ID работы: 11010889

The Past isn't Set in Stone - Прошлое не высечено на камне

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
130
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 132 страницы, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
130 Нравится 21 Отзывы 52 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
      Гермиона нахмурилась, когда сахарное перо упало на ее книгу. Она отмахнулась от очередной ниспадающей на лицо пряди волос и подняла глаза, чтобы посмотреть, кто посмел уронить свою конфету в самом неудобном месте. — Ты уронил свою конфету, — сообщила она Адриану. Он широко улыбался, смотря на неё, а на его лице играла широкая улыбка.       Он отрицательно покачал головой. — Это подарок, — объяснил он. — Я послал своей матери несколько кнатов, чтобы купить тебе подарок. Она сказала, что это все, что она может себе позволить, и я знаю, что это немного, но я подумал, что тебе это может понравиться. Ничего страшного, если это не так, я не буду возражать, — он нервно пожал плечами. — Думай об этом как о раннем рождественском подарке.       Широко раскрыв глаза, Гермиона взяла перо. Широкая улыбка расплылась по ее лицу. Она быстро обвила руками его шею, крепко сжимая в объятьях. — Мне нравится! Большое тебе спасибо! Я не люблю сахарные перья, но это так много значит для меня, — пробормотала она последнюю часть про себя. — Ты не любишь сахарные перья? — спросил он, выслушав ее и выглядя немного подавленным. — На праздники, — поправила она себя, взмахом руки открывая посылку. — Надеюсь, ты не возражаешь, что я не жду Рождества, чтобы открыть его? — Вовсе нет, — заверил он, улыбнувшись с облегчением, когда увидел, как она облизывает конфету. — В любом случае, мне нужно вернуть несколько библиотечных книг, прежде чем мы сядем в поезд. Встретимся на платформе? — Конечно, — кивнула она, возвращаясь к своей книге. Когда Адриан ушел, Гермиона начала сосать свое перо только для того, чтобы снова вытащить его с небольшой гримасой. — Я действительно ненавижу их, — сказала она себе, растерянно нахмурившись, когда посмотрела на угощение, но по неизвестным причинам продолжила лизать свою конфету, все время читая книгу и ожидая, когда настанет время уезжать.       Очарованная своей книгой, она не заметила, как четверо мальчиков вышли на улицу. Она не слышала, как они весело смеялись. Она не заметила, как Джеймс Поттер подтолкнул своего ближайшего друга, тыча подбородком в их любимую цель с густыми волосами, возможно, можно было бы сказать, что Гермиона Делакур заняла второе место после Лили Эванс. Однако она почувствовала, как на нее вылилась ледяная вода. Она в ужасе смотрела, как книга у нее на коленях впитывает воду, страницы превращаются в волны, а обложка запотевает. Разинув рот, с бледным лицом, она переворачивала страницы книги, пока не добралась до внутренней обложки. Она прикрыла рот рукой, чтобы сдержать всхлип. Книга, которую она могла починить, на самом деле не имела значения. Что действительно имело значение, так это темные буквы, которые медленно исчезали, окрашивая всю страницу в синий цвет. Она едва могла разобрать несколько слов, которые остались в наклонном почерке ее матери. Зрение Гермионы затуманилось, когда несколько слез угрожали пролиться. Глядя на мальчиков сквозь слезы, Гермиона прижала книгу к груди и бросилась к трем насмешливым мальчикам и одному, выглядевшему неловко. — Вы, мальчики, отвратительны! — выплюнула она, заставив Ремуса, единственного, кто выглядел сожалеющим, несмотря на то, что был единственным, кто ничего не сделал, поморщиться. — Я ничего не сказала, когда вы заколдовали все мои школьные учебники в беспорядок рун. Я никогда ничего не говорю, когда вы ежедневно натыкаетесь на меня в коридорах. Я не жаловалась в тот день, когда из-за вас без всякой причины исчезла вся моя домашняя работа. Я молчала, потому что не хотела устраивать сцен. — Я… — начал Ремус. — Вы доставляете мне больше проблем, чем все слизеринцы вместе взятые, и все же вы должны быть замечательными гриффиндорцами. Я понимаю, что вы просто немного развлекаетесь, но для меня это не весело, и вы это знаете, что делает это еще более ужасным. Очевидно, вы не возражаете, чтобы вас считали хулиганами, но я, по крайней мере, надеюсь, что вы не гордитесь собой. Вы только что уничтожили то, что я держу ближе всего к сердцу, а все, что для вас имеет значение, это то, что вы хорошо посмеялись над этим.       