с притворной вежливостью ответил Дэвид. Манера его общения очень напоминала Драко. К Томпсону присоединилось несколько человек, и со стороны стало казаться, что дело близилось к полноценной драке. — Видишь ли, Райт у нас, оказывается, недоволен. Не потрудишься объяснить, в чём дело, Мур? — Действительно, в чём же? — развёл руками Уолтер. — Наверное, ему не нравится, что наши товарищи водятся с облезлыми котятами из Вампуса. Дэвид возмущённо вытаращил глаза, едва не хватаясь за сердце. Но надолго мнимого удивления не хватило. Он громко рассмеялся, заискивающе присвистывая. — Только посмотрите, что творится! — воскликнул он. — Ребята, вы слышали? Кажется, кому-то давно не выщипывали перья. Не должно убогим цыплятам нос задирать. Волшебники и волшебницы, с двух сторон обступившие Дэвида, начали махать руками и кукарекать. Сторонние наблюдатели захохотали во весь голос. Лиам, Уолтер, Пегги и Дениз совсем встали на дыбы. Гермионе оставалось только догадываться, какие страсти кипели между противоборствующими факультетами в стенах Ильверморни. «Да уж, а я считала нелепым противостояние Слизерина и Гриффиндора», — пронеслось в голове у Гермионы. Не успел Лиам сделать шаг вперёд, готовясь кого-нибудь «нечаянно задеть», как из воздуха появился человек, приземляясь прямо между представителями враждующих факультетов. Неожиданным гостем оказался охранник заведения, встречающий посетителей на входе. — Что за переполох? — зароптал получеловек, посматривая на Лиама и Дэвида. Глупое кукареканье наконец-то стихло. — Всё в порядке, — поспешил заверить Томпсон. — Просто решили повеселиться со старыми знакомыми. Слова Дэвида ни капельки не убедили бывалого охранника. Но у получеловека не осталось выбора, кроме как удалиться восвояси, ведь правила никто не нарушал. — Хорошо, но не смейте переходить рамки дозволенного, — пригрозил он, с характерным звуком растворяясь в пространстве. — Честно говоря, мне кажется, Райт, — вернулся в прежнее ампула Дэвид, стоило охраннику скрыться из виду, — она предпочла паршивому дилетанту великого танцора, то есть меня, поэтому ты зря сотрясаешь воздух. Разве я не прав, дорогая Гермиона? Она тяжело сглотнула. Гермиона злилась, что её загнали в угол и вздумали ставить перед фактом. Кому понравится подобное отношение? — Честно говоря, — неторопливо начала она, незаметно смещаясь в сторону ребят из «родного» факультета, — я пока не встречала никого, кто танцевал бы лучше Уолтера. Ликование Дэвида как ветром сдуло. — Теперь всё понятно, — сквозь зубы процедил он. Томпсон бросил на Гермиону презрительный взгляд, но она не стала давать слабину. — Ты такая же, как и они, да? — Именно. А ты чего ожидал? — огрызнулся Уолтер. — Гермиона, к слову, оперирует фактами. Брось, Томпсон, я перетанцую тебя даже с закрытым глазами. Что в школе, что сейчас… Ничего не изменилось. Из микрофона полилась новая песня. «Полуночницы» как будто наблюдали за происходящим и дожидались нужного момента. В пылу жаркого спора Гермиона упустила из виду появление девушек на сцене. — Да что вы говорите? — развёл руками Дэвид. — Ладно, раз на то пошло, Мур, то… Давай, докажи. Любопытные обыватели засвистели и захлопали, подталкивая смелую молодёжь к новым подвигам. Гермиона едва не лишилась дара речи. Люди, далёкие от противостояния факультетов, начали расступаться, освобождая место в центре площадки. Уолтер надменно ухмыльнулся, гордой походкой устремляясь в образовавшийся круг. Дэвид и ехидная компания отошли в сторону, освобождая место. — С вашего позволения, — бросил последнюю фразу Уолтер. «Ничего себе, — подумала Гермиона, закипая от предвкушения. — Нас ждёт настоящее соревнование по танцам. Вот уж не ожидала». Гермиона много раз танцевала с Уолтером, но