ID работы: 10998364

Не могу дождаться(Can't Hardly Wait)

Гет
Перевод
R
Завершён
74
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
104 страницы, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 2 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Гермиона никак не могла выбросить из головы таинственного незнакомца, появившегося в библиотеке, с тех пор как они с Пьюси оставили его на попечение мадам Помфри. Он все еще был без сознания, когда они оставили его там, и у нее осталось больше вопросов о нем, чем она могла себе представить разумных объяснений. Самое главное, что она не забыла, что он называл ее мамой. Разумно, она знала, что должна просто отпустить это, но в глубине души она знала, что не сможет, пока не даст некоторые ответы. На следующее утро у нее не было занятий после завтрака, поэтому вместо того, чтобы отправиться в библиотеку, она направилась в сторону лазарета, намереваясь получить их. Она была рада видеть, что незнакомец все еще был там, спал на одной из кроватей вдоль стены. Остальная часть комнаты была пуста, поэтому Гермиона тихонько прокралась вперед, надеясь хорошенько его рассмотреть. При втором взгляде она с разочарованием поняла, что у него не было какой-то определяющей характеристики, которая подсказала бы ей, кто он такой. Его волосы были светло-каштановыми, граничащими со светлыми, и в них было только намек на завиток. Его нос был прямым и хорошо подходил к лицу. Но она все еще не могла избавиться от ощущения, что он каким-то образом знаком. Прежде чем она смогла обдумать это дольше, она подскочила в шоке, когда его глаза внезапно открылись, уставившись прямо на нее. Она прижала руку к своему бешено колотящемуся сердцу. «Мерлин, ты напугал меня», — сказала она. Молодой человек выдавил улыбку. «Ты тоже меня напугала», — съязвил он, -я не ожидал, что проснусь от того, что кто-то будет меня осматривать. Гермиона почувствовала, что краснеет. С ее стороны было довольно невежливо пялиться на него, особенно если он спал и не знал. «Мне очень жаль», — поспешно сказала она. «Я просто хотела убедиться, что у тебя все в порядке. Не знаю, помнишь ли ты, но я была одной из тех, кто нашел тебя в библиотеке. Мадам Помфри не смогла сообщить нам последние новости прошлой ночью.» «Тогда я должен поблагодарить тебя», — сказал он, прежде чем лучше сесть в постели и натянуть на себя одеяло. Он больше не носил свою необычную форму слизеринца, а вместо этого был в одной из обычных ночных рубашек, которые должны были носить в лазарете. «Это не было проблемой. Я уверена, что ты сделал бы то же самое, — сказала она, только не была уверена, почему. Почему она должна знать, что он сделал бы то же самое? Он мог быть ужасным человеком. Между ними повисла тишина. Гермиона не смогла удержаться, чтобы не заполнить это пространство. «Итак, мадам Помфри рассказала тебе, что с тобой произошло?» — спросила она. — Она думала, что это был просто шок, — объяснил он, -что неожиданность моего непреднамеренного появления в библиотеке была слишком ошеломляющей. Со мной все в порядке, и даже моя голова не пострадала от падения. -Ты назвал меня мамой, — сказала она, прикусив нижнюю губу, гадая, что он собирается сказать. -Я прошу прощения за это — ты, конечно, не моя мама, — сказал он с усмешкой, -мое зрение было немного размытым, когда я приехал сюда, и, как я уже говорил, я был немного сбит с толку. Я не знаю, почему это просто вырвалось. Немного похоже на то, чтобы называть своего профессора мамой, я полагаю. Гермиона подумала, что это звучит вполне разумно, если быть честной. Конечно, он никак не мог быть ее ребенком — в конце концов, ей было всего девятнадцать! Но потом она быстро поняла, что даже не представилась ему. «Кстати, я Гермиона. Гермиона Грейнджер, — сказала она, протягивая ему руку для рукопожатия. «Так грубо с моей стороны не представиться раньше.» Его глаза на минуту расширились, прежде чем он широко улыбнулся ей. «Рад познакомиться с вами, Гермиона Грейнджер», — сказал он, беря ее за руку. «Я Макс. Макс Пууууу-эр. Макс Парни.» Гермионе его