Гермиона покачала головой, слезы продолжали течь по ее лицу. Она знала, что ее тирада, вызванная гневом, была потеряна для них, но это позволило ей выплеснуть на них все свое накопившееся разочарование. Она знала, что все они вырастут замечательными мужчинами, ну, трое из них вырастут, но сейчас они были действительно маленькими мальчиками. — Однажды все эти поддразнивания зайдут слишком далеко, и вы рискнете всем, чтобы исправить это. Но будет слишком поздно, вы зайдете слишком далеко, и пути назад не будет. Вы все потеряете то, что вам дороже всего, и я искренне надеюсь, что вы будете готовы к этому, — говорила она, думая о пожилых мужчинах, которых она знала, которые в основном были пустыми оболочками мальчиков, которыми они были сейчас.       Она повернулась, чтобы уйти, но остановилась, когда один из мальчиков заговорил. — Это была угроза? — потребовал Сириус.       Гермиона несколько грустно улыбнулась, наклонив голову, чтобы посмотреть на них. — Нет. Это факт.       Прежде чем они успели сказать ещё что-нибудь, Гермиона ушла, оставив мальчиков обдумывать это. Однако она знала, что ее маленькая речь, скорее всего, просто подкрепила их мнение о том, что она сумасшедшая, но в данный момент ей было все равно. Она не увидит их до конца каникул, а к тому времени снова будет совершенно спокойна.

***

— Гийом! — крикнула Гермиона, привлекая внимание белокурого волшебника, который стоял на платформе 9 и ¾, болтая с пожилой парой.       Он повернулся как раз вовремя, чтобы подхватить ее на руки и закружить по кругу, восторженно хихикая. Он поставил ее на ноги и поцеловал в обе щеки по-французски, прежде чем снова обнять. — Ты выросла, Миона! — заявил он, положив руку ей на голову, словно проверяя обоснованность своего заявления. — Я не вырасту намного больше, но, по крайней мере, я не останусь размером с фею, как моя мама, — сказала она ему. — Невысокая мама? — спросил Гийом с жалостливым выражением на лице. — Миниатюрная, — раздраженно простонала Гермиона. — Моя бедная маленькая сестренка, — серьезно сказал Гийом, прежде чем расхохотаться и снова обнять ее. — Я скучал по тебе, ты можешь в это поверить? — Вряд ли, хотя, должна признаться, я тоже время от времени ловила себя на том, что думаю о тебе. — Если стопки писем, которые я получил от тебя, являются каким-то показателем, — усмехнулся он. — Итак, это новейшее дополнение Делакура? — мягкий женский голос прервал его.       Гермиона вырвала свое лицо из рук Гийома, так как он, казалось, был полон решимости осмотреть ее со всех сторон на предмет каких-либо травм. — Пожалуйста, я в порядке, — заявила она, отмахиваясь от его блуждающих рук. Гермиона повернулась к хихикающей паре и вежливо улыбнулась. — Гермиона Делакур, приятно познакомиться с вами. — О, нет! Все это доставляет нам удовольствие. Нам не терпелось познакомиться с девушкой, которой удалось обвести вокруг пальца самопровозглашенного вечного холостяка семьи Делакур. А теперь посмотрите на него, брат и отец в одном лице. Молодец, моя дорогая, хотя все происходит не так, как надо. Разве жена не должна быть раньше ребенка? — поддразнила леди. — Притормози немного, — прервал ее Гийом, побледнев при мысли о жене. — Я еще не встретил леди, которой мог бы отдать свое сердце. А пока я буду доверять Гермионе как хранительнице моего сердца, — сказал он им, привлекая Гермиону к себе в качестве доказательства. — Как бы то ни было, Гермионе нужна женщина, присутствующая в ее жизни, — сообщила им темноволосая леди, прежде чем посмотреть на Гермиону сверху вниз. — Если у тебя когда-нибудь возникнут какие-либо вопросы или ты захочешь провести девичник, не стесняйтесь обращаться ко мне, Гермиона, это будет для меня честью. Юфимия Поттер, к вашим услугам. — Спасибо, я, вероятно, приму это предложение рано или поздно, — с благодарностью сказала Гермиона, прекрасно скрывая свою реакцию на их личность. — Действительно, не стесняйся. После всего, через что ты прошла, я могла бы понять твое нежелание, но, будь уверена, я не стала бы искать замену твоей матери. Просто буду рукой помощи. — Мама, я