оказалось, что до сегодняшнего момента он просто сдерживался! Не обременённый менее умелым партнёром, он наконец-то сумел во всей красе раскрыть непревзойдённый потенциал. Как же быстро он двигался. Просто немыслимо! Работа ног оказалась настолько точной, что комар не подточил бы носа. Гермиона буквально лишилась дара речи. Она просто не поспевала за стремительными рывками. Люди аплодировали и подбадривали отважного добровольца, но больше всех старался Лиам. Как он только не сорвал голос? За очередным хлёстком ударом каблуком последовало невероятное. Откуда ни возьмись появилась молния. И ещё одна. И несколько ещё, яркими вспышками отражаясь от поверхности танцпола. Они выстреливали прямо из начищенных ботинок! Уолтер кружился и подпрыгивал, махал руками и неустанно двигал ногами, продолжая метать молнии во все стороны. Даже люди, не особо заинтересованные в мелкой потасовке, бросали всякие дела и бежали смотреть представление, хлопая Уолтеру. «Гениальное решение, — мысленно заключила Гермиона, награждая старания друга порцией аплодисментов. — Достойное представителя факультета Птица-гром». Разумеется, молнии не причиняли вреда окружающим. Они пролетали сквозь людей, не оставляя после себя ни малейшего следа. Может быть, молнии и не настоящие, но какого же шороху навела инициатива Уолтера. — Зачем ты связалась с придурочным Томпсоном? — Дениз, как всегда, за словом в карман не лезла. — Лиам его на дух не переносит! — Мне он ничего плохого не сделал, — пожала плечами Гермиона. — В темноте сложно разобрать, кто есть кто. Я его просто не узнала. Дениз лишь закатила глаза. — А что? Ой, брось, — подмигнула Гермиона. — Знала бы я, чем всё обернётся, сама нашла бы его в толпе. Только погляди, что делается! Дениз больше не стала ничего говорить. Лишь молча продолжила наблюдать за Уолтером. А какую сцену закатил Томпсон! Он картинно зевал и потирал глаза, старательно делая вид, что первоклассное зрелище его ни капельки не впечатлило. Танец Уолтера только набирал обороты, молнии свистали неистовым потоком, и Дэвид всё-таки не выдержал. Внезапный порыв ветра заставил Уолтера оступиться и едва не полететь на пол. Благо, на помощь подоспел парень, которого он недавно предпочёл Гермионе. Он подхватил Уолтера за руки и вернул в прежнее положение, буравя Томпсона недовольным взглядом. Не составило особого труда догадаться, что виновником сорванного танца являлся именно Дэвид. Стоило ему занять место Уолтера, как Гермиона догадалась, в чём заключался фокус. Дело в перчатках. Каждый взмах руки сопровождался дуновением ветра, поднимающим подолы одежды. Смотрелось очень даже впечатляюще. Томпсон танцевал ничуть не хуже Уолтера, просто его движения отличались другими качествами. Более медленные, выверенные, обдуманные. Порывы ветра колыхали светлые пряди волос, костюм то вздымался, то опускался обратно. Он как будто стал… «Сердцем урагана, оком смерча, порождённого собственной магией», — безрадостно подумала Гермиона. В памяти невольно всплыл размытый силуэт Риддла, заставляя зажмуриться до чёрных точек перед глазами. Он словно из ничего создал порыв ледяного ветра, стирая созданных ею ос с лица земли. Ему хватило всего лишь одного взмаха руки… Да что ж такое, почему он никак не хотел выходить из головы? Целый вечер одно и то же. — Думаю, тебе пора выйти на сцену, — внезапно выдала Дениз. — Пускай Томпсон и в подмётки не годится Уолту, но только посмотри на зевак вокруг! Они почём зря превозносят жалкую дешёвку. Пора заканчивать этот абсурд. — Почему именно я? — на всякий случай уточнила Гермиона, заранее зная ответ. — Потому что с тебя и началась глупая чехарда! — не стеснялась в выражениях она. — Кроме того, кому, как не прекрасной леди, что настолько любезно составила придурку компанию, поставить его на место? Сама судьба велела тебе щёлкнуть Томпсона по носу! Давай, вперёд. Справедливо, ничего не скажешь. — Мне что, просто вежливо попросить его подвинуться? Потому что я не знаю, каким способом убрать Томпсона из круга. — Спокойно, у меня всё схвачено. Дениз сморщила лицо и незаметно выставила руку прямо напротив Дэвида. Один щелчок пальцев – и он очутился на полу. — Неужели ты только что… Гермионе не дали возможности отреагировать на скрытый талант Дениз к невербальной магии. Не успел Томпсон подняться на ноги, а удивлённые зрители как следует поглумиться над очередным неудачником, как на сцену вылетела Гермиона. Дениз толкнула её в самый удачный момент, не позволяя даже опомниться. «Ладно, сейчас или никогда», — выдохнула Гермиона, собираясь с силами. Впервые за весь вечер она обрадовалась, что выпила больше положенного, потому что трезвая как стёклышко Гермиона ни за что не пошла бы на подобную авантюру. Сегодня она чувствовала уверенность в собственных силах. Пришло время блистать. Гермиона уверенной поступью прошла в центр круга, провожая Дэвида ослепительной улыбкой. Подняла алый подол и закружилась в стремительном вихре. Прямо из платья возникли языки пламени. Из толпы послышались испуганные крики и удивлённые вздохи. Ещё бы! В отличие от детских, пусть и эффектных фокусов Уолтера, заклинания Гермионы отличались небывалой зрелищностью. Столпы пламени окутывали её со всех сторон, с каждым оборотом увеличиваясь в размерах. Гермиона плевать хотела на то, что никогда в жизни не танцевала без партнёра и слабо представляла, как правильно орудовать ногами. Волшебный огонь затмевал отсутствие всякой подготовки. Зрители наконец-то оправились от шока и разобрались, что бушующее пламя являло собой лишь результат искусно наложенных заклинаний. На Гермиону обрушился целый шквал аплодисментов. Она кружилась и смеялась, смеялась и кружилась, наслаждаясь ощущением превосходства. Как будто сама Богиня спустилась с небес на огненном постаменте. Волосы, собранные в тугой пучок, совсем расплелись, устилая пол золотистыми шпильками. Но Гермиону не заботили незначительные мелочи. Она только улыбалась, наблюдая, как волосы развевались из стороны в сторону, цепляясь за накрашенные губы. От беспорядочных криков начинало покалывать в висках. Гермиона то и дело наращивала темп, поднимая всевозможные внутренние резервы. Она и сама не понимала, откуда находила силы отплясывать как в последний раз. Пускай языки пламени и не наносили никакого вреда, кожа всё равно нагрелась до предела, а ноги начали зудеть. Гермиона сделала неосторожный шаг, и уже готовилась с позором рухнуть на пол, как на пути очень вовремя подвернулся Лиам. Она не стала колебаться. Ведомая зашкаливающим адреналином, Гермиона схватила Лиама за руку и завалилась на землю, утаскивая его за собой. Она слабо помнила, что произошло после. Любопытные зеваки вновь рассредоточились по площадке, возвращаясь к привычному для ночного клуба ритму жизни. Лиам помог Гермионе подняться на ноги. Она настолько широко улыбалась, что начало сводить скулы. — Ну ты даёшь! Невероятно! — закричал Лиам. — И как ты только умудрилась провернуть настолько грандиозный фокус? — Как сказать… Мы с огнём всегда на «ты»‎, — рассмеялась Гермиона, запрокидывая голову назад. — Я же волшебница, в конце концов! Лиам охотно поддержал задор Гермионы, и наконец-то сумел пригласить её на танец. Они вместе наслаждались взрывной композицией, и под конец совсем выбились из сил. — Гермиона! Глаза отыскали в толпе силуэт Пегги. Она похлопала Гермиону по плечу и принялась осыпать комплиментами: — Ты большая молодец! Закатила настоящее представление! Выше всяких похвал! Взгляд лучистых глаз опустился на Лиама. На лице Пегги отразилось неловкое нетерпение. Гермиона хорошо умела различать эмоции других людей, поэтому быстро смекнула, что к чему. Они танцевали вместе ещё до стычки с Томпсоном, и Пегги явно хотелось продолжить начатое. Гермиона приняла здравое решение оставить ребят наедине. — Я ненадолго отлучусь. В горле совсем пересохло. Гермиона спешно удалилась, не оставив Лиаму возможности возразить. Не то чтобы она соврала. Гермиона не привыкла столько танцевать. Тело нуждалось в небольшом перерыве. И хотя бы маленьком глотке воды. Горло сушило и саднило, словно она кружилась на руинах настоящего костра. Гермиона расталкивала толпы посетителей, стараясь прорваться к бару. Вдали от сцены оказалось гораздо меньше людей, что в нынешней ситуации только успокаивало. «Ох, какое счастье. Здесь даже дышать легче», — подметила она, следуя по направлению к стойке. Лёгкая передышка пришлась очень кстати. Гермиона наконец-то вздохнула полной грудью и позволила себе немного расслабиться. Взять на себя обязанность обслужить очередную гостью собиралась женщина-вампир, но её опередила тётушка Джей. — И снова здравствуй, милая, — обратилась она. — А ну-ка! — шикнула хозяйка, прогоняя вампира. — Я сама справлюсь. Гермиона растянула губы в усталой улыбке. — И вам доброй ночи, тётушка Джей. Знаете, я бы не отказалась от стакана простой воды. — Кто бы сомневался! — захохотала она. Хозяйка взяла в руки стакан, взглянула на посудину сосредоточенным взором и щёлкнула пальцами. — Агуаменти, — чётко произнесла она, и ёмкость до краёв заполнилась водой. — А вы не промах, — на выдохе произнесла Гермиона. — Спасибо. Она сделала большой глоток, почти залпом осушая целый стакан. По горлу как будто растёкся живительный бальзам, заживляющий всякие раны. — Что тебя удивило? Заклинание, материализующее воду? Скажешь тоже! Куда мне до тебя, дорогая. Вот уж кто произвёл настоящий фурор! Поздравляю, выступление удалось на славу. К слову, ты заколдовала платье своими силами? — Да. — Отлично сработано. Тётушка Джей подпёрла рукой подбородок и лукаво улыбнулась. — Я знаю, что вдохнёт в тебя новую жизнь, — подмигнула она, ловко подхватывая шейкер. Гермиона поджала губы. Она сомневалась, что стоило продолжать алкогольный марафон, однако хитрая женщина-кошка считала иначе. Тётушка Джей уже вовсю хлопотала над содержимым шейкера. Она подняла разноцветную жидкость в воздух, перемешала спиртное прямо навесу, и разлила по прозрачным рюмкам. — Мой фирменный коктейль, специально для тебя, — торжественно объявила хозяйка, придвигая рюмку прямо в руки Гермионы. Вторую она заготовила уже для себя. — Я называю его «Всевидящее око». За счёт заведения, юная укротительница пламени. Тётушка Джей постучала по столешнице, призывая Гермиону присоединиться. Очередное варево кислотно-розового цвета не вызывало особого желания прильнуть к рюмке. — Что я почувствую? — То же самое, что и от большинства коктейлей, — ответила хозяйка, и шутливо добавила: — Может, что-нибудь ещё. Как знать, милая, как знать. Тётушка Джей запрокинула голову и в один глоток осушила содержимое рюмки. Гермиона только пожала плечами. Видимо, иного выхода не оставалось. — За «Нору», её дивных обитателей и поистине волшебную атмосферу, — произнесла тост Гермиона, касаясь губами стеклянного ободка. На кончике языка отпечатался приторно-сладкий вкус клубники. Гермиона собралась с силами и сделала последний глоток. И не пожалела. Под кожей как будто затрепетали сотни бабочек. Мир вокруг заиграл новыми красками. Словно в самое сердце угодило удивительное заклинание. Конечности онемели, а кровь превратилась в сахар. Гермиона как будто парила среди пушистых облаков. Неужели она очутилась во сне, наполненном радугой и блёстками? — Что вы добавили в коктейль? — прошептала Гермиона, смаргивая розовую пелену. — Поверь, ничего особенного, — уклонилась от ответа тётушка Джей. — Как ощущения? Скажи, неплохо? Не волнуйся, эффект скоро закончится, а пока что не зевай и просто наслаждайся. — Мм, — промычала Гермиона. Хозяйке стоило отдать должное: всего лишь маленькая рюмка розовой жидкости вызывала по-настоящему волшебные ощущения. Задорные феи, весело резвящиеся у бара, засияли только ярче, а существа, изображённые на стенах, приобрели куда более реалистичные черты. Может быть, стоило вернуться обратно на танцпол? — Пожалуйста, не отказывайтесь, — напоследок заговорила Гермиона. Она сунула руку в карман и бросила на стойку целый сикль. — Я уважаю вашу позицию, тётушка Джей, но мне хотелось бы хоть как-то отплатить за ваши старания. Хозяйка округлила глаза, никак не ожидая подобной щедрости от первой встречной, но не стала отказываться и приняла оплату. — Вот уж не ожидала. Спасибо, дорогая. Гермиона собиралась отправиться на танцпол, но не успела сделать и шага. Она замерла как громом поражённая. Быть того не может. На другом конце стойки сидел до боли знакомый человек. Всё те же чёрные волосы, мраморная кожа и глаза, затягивающие в тёмные пучины. Они всегда оказывали на неё особый, магнетический эффект. Взор загородил откинувшийся на стойку посетитель. Стоило ему отойти в сторону, как человек с родными очертаниями пропал из виду. — Тётушка Джей, — воскликнула Гермиона. Хозяйка отвлеклась от бутылочек со спиртным и вернулась за стойку. — Что случилось, милая? — Что за вещество вы подмешали в коктейль? Способно ли оно… вызывать галлюцинации? Женщина-кошка разразилась смехом. — Солнце, за кого ты меня принимаешь? Какие галлюцинации? Разве я похожа на того, кто станет втихую подсыпать клиентам всякую гадость? Боже упаси, я пока не совсем выжила из ума. — Для пущей убедительности тётушка Джей отрицательно замахала головой, заставляя длинный хвост и ушки покачнуться в унисон. — Поверь, у нас и без того хватает зрелищ. Гермиона рассмеялась, стараясь скрасить неловкую ситуацию. Глупый смешок вышел чересчур нервным. — Да, вы правы. Прошу прощения, — извинилась она. — Я не хотела вас обидеть. Не знаю, что на меня нашло. Наверное, пора завязывать с танцами. — Тебе виднее, — ответила хозяйка. — Постарайся держать себя в руках, хорошо? Порой мне приходится просить персонал вытаскивать людей из клуба. И девушек в том числе. Не очень приятно, знаешь ли, но работа есть работа. — Как хорошо, что я сегодня не одна. Уверена, если до того дойдёт, ребята не откажут в помощи, — усмехнулась Гермиона. — Если, конечно, я сумею отыскать хоть кого-нибудь. Слишком уж у вас людно. — Ты не подумай, милая, я бы обязательно пожелала удачи, но поезд ушёл. Кажется, кто-то решил избавить тебя от лишних забот и сам пришёл на выручку. Тётушка Джей снова подмигнула и махнула головой, указывая на человека позади Гермионы. Она больше не стала тратить время и как ни в чём не бывало вернулась к обслуживанию посетителей. Гермиона не успела даже обернуться, как к стойке прислонился человек. Она ожидала увидеть кого угодно: Уолтера, Лиама, да того же Томпсона, но у судьбы оказались совершенно иные планы. В нос ударил родной аромат сандалового дерева. Нет. Не может быть. Здесь? Сейчас? Что за дьявольские происки? Но нет. Больше никаких галлюцинаций. Никаких злых шуток. Полные губы украшала лукавая улыбка. Вокруг тёмного силуэта с небывалой прытью кружились феи, сверкая пуще прежнего. Его неожиданное появление выбило почву из-под ног. Гермиона с трудом держалась, только бы не рухнуть в обморок. — Здравствуй, Гермиона, — послышался вкрадчивый голос Тома Риддла.
2197 Нравится 532 Отзывы 854 В сборник
Отзывы (30)