поведение показалось немного уклончивым, но она была уверена, что он все еще просто приспосабливался после…что бы это ни было, что бы с ним ни случилось. Но что же с ним все-таки случилось? «Итак, как ты оказался в Хогвартсе? Я знаю, что ты здесь не студент. Откуда ты взялся?» Его добродушная улыбка исчезла в ответ на ее вопрос. «Гм, к сожалению, мне было дано указание ни с кем не обсуждать детали, пока я не смогу поговорить с директрисой», — ответил он. «Извините, что я не могу быть более откровенным в это время.» -О, я все прекрасно понимаю. Директриса МакГонагалл точно будет знать, что делать, — ответила она, зная, что это было совершенно разумно. Хотя, она могла признать, что это ни на йоту не остановило ее любопытство. «Я надеюсь, что вы скоро сможете поделиться со мной некоторой информацией.» -Может быть, вы могли бы дать мне некоторую информацию, — сказал он, опустив глаза на свои руки, лежащие на коленях, -о парне, с которым вы были в библиотеке. Гермиона фыркнула, не в силах сдержаться. «О, Пьюси?» она спросила. «Что ты хочешь знать?» -Кто он такой? — спросил Макс, желая услышать все, что она хотела сказать по этой теме. -Эдриан Пьюси, — объяснила Гермиона, -он здесь не студент, хотя и окончил школу несколько лет назад. Он работает от имени министерства по надзору за уборкой библиотеки после войны, ты знаешь? Макс кивнул, выглядя так, словно знал, о чем она говорит. «Значит, он работает в министерстве», — сказал он, пожимая плечами. «Ну, не совсем», — сказала Гермиона. «На самом деле он работает над мастерством, и это его ученичество. Полагаю, министерству пришлось кого-то послать. Я уверена, что они получают от него дешевую рабочую силу. Это большая работа.» «Похоже, ты действительно много о нем знаешь», — съязвил Макс с легкой улыбкой на лице. Гермиона была в ужасе от того, что Макс может подумать, что она каким-то образом заинтересована в Пьюси. «О нет», — сказала она ему. «Мы с им на самом деле не пересекаемся. Единственная причина, по которой я так много знаю, это то, что он так груб со своей целью здесь, и он всегда был настоящей занозой в моей заднице из-за того, что дал мне взять книги, которые я хочу.» «Это то, о чем вы двое спорили?» — спросил он, недоверчиво, наблюдая за ее лицом в поисках реакции. — Книги? Она снова покраснела, подумав, что спорить из-за этого кажется действительно мелкой вещью, когда он так выразился. «Ну, да», — сказала она, глядя в окно. «Он не позволил мне одолжить книгу, которая мне была нужна для эссе по зельеварению. Он думает, что это слишком хрупко для того, чтобы кто-то мог вынести его из библиотеки, но он также должен знать, что если и есть кто-то, кто поймет это, то это буду я!» Макс попытался сохранить невозмутимое выражение лица, но не смог сдержаться. Он выдавил улыбку. «Извини, я действительно увлечена…книгами», — запинаясь, добавила Гермиона, зная, что это звучит странно. Но это была правда, и она не собиралась притворяться, что ей на них наплевать. «Ну, Пьюси, должно быть, тоже», — возразил Макс. «У вас это общее». Гермиона не смогла удержаться и закатила глаза. «Нет, я не думаю, что он особенно заботится о книгах», — мрачно сказала она. «Я думаю, он знает, как сильно это меня раздражает, и поэтому ему нравится затевать споры только для того, чтобы расстроить меня.» Может быть, она неправильно подходила к ситуации с Пьюси, подумала она теперь, когда говорила об этом вслух. Возможно, если бы она не была так расстроена из-за него, он не стал бы из кожи вон лезть, чтобы помешать ей одалживать книги. Когда она снова подняла глаза, Гермиона поняла, что Макс хмуро смотрит на нее. «В чем дело?» — спросила она. «Вы с Пьюси действительно не любите друг друга, не так ли?» — спросил он, почти разочарованный в ней. «Спор был не просто единичным.» Гермиона покачала головой. «Нет, мы, конечно, не друзья. Я бы не сказала, что мы ненавидим друг друга, но… — она замолчала. «Но это действительно мило, что ты так беспокоишься об этом. Не волнуйся, однако, я могу постоять за себя в аргументах против него, — добавила она, прежде чем прижать свою руку к его руке. Ей не нужно было, чтобы Макс преследовал Пьюси только потому, что они время от времени ссорились. «Я уверен, что ты сможешь», — ответил он, но в его голосе не было особой уверенности. Однако она знала, что он не знал ее по-настоящему. Возможно, он не знает о ее репутации. «В любом случае, мне действительно нужно бежать в класс», — сказала Гермиона. «Надеюсь, ты сможешь все уладить с директрисой.» Макс кивнул. «Да, мне все равно пора вставать», — сказал он. «Чтобы я мог пойти и поговорить с ней. Я надеюсь, что мы еще увидимся.» Гермиона надеялась, что и она тоже. Даже несмотря на то, что она еще толком не знала его, она хотела поговорить с ним снова. Она все еще не докопалась до сути того, откуда он взялся, просто возникнув посреди библиотеки Хогвартса. Надеюсь, в следующий раз, когда они поговорят вместе, он сможет рассказать ей немного больше. «Я уверена, что так и сделаю», — весело сказала она, прежде чем повернуться, чтобы уйти на свой первый урок за день. Она действительно не могла сосредоточиться на Трансфигурации, слишком занятая размышлениями о том, о чем они говорили. Может быть, отношения с Пьюси действительно вышли из-под контроля. Может быть, они просто встали не с той ноги? Но тогда Гермиона только сильнее уперлась каблуками. Пьюси не имел абсолютно ничего против нее. Они никогда не общались до этого года, и, насколько она знала, у него не было члена семьи, который был бы Пожирателем Смерти, с которым она могла бы сразиться на дуэли или отправить в Азкабан. У Пьюси, казалось, были самые разные впечатления о ней, и он, очевидно, позволял им окрашивать их взаимодействие. Это он начал ссору, и поэтому она не собиралась позволять ему указывать ей, что делать, это было неправильно! Приняв это решение, Гермиона отправилась обедать в Большой зал. Она огляделась в поисках Макса. Нельзя было отрицать, что он был одет в форму Слизерина, так что было очевидно, что он был студентом какой-то момент. Она задавалась вопросом, пришел ли он из прошлого или из будущего? Или, может быть, он был первокурсником, у которого произошел какой-то несчастный случай с зельем старения, и он не хотел называть ей свое настоящее имя из-за смущения? В любом случае, в ней укоренилось смутное подозрение. Макс был очень дружелюбен и мил с ней, но у нее осталось чувство, что она вообще не должна ему доверять. -Кого ты ищешь? — спросила Джинни, заняв место рядом с ней. -О, эм, никого конкретно, — солгала Гермиона, надеясь, что сможет перевести подругу на другую тему. Она не хотела объяснять ей, что такое Макс, особенно когда он еще не говорил с профессором МакГонагалл. -Ты уверена? — дерзко спросила Джинни, -Ты смотришь вверх и вниз по столу Слизерина уже около десяти минут. Это Пьюси? Непрошеный взгляд Гермионы метнулся к концу стола, где ее заклятый враг сидел в одиночестве и ел в одиночестве. Он даже не разговаривал ни с кем из семикурсников, вероятно, чувствуя себя слишком оторванным от них из-за разницы в возрасте. Возможно, он даже более одинок, чем она, размышляла Гермиона. -Пьюси, — сказала Гермиона, пожимая плечами. «Зачем мне его искать?» — спросила она, поворачиваясь лицом к Джинни. Ее рыжеволосая подруга спрятала улыбку и опустила глаза в свою тарелку. -Может быть, потому, что он в основном все, о чем ты говоришь в эти дни? — спросила она. Однако эти слова на самом деле не дошли до Гермионы, так как она была слишком занята наблюдением за Пьюси теперь, когда он привлек ее внимание. Она задавалась вопросом, удосужился ли он хотя бы проверить, как там Макс. Вероятно, нет, учитывая, как он барахтался прошлой ночью. -Я просто…он не позволил мне взять еще одну книгу», — наконец сказала Гермиона Джинни, -этот человек…он невыносим. Он осмеливается подвергать сомнению мое отношение к библиотечным книгам, когда он постоянно таскает с собой тяжелые стопки книг? Просто чтобы, что? Показать, что он сильный? Это жалко. Джинни ухмыльнулась ей. «Как скажешь, Гермиона», — успокоила ее Джинни. «Как скажешь.»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.