подумал, можно ли было бы пригласить… — Джеймс Поттер замолчал при виде девушки Делакур, болтающей с его матерью, которая успокаивающе держала молодую девушку за руки. — Что она здесь делает? — Честно говоря, Джеймс Чарлус Поттер, я научила тебя лучшим манерам, не так ли? — Но, мам, это же Делакур, — пробормотал он, как будто это имя все объясняло. — Я хорошо знаю ее имя, Джеймс, большое тебе спасибо, — фыркнула его мать, прежде чем снова повернуться к молодой девушке. — Теперь не забудь о моем предложении, оно будет действовать до тех пор, пока я больше не узнаю семью Делакур, — заявила она. — А я знаю Делакуров очень давно, — театрально прошептала она последнюю часть.       Хихикающая Гермиона кивнула, прежде чем подойти ближе к Гийому. — А ты, Гийом, приходи как-нибудь ко мне домой. Нам нужно обсудить некоторые вопросы. Включая то, как ты воспитываешь Гермиону. Есть вещи, которые мужчина просто не может сделать самостоятельно, по крайней мере, без небольшого руководства, — сказала она с веселой улыбкой и подмигнула молодому человеку, который в настоящее время притворялся сильно обиженным. — Я хочу, чтобы вы знали, миссис Поттер… — Гийом выплюнул ее имя с притворным отвращением. — Гийом прекрасно справляется со своей работой, воспитывая меня, — вмешалась Гермиона, пытаясь сохранить мир. — Не то чтобы осталось много дел по моему воспитанию, — добавила Гермиона. — Очень хорошо, очень хорошо, — согласился Флимонт. — Мы будем верить вам сейчас, пока не докажем обратное. — Я возьму то, что смогу получить, — пробормотал Гийом. — В любом случае, нам с Гермионой пора идти, нам нужно встретиться с людьми, познакомиться и куда-нибудь сходить, — воскликнул он громким, радостным голосом. — Не забудь позвонить! — крикнул Флимонт вслед удалявшейся паре. — Ее воспитывает ее брат?! — Гермиона услышала вопрос Джеймса в шоке. — Ой! — закричал он, когда мать щелкнула его по затылку. — Держите свой нос там, где ему место, мистер Поттер! — отчитала его мать. — Итак, о чем ты хотел меня спросить? — Может ли Сириус Блэк приехать на несколько дней во время каникул? — нетерпеливо спросил Джеймс, совершенно забыв о разговоре между его матерью, Гермионой и Гийомом. — Я не понимаю, почему бы и нет? Пока его мать не против, — кивнула она. — Идеально! А как же Ремус и Питер?!       Нежно улыбнувшись сыну, она погладила его по волосам. — Давай пока сделаем это по одному мальчику за раз.

***

— Значит, это уличная крыса, которую Гийом подобрал на улице? — спросила высокая и очень стройная леди, глядя на Гермиону сверху вниз своим идеальным носом. — Ее вряд ли можно назвать уличной крысой, Кларисса, — перебила другая рыжеволосая дама. — Дочь близкого друга семьи, я слышала, практически Делакур, прежде чем Гийом взял ее к себе.       Оскорбленная, Гермиона попыталась понять, дразнят ли ее эти две женщины или просто грубят.       Первая леди деликатно сморщила нос и сделала глоток красного вина. — Сейчас самое подходящее время для нее познакомиться с этой Старухой, тебе не кажется? Сделать и покончить с этим? — Ну, так было бы лучше для Гермионы, хотя, я думаю, что нам бы это понравилось гораздо больше, если бы это произошло позже, — хихикнула Кларисса, полируя пальцы и поднимая бокал шампанского. — Не хочешь ли немного? — Мне одиннадцать, — заявила Гермиона, широко раскрыв глаза при мысли о том, что ей разрешат пить в таком юном возрасте. — О, разве ты не очаровательна! Тебе нужно будет немного расслабиться, когда ты встретишь эту Старуху. Половину бокала для нашего нового члена семьи, пожалуйста, — заказала рыжая проходящему официанту, который кивнул. — Теперь ты француженка, моя дорогая, с этого момента ты должна научиться ценить хорошее шампанское и вино. Скажи мне, ты знаешь, что такое шампанское с большой буквы «С»? — Сухое игристое белое вино, происходящее из региона Шампань во Франции? — Гермиона ответила вопросом на вопрос. — Ты уверена? — спросила Кларисса, приподняв одну бровь. Сглотнув и держа флейту, которую ей вручили, так же, как она могла видеть, как все остальные держали ее, она кивнула. — Да.       Обе юные леди громко, но очень по-женски рассмеялись. — О, ты отлично впишешься в семью, — заявила рыжая с сильным акцентом. — Я думаю, что наша кузина уже слишком много выпила, — пошутила Кларисса. — Давайте оставим Марин в покое. Пойдем, позволь мне отвести тебя к нашей дорогой старой карге. Гийом, очевидно, слишком занят, чтобы думать об этом, — Кларисса говорила на безупречном английском, совсем как Гийом, но с еще более сдержанным акцентом.       Кларисса положила твердую руку на плечо Гермионы, ведя ее сквозь большую толпу, которая, по-видимому, состояла только из членов ее семьи. Ей говорили, что семья Делакур была большой, но она не представляла себе пропорции должным образом. Они находились в большом бальном зале одного из многочисленных поместий Делакура. Здесь были жемчужно-белые полы со стеклянным потолком и пятью золотыми и хрустальными люстрами. Две большие оконные двери были открыты, ведущие на красивую террасу с двумя лестницами, которые спускались в сад, наполненный дикими волшебными животными, которые забрели сюда из леса Фонтенбло. — Ах, похоже, она сейчас занята, — заметила Кларисса. — Неважно, мы подождем здесь. А пока, почему бы мне не преподать тебе небольшой урок семейной истории Делакур? Здесь много людей, тебе будет приятно узнать. — Я бы с удовольствием послушала, — сказала Гермиона, взволнованная перспективой узнать больше о семье Делакур, о которой так мало знала.       Великолепная брюнетка усадила Гермиону на стул и оглядела комнату. — Давай посмотрим, о ком достаточно интересно поговорить? — она задумчиво постучала указательным пальцем по подбородку. — Ну что ж, прямо там, — она наклонилась вперед, указывая на широкоплечего мужчину с черными волосами. — Тот, что у фонтана. Это Максенс Делакур, он претендует на пост министра магии Франции, и хотя он вряд ли получит эту должность, он все еще влиятельный человек, с которым можно быть в родстве. Запомните его имя, если когда-нибудь окажетесь в затруднительном положении. А теперь кто еще? О, видишь блондинку? — У лестницы? — Это она, — кивнула Кларисса. — Это Аполлин Де Шайе, она наполовину вейла. Очень могущественная из-за того, что в ее палочке есть один из волос ее матери. Семейная кровь и все остальное делает связь с ее палочкой нерушимой. — Аполлин, ты сказала? — Да, а что? — Ничего, я знала кое-кого с таким же именем. — О, я понимаю… Ну, Аполлин технически не связана с Делакурами, ее прабабушка вырастила нашу бабушку, что создало своего рода семейную связь между Де Шайе и Делакурами. Они не присутствовали ни на одном из этих мероприятий уже десять лет. Я понятия не имею, почему они решили появиться в этом году, — она сделала паузу, поворачиваясь к другой стороне зала. — Там есть кое-кто интересный! Ты видишь этого невысокого, чересчур худого мужчину? Что ж, пусть тебя не вводит в заблуждение его внешность. Он один из самых смертоносных дуэлянтов, которых ты когда-либо встречала. Американское министерство магии пыталось завербовать его, когда ему было всего шестнадцать, чтобы он стал одним из их авроров или как там они их называют на другой стороне океана. Но он отказался, ты можешь в это поверить?! — Кларисса рассмеялась. — К настоящему времени Жан Флери был бы главой департамента американских авроров! — В любом случае, слева от него ты можете увидеть Дамокла Дюма, не имеющего отношения к известному маглу с тем же именем, но кое-кого, с кем я бы рекомендовал тебе познакомиться. Он занимается разработкой и исследованиями зелий, — медленно проговорила Кларисса, растягивая слова. — Он еще ничего не изобрел, но мы должны дать ему немного времени, в конце концов, он всего несколько лет как вышел из Хогвартса. — Хогвартс? — Как и ты, Гермиона, его семья переехала в Англию незадолго до того, как открылся Шармбатон, и, желая, чтобы он был поближе к дому, его родители вместо этого отправили его в Хогвартс. Некоторые говорят, что он впустую тратит свое время в своей нынешней области, но есть определенные проблемы, которые он считает важными, над которыми он работает, и у меня такое чувство, что мы услышим его имя раньше, чем позже, — сказала Кларисса, кивая и глядя на усталого мужчину.       Гермиона последовала его примеру и наблюдала за будущим изобретателем зелья Волчьего Аконита, того самого зелья, которое она варила с Аберфортом Дамблдором. Она была рада узнать, что работа Дамокла не пропадет даром, она просто надеялась, что ее действия каким-то образом не помешают ему раскрыть секрет своего зелья. Она понятия не имела, что он был родственником Делакуров, пусть и отдаленным, какой приятный сюрприз. — Ах! Бабушка, кажется, освободилась! Пойдем со мной!       Кларисса подвела Гермиону к похожему на трон креслу, которое занимала пухлая и морщинистая женщина. Несмотря на седые волосы и морщинистую кожу, Гермиона могла сказать, что в свое время эта леди была чрезвычайно красива. Гийом поспешно подошел к ней, поправляя свой волшебный смокинг и прочищая горло. — Бабушка, я рад представить тебе новейшее дополнение, — неловко объявил Гийом. — Шагни вперед, дитя, — приказала Старуха резким тоном, как будто ей уже надоело это разбирательство. Она схватила лицо Гермионы большим и указательным пальцами и повернула ее влево и вправо, внимательно наблюдая за ней под любым углом. — Ты не очень похожа на Делакур, но через несколько лет, я полагаю, это может быть немного правдоподобно. У тебя есть мозги, это я могу сказать, что должно быть признаком того, что ты не опозоришь имя Делакур полностью. Гийом не совершил полной ошибки, удочерив тебя. Однако я чувствую внутри что-то еще, дитя, ты несешь тяжелое бремя. Спрячь это, если нужно, но не позволяй этому поглотить тебя.       Отвернув лицо, Гермиона кивнула. — Я обещаю.       С этими словами Гермиона выбежала из комнаты на террасу, обхватив руками колени и уставившись в бальный зал невидящими глазами. Гийому не потребовалось много времени, чтобы найти ее, встать перед ней, и, когда она не отреагировала, он сел рядом с ней и притянул ее к себе на колени. Гермиона зажмурилась и крепко сжала его жилет в кулаках. — Я никогда не видел, чтобы старая карга так быстро принимала кого-то в семью, Гермиона, должно быть, с тобой что-то не так, чтобы это произошло. Так скажи мне, что случилось? — прошептал он. — Я не знаю, что делать, Гийом. — Что ты имеешь в виду? — Мне здесь не место. Как я могу существовать, когда все, кого я знала, мертвы, как? — Ты не существуешь, Гермиона, ты живешь. Я уверен, что тебе уже говорили об этом раньше. Те, кто любил тебя, не хотели бы, чтобы ты угасала, они хотели бы, чтобы ты продолжала жить полной жизнью. Ты не можешь жить прошлым, Гермиона. — Ты был бы удивлен, — саркастически пробормотала Гермиона, но он ее не услышал. — Ты не можешь рисковать, забывая о будущем. — Я рискую прошлым, — заявила она, покачав головой. — Не будущим. Ты не понимаешь. — Ты права, я не понимаю, потому что не знаю, через что ты прошла. Но если прошлое так ужасно, как ты представляешь, тебе нечего терять, рискуя им. — У меня есть шанс проиграть. — Ну, я не могу сказать тебе, что делать, Гермиона, но я могу дать тебе один совет. Однажды, когда ты окажешься на краю своей могилы, ты захочешь иметь возможность обернуться, оглянуться назад и сказать себе: я часто страдала, иногда совершала ошибки, но я жила. Это живое, а не искусственное существо, созданное моей гордостью, моим страхом и моей скукой.       Гермиона откинулась назад, чтобы встретиться с его светло-голубыми глазами. — Как получилось, что ты ничего не знаешь о ситуации и все же даешь лучшие и более четкие советы, чем Дамблдор? — поддразнила она. — Талант Делакур, — пожал он плечами.       Некоторое время пара оставалась на террасе в тишине и просто наслаждалась успокаивающим присутствием друг друга. Гийом успокаивающе провел рукой по волосам Гермионы. Наконец Гермиона слезла с его колен и заметила, что он пристально следит за некой белокурой ведьмой в бальном зале. — Ты должен пойти и поговорить с ней, — подбодрила Гермиона. — Пф, пожалуйста, это вряд ли уместно! — он усмехнулся. — Я знал ее еще тогда, когда мы были детьми, бегали под дождем в саду, в одном нижнем белье, иногда даже без него! — Вы оба выросли с тех пор, и ты не видел ее с тех пор, как ей было сколько? Тринадцать, не так ли? — Знаешь, Гермиона, ты почти никогда не говоришь как настоящая одиннадцатилетняя девочка, иногда ты кажешься даже старше меня! — он пошутил. — Я взрослая для своего возраста, — пожала она плечами. — А теперь иди, пока этого не сделал кто-нибудь другой.       Расправив плечи, Гийом решительно сжал челюсти и зашагал через комнату, планируя последовать совету Гермионы и пригласить Аполлин Де Шайе на танец.

***

— Очевидно, школа собирается организовать родительский день для магглорожденных, — сказала Пандора Гермионе и Адриану, которые сидели напротив нее. — Этого никогда не случится! — заявила Гермиона. — Почему нет? — Ты разве не читала Историю Хогвартса? Вокруг школы множество защитных оберегов, в том числе несколько для защиты от магглов. Единственный день в году, когда эти конкретные подопечные приезжают — это выпускной седьмой год, и он готовится за несколько месяцев вперед. Неужели вы действительно думаете, что профессора добровольно подвергли бы себя такому напряжению всего на один лишний день каждый год? — Думаю, нет, — равнодушно согласился Адриан. — Действительно жаль, я бы нашла увлекательным познакомиться с магглами, — сказала Пандора с желанием. — Тебе придется либо искать их самой, либо подождать до окончания школы, выбирай сама, но они не приедут сюда в ближайшее время. Организация родительского дня была бы невероятно беспокойной. — Ты так говоришь только потому, что у тебя нет родителей. Они, вероятно, даже никогда не хотели тебя на самом деле, — произнес насмешливый голос из-за стола позади нее.       Гермиона медленно повернулась, игнорируя широко раскрытые глаза Пандоры, наполненные ужасом, и бросила быстрый взгляд на Адриана, застывшего с вилкой, полной макарон, на полпути ко рту, который, казалось, все еще обдумывал слова, сорвавшиеся с губ Джеймса Поттера. Гермиона, наконец, повернулась к столу Гриффиндора, ее взгляд был полон недоверия. — Ты что, думала, что только потому, что я узнал, что тебя воспитывает твой брат, я перестану тебя разыгрывать? — потребовал Джеймс с довольно жестокой усмешкой на лице.       Гермиона вызывающе вздернула подбородок, сглотнула и на мгновение опустила глаза, прежде чем встретиться с ним взглядом. — Нет, я не ожидала от тебя такого многого. Я просто подумала, что ты достаточно порядочный человек, чтобы знать, что есть определенные вещи, над которыми не положено смеяться. Недавняя смерть чьих-то родителей — одна из таких вещей. Хотя я полагаю, что даже это ожидать от тебя слишком много. На самом деле это моя ошибка, с этого момента я буду знать, что от тебя нужно ждать меньше всего. С моей стороны было глупо предполагать, что твои родители воспитали достойного сына, хотя я не понимаю, в чем они ошиблись, учитывая, что они одни из лучших людей, которых я когда-либо имела честь знать. Жаль, что ты, кажется, так стремишься опозорить их.       С драматическим взмахом волос и презрительным взглядом она исчезла из их поля зрения. Она не задержалась достаточно долго, чтобы увидеть виноватую гримасу Джеймса, когда он снова повернулся лицом к своим друзьям. — Возможно, это далеко зашло, — признал он. — Думаешь? — Ремус почти зарычал, стремительно отходя от стола.       В тот момент Гермиона искренне презирала Мародеров, они были настоящими хулиганами, хотя большинство видело в них забавных шутников. Гермиона полностью понимала, почему на короткое мгновение в своей жизни Гарри был убежден, что его отец обманул или проклял свою мать, заставив ее выйти за него замуж. Гермиона не была уверена, когда именно в группе произошли изменения, но она надеялась, что это произойдет скоро, так как она не хотела ненавидеть их безвозвратно позже.

***

— Осторожнее с аконитом, Аберфорт, — выдохнула Гермиона, наблюдая, как волшебник готовит вторую порцию Аконитового зелья. — Слишком большая доза, и это может убить человека, который ее выпьет, оборотень он или нет.       Гермиона была удивлена тем, насколько осторожен был волшебник в приготовлении зелий, особенно по сравнению с чисткой стекла, которая в лучшем случае была недостаточной. Они вдвоем были близки к тому, чтобы закончить вторую порцию Волчьего Аконита, так как Гермиона хотела убедиться, что волшебник знает, как сделать его как свои пять пальцев, прежде чем доверить ему задачу его приготовления. Он был Дамблдором, и она не удивилась, когда ему удалось сделать это идеально за один раз, