Хорошая жизнь (A Good life)

Перевод
R
В процессе
130
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 105 страниц, 35 445 слов, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 17 Отзывы 68 В сборник

Глава 7. Начало занятий

Настройки
      2 сентября, 1977 года (Пятница)       На следующий день Гермиона и Лили проснулись рано утром, и после душа они надели свои школьные мантии, взяли сумки и спустились по лестнице в общую гостиную. Остальные их соседки по комнате только просыпались, когда они уходили. Ремус уже был в гостиной и торжествующе улыбался Лили.       Лили закатила глаза.       — Ты всегда раньше меня встаешь, — сказала она Ремусу, который в ответ усмехнулся.       — Может тебе стоит просыпаться пораньше? — спросил Ремус, когда они выходили из портрета.       Лили проворчала.       — Ага, попробуйте укладывать волосы и делать макияж каждое утро.       Гермиона смотрела на их перебранку с удивлением.       — Лили думает, что сможет когда-нибудь встать раньше всех, но, к сожалению, в этом она еще не преуспела, — объяснил Ремус Гермионе, улыбаясь, на скорченную Лили гримасу.       — Как прошло твое лето? — спросила Лили Рема, когда они спускались по лестнице. — Прости, что у меня не было времени писать часто, большую часть лета я провела с родственниками мамы, — угрюмо пробормотала она.       Ремус махнул рукой.       — Не беспокойся. Все прошло хорошо. Встретился пару раз с ребятами, а потом отдыхал дома. А еще я раньше всех других приехал в Хогвартс, так как у моих родителей был запланирован отпуск, и они не хотели, чтобы я остался один, — неловко закончил он, взглянув на Гермиону.       Лили не удивилась о раннем прибытии друга в Хогвартс и Гермиона задалась вопросом: знает ли мисс Эванс главный секрет Ремусе? Она подумала, что это необычно — приезжать в школу до начала семестра. И почему его родители не взяли его с собой? Возможно, Лили все знала, потому что они казались близкими друзьями.       Лили как раз рассказывала, как скучно было у тети.       — Со мной не было даже Туни. Не кого было подразнить.       Гермиона повернулась к Лили.       — Туни? — пискнула она.       Лили моргнула.       — Ну, да. Петуния. Моя сестра. Она на пару лет старше меня, — сдавленно сказала Лили. — Она — сущее наказание,— уже более сдержанно сказала она, Рем подавил усмешку.       Гермиона кивнула. Она подозревала, о чем говорит Лили.       Они добрались до стола в Большом зале. Гермиона села с Лили на скамейку по одну сторону, а Рем занял место напротив них. В зале было немноголюдно, так как на часах было всего лишь начало восьмого. Они были первыми семикурсниками со своего факультета.       Гермиона окинула взглядом стол, который был заполнен аппетитной едой: бекон, яйца, жареные сосиски, жареные помидоры, копченая рыба, кукурузные хлопья, булочки, тосты с маслом и кастрюля с кашей. Пока она накладывала на тарелку завтрак, Ремус налил чай девочкам.       Гермиона, не теряя времени, принялась за еду. Она уже доедала, когда заметила, что Лили и Рем только принялись за свой завтрак. Они смотрели на ее поведение со смесью веселья и интереса, но ничего не говорили.       — Какие предметы будешь изучать? — поинтересовалась Лили у Гермионы, отпивая чай.       Гермиона прожевала и сделала глоток чая, прежде чем ответить.       — Я записалась на трансфигурацию, гербологию, заклинания, защиту от темных искусств, зелья, арифматику, астрономию и древние руны, — Лили кивнула и довольно улыбнулась.       — У меня тоже самое, — ответила она, в ее голосе прозвучало одобрение, потому что оно будет изучать столько же предметов.       — Доброе утро, дамы, — объявил Джеймс и бухнулся на скамейку рядом с Ремусом. Сириус и Питер сели рядом с Гермионой, а остальные девочки седьмого курса заняли места рядом. Ремус закатил глаза, поглядывая на своего приятеля. Гермиона потянулась за тостом и увидела, как Сириус улыбается ей.       — Итак, Котенок, хорошо спалось? — спросил он, окинув ее взглядом.       Гермиона поперхнулась несчастным тостом при упоминании этого знакомого, но такого идиотского прозвища. Сириус из ее времени в Рождество придумал ей это прозвище, чтобы позлить ее.       — Что это за дурацкое прозвище?— она нахмурила брови.       Сириус усмехнулся.       — Просто я подумал, что оно тебе очень нужно, — сказал и подмигнул ей.       Она фыркнула. Мерлин, она не готова к флирту со стороны Сириуса Блэка.       — Я хорошо спала, спасибо, что спросила. А ты? — сдалась она, не имея желания спорить с ним.       Он понимающе ухмыльнулся:       — Я всегда хорошо сплю, но еще лучше, когда кто-то спит со мной, — сказал он и поиграл бровями бровями.       — Прошу прощение?       Сириус рассмеялся и сказал:       — Я шучу, котенок. Мне пока не нужны твои трусики.       Гермиона сузила глаза.       — Как будто я позволю тебе приблизиться к моим трусикам, — прошипела она.       Ремус подавил смех, а Джеймс удивленно приподнял брови. Питер просто уставился на нее, а выражение лица Сириуса застряло между ухмылкой и хмурым выражением. Прежде чем он успел ответить, пришла почта. Около сотни сов ворвались в Большой зал, пролетая над столами и роняя письма и посылки своим владельцам и получателям.       В то время как некоторые семикурсники из Гриффиндора получали письма и небольшие посылки, Сириус взял новый выпуск утреннего Пророка у коричневой совы и сунул пять кнатов в маленький мешочек, который был привязан к лапкам. Гермиона сделала мысленную заметку, чтобы как можно скорее оформить подпискуя на Пророк. Сириус улыбнулся, заметив, с каким интересом и нетерпение смотрит на газету в его руках Гермиона. Поэтому положил между ними, чтобы они оба могли ее прочитать. После завтрака профессор Макгонагалл подошла к ним из-за стола преподавателей и стала раздавать студентам расписание занятий, начиная с первых курсов и заканчивая седьмым.       — Мисс Дамблдор, — некоторое время спустя Макгонагалл настигла Гермиону. —Я получила ваши оценки из предыдущий школы и могу с уверенностью сказать, что у вас нет никаких препятствий при выборе предметов, которые вы захотели бы изучать в Хогвартсе, —сказала она, слегка изогнув губы в подобии улыбки. — Какие предметы для ТРИТОНов вы хотели бы взять?       Гермиона улыбнулась главе своего факультета и перечислила предметы, которые недавно говорила Лили и Ремус..       — Что ж, похвально, — сказала Макгонагалл и передала Гермионе расписание. — Встретимся на трансфигурации сегодня днем.       Затем профессор повернулась к Лили и Джеймсу.       — Мисс Эванс и мистер Поттер, как старостам школы, вам доверяют следить за расписанием ночных патрулей префектов. Я ожидаю, что копия будет лежать в мой кабинет не позднее завтрашнего утра. Кроме того, мне стало известно, что сегодня вечером в Гриффиндорской гостиной состоится внеплановое…чаепитие с танцами. Эта информация верна? — Макгонагалл наградила двух старост суровым взглядом. — Надеюсь, вы оба знаете, как держать ситуацию под контролем.       — Конечно, профессор, — заявил Джеймс, прежде чем Лили успела что-нибудь сказать профессору. — Я очень серьезно отношусь к своим обязанностям и к полуночи в гостиной не останется ни души.       Макгонагалл пристально посмотрела на главного дебошира Хогвартса.       — Уж постарайтесь проследить и выполнить.       Губы Джеймса дрогнули в улыбке.       — Будет исполнено, профессор!       Сириус тихо фыркнул, подслушав этот нелепый бред, исходивший из уст своего друга. Заметив изумление на лице новенькой, он послал одну из своих лучших ухмылок. Когда Макгонагалл двинулась вдоль стола, чтобы раздать оставшиеся расписания, Сириус наклонился ближе к Гермионе и прошептал ей на ухо:       — Лично я думаю, что Минни неравнодушна к Джеймсу, поэтому иногда спускает его со своего крючка.       Гермиона закатила глаза, но пребывала в легком шоке от поведения своего любимого профессора. А еще, она старалась не обращать внимание на то, что Сириус находился так близко, что их тела соприкасались, а его губы почти касались мочки ее уха. Горячее дыхание вызывало дрожь по всему телу. Приятная дрожь.       Ей захотелось посильнее ударить себя чем-нибудь тяжелым.       — Итак, наш первый урок на сегодня — Древние руны, — голос Лили прозвучал громче обычного, она с осторожностью посмотрела на Гермиону и Сириуса.       Гермиона мысленно поблагодарила Лили за вмешательство. Сириус отодвинулся, и она смогла опять здраво мыслить.       — Тогда идем? — спросила она у Лили. Гермиона схватила сумку и попыталась скрыть румянец, который, по всей видимости, надолго приклеился к ее щекам.       Сириус посмотрел на нее с дерзкой улыбкой.       — Хорошего дня, Котенок. Увидимся позже, — подмигнул он, и они с Джеймсом покинули Большой зал. У нее не было времени что-либо ответить, поэтому они вместе с Лили тоже вышли из зала, направляясь на урок.       Войдя в класс, Гермиона увидела Ремуса и Питера. Она удивилась, увидев Питера на этом уроке, так как думала, что он не самый способный из учеников, а Руны считались довольно сложным предметом. Лили улыбнулась и села рядом с ними и начала вынимать книги из сумки. Гермиона тоже улыбнулась Питеру и Ремусу, прежде чем сесть рядом с Лили. Профессор Бабблинг дала им задание, которое предполагалось делать вместе. Поэтому Лили, Гермиона, Питер и Рем образовали группу и занялись переводом.

***

      Поскольку у девочек, Ремуса и Питера были Руны, у Сириуса и Джеймса образовался пропуск. Они решили остаться в пустой гостиной и поиграть в волшебные шахматы. Парни сидели в двух мягких креслах лицом друг к другу, а между ними стоял шахматный столик.       — Походу нашего Бродягу сильно огрели каким-то заклинанием, — через некоторое время после начала игры сказал Джеймс.       Сириус пожал плечами.       — Да не знаю я. Меня почему-то к ней тянет, и хоть убей меня, я не знаю почему, — задумчиво ответил Сириус и отдал приказ пешке.       Джеймс усмехнулся.       — Ага, тянет его, конечно. Я думал ты хочешь ее. Типа новенькая и все дела. Это вроде круто, — проворчал Поттер, передвигая одну из своих фигур.       — Наверное, и это тоже. Возможно эта херня исчезнет, когда я пересплю с ней.       —Не знаю - не знаю. Она не похожа на девушку, которую легко получить. Сам посуди, она не ведется на то дерьмо, которое ты обычно говоришь девкам. И Лили, кстати, тоже.       — Отвали, Сохатый. Я еще даже не начинал, — Блэк подмигнул и передвинул одну из ладей, сокрушив пешку Джеймса.       Джеймс покачал головой.       — Лучше не связывайся с ней. Лили оторвет тебя яйца и принесет нам их на блюдечке, если узнает, что ты подпортил ее новую подружку.       Сириус закатил глаза и сменил тему:       — Ладно, я подумаю об этом. Что вообще с тобой? Почему тебя волнует что Эванс подумает про меня? — спросил он с дразнящей ухмылкой, передвигая еще одну фигуру на шахматной доске. Конечно, он знал, что его друг все еще тоскует по рыжей, хотя и начал встречаться с другой цыпочкой. А также он знал, что Эванс проклянет их двоих, если с Дамблдор что-нибудь случится..       Джеймс вздохнул.        — Ты знаешь почему, — буркнул он. — Хотя она и не проявляет ко мне никакого интереса, но я все равно не теряю надежду, — потер лицо Джеймс.       Сириус знал, что он говорит о Лили.       — Мне нравится Мэдисон. С ней легко и нам весело вместе, — сказал Джеймс с ухмылкой, — Но, честно говоря, я не вижу будущего для нас, по крайней мере, после Хогвартса.       Сириус мрачно кивнул.       — Да, я понимаю, о чем ты.       Джеймс вздохнул переместил пешку. Король Сириуса не двигался, теперь его Королева была вынуждена отступить в тщетной попытке спасти своего Монарха.       — Не знаю, может быть, отношения переоценивают, — наконец пробормотал Сириус. Он съежился, думая о маловероятности того, что Джеймс получит Лили.       Джеймс закатил глаза, выводя вперед своего слона.       — Мат, — сказал он.       — Дерьмо, — пробормотал Сириус, увидев, что Джеймс может прикончить его за два хода.

***

      Лили, Гермиона, Ремус и Питер шли на следующий урок, коим было, зельеварение. Гермиона вспоминала их первый урок по древним рунам. Ей было неожиданно приятно работать с Питером. Она знала, что Ремус умный, добрый и, вероятно, хороший партнер в учебе, но она не ожидала того же от Питера. Он удивил ее своим умом и остроумием, Гермиона подумала, что, возможно, присматривать за ним не так уж много придется, как она думала.       Они добрались до подземелий, болтая о эссе по рунам, которое профессор Бабблинг дала им написать к следующей неделе. Потом появился профессор Слизнорт и открыл дверь в класс. Гермиона заняла место за пустой партой. Одноклассники уже занимали привычные места. Потом кто-то встал перед ней. Гермиона подняла взгляд и встретилась с холодными черными глаза. Она узнала стоящего человека по неопрятному виду, его черным, немного жирным, до плеч волосам. Северус Снейп. Человек, который убил Дамблдора.       — Ты сидишь на моем месте, — тихо казал он, уронив учебник по зельям на стол. Гермиона опешила и попыталась найти, что ответить.        — Прости, я не знала, что это место занято, — пробормотала она и переместилась на свободное место рядом. Девушка не знала, что думать о его внезапном появлении. В ее времени, он был двойным агентом, и предателем Ордена. Хотя, каждый раз, когда она и Гарри вспоминали смерть Дамблдора, они оба пришли к выводу, что все-таки, может быть, это не просто так. Но так ли это на самом деле? Она попыталась взять себя в руки, и увидеть в нем юношу, который еще учится в школе. Который еще не был Пожирателем Смерти.       Снейп ничего не сказал, а просто сел на стул, где первоначально сидела Гермиона, и начал писать на пергаменте рецепт, который Слизнорт написал на доске. Его волосы скрывали лицо от нее, словно занавес.       Профессор Слизнорт начал говорить что-то о проекте по зельям, который они должны были начать вместе с соседом.       “Отлично” — горько подумала Гермиона.       — Я так понимаю мы теперь партнеры, — неловко сказала Гермиона, пытаясь по крайней мере вести себя вежливо.       Снейп взглянул на нее, пристально изучая своими холодными нечитаемыми глазами.       — Похоже на то. И, Дамблдор, — наконец он начал с ней диалог, — я надеюсь, ты действительно будешь работать на этом уроке, а не надеяться на свою фамилию, чтобы получить максимальный балл, — с легкой насмешкой сказал бывший или будущий преподаватель. Гермиона внутренне вздохнула. Она помнила, что Слизнорт предпочитал студентов, чьи фамилии хоть что-то значили в волшебном мире, или чтобы у ученика были способности к его предмету.       Гермиона предпочла не развивать эту тему.        — Мне сходить в кладовку за ингредиентами или ты сам? — девушка послала ему вежливую улыбку.       Снейп скептически посмотрел на нее и сказал:       — Думаю, что лучше я пойду за ингредиентами, чтобы не испортить зелье. А ты пока можешь поставить котел на огонь.       Гермиона вздохнула и пробормотала “хорошо” в спину Снейпа.       “Ну и задница”, — подумала она, разжигая огонь.       В конце урока приготовленное зелье идеального цвета было разлито в два флакона и отнесено профессору Слизнорту. Снейп в конце того же урока был крайне удивлен мастерством своей соседки.       — Я нахожу ваши навыки довольно...приемлемыми, Дамблдор. И, возможно, я недооценил тебя, — тихо признался Северус, когда они убрали свой рабочий стол и собирали сумки, чтобы покинуть класс.       Гермиона насмешливо улыбнулась ему и сказала:       — Спасибо, Снейп. Я надеюсь, ты не будешь меня больше недооценивать, и , что я могу гораздо большего добиться сама нежели с помощью моей фамилии. Маленькая улыбка мелькнула на его губах.       — Никогда нельзя загадывать.       Когда все вышли из класса, Слизнорт возник перед Гермионой и Снейпом.       — Хорошо, очень даже хорошо, моя дорогая. Я надеялся увидеть вас на своем предмете, мисс Дамблдор. У вас определенно есть талант, — добродушно улыбнулся Слизнорт.       Гермиона вежливо улыбнулась.        — Спасибо, профессор.       — Знаете, — заговорил Слизнорт, немного понизив голос, — у меня на следующей неделе намечается небольшая вечеринка, и я надеялся, что вы придете.       — Хорошо, профессор, — согласилась она, не зная, как сказать "нет", потому что сейчас у нее не было никакого желания вступать в его Клуб Слизней, зная по каким качествам отбирает профессор его членов.       — Изумительно! И молодой мистер Снейп тоже будет присутствовать на моем вечере, правда? — он повернулся к Снейпу, который коротко кивнул в ответ.       Удовлетворенный их ответами, он медленно вернулся к своему столу, развалился в удобном кресле и достал из сумки засахаренных ананасы.       Гермиона повернулась, чтобы посмотреть на Снейпа, но увидела, что он уже надел свою сумку и вышел из кабинета.       — Что старику Слизнорту от тебя было нужно? — спросил Сириус, подкараулив Гермиону у кабинета. Он прислонился к стене пустого коридора, учеников на горизонте нигде не было, вероятно, уже пошли на обед.       Она удивленно подняла бровь, не ожидая, что он будет ее ждать.       — Просто хотел, чтобы я пришла на его вечеринку, — Гермиона пожала плечами. Сириус весело покачал головой.        —Ну конечно, — пробормотал он, следуя за ней в Большой зал.       — Что там обычно происходит?       — Он приглашает всех крутых студентов на свой званый обед и называет это "Клубом слизней, — весьма недовольно ответил Сириус.       Гермиона ухмыльнулась.       — Значит, ты тоже в его клубе? — подразнила его девушка.       Он удивленно посмотрел на нее и покачал головой.       — Нет. Он приглашал меня присоединиться к ним на младших курсах, но что-то подсказывало мне, что не стоит этого делать, — сказал он со смешком, проведя рукой по густым волосам.       Гермиона в ответ слегка улыбнулась.       — Но знаешь, ты должна туда сходить. Посмотрим, что ты расскажешь про это место. Эванс постоянно хвастается, что ее туда позвали, — сказал он, ухмыляясь. — Я много раз говорил Сохатому, что этот старый пердун от нее что-то хочет, — подвигал бровями Сириус.       — Сириус! — прошипела Гермиона. — Нельзя так говорить о преподавателе, — строго произнесла она.       Сириус еще долго смеялся над командным тоном Гермионы.

***

      После обеда, у гриффиндорцев была трансфигурация. Кабинет совсем не изменился, когда Гермиона была здесь в последний раз. Такой же большой, ярко освещенный, и все сидели молча, пока Макгонагалл читала лекцию.       — Заклинание — это продвинутая форма и ветвь Трансфигурации, и оно считается одним из самых сложных видов магии, которым учат в нашей школе. Заклинания отличаются от других ветвей Трансфигурации, так как искусство трансфигурировать искомый объект из« воздуха » очень сложно, — объяснила Макгонагалл, взмахнув палочкой и перед учениками возник орел.       — Как вы все знаете, есть пределы того, что можно наколдовать. Сегодня вы начнете с простого —птицы и змеи, с которыми вы уже были знакомы на младших курсах, а затем перейдем к более продвинутым заклинаниям, трансфигурируя бабочек, кроликов и лошадей, — сказала она, оглядев класс.       После того, как Макгонагалл рассказала о своем предмете и то, чем они будут заниматься в этом семестр, она дала студентам время записать кое-какие заметки, прежде чем из класса исчезли все парты и стулья, кроме преподавательского стола.       Гермиона с благоговением наблюдала, как Джеймс и Сириус без усилий наколдовали живых существ разных размеров и видов. Она неплохо разбиралась в трансфигурации, но до их уровня ей было далеко.       — Не волнуйся, — прошептала Лили, взмахнув палочкой, вызывая из воздуха стаю птиц.       — Это их лучшая тема.— сказав это, она косо посмотрела на Джеймса и Сириуса, когда два обормота наколдовали маленького пони и предложили Питеру прокатиться на нем.       Гермиона подавила улыбку, смотря на это представление. Но потом оттуда послышался вскрик Питера, который упал с бедного пони прям на пятую точку. Джеймс и Сириус разразились хохотом, а Ремус покачал головой, но тоже улыбнулся.       Конечно, ведь Джеймс, Сириус и Питер были анимагами и им отлично удавалась трансфигурация и в животных. А наколдовать животного из воздуха для них проще простого. Гермиона покачала головой, отгоняя лишние мысли и наколдовала птиц. Макгонагалл, наблюдавшая за всем, что творилась в классе удовлетворенно вздохнула и пошла ругать дебоширов в конце класса.
130 Нравится 17 Отзывы 68 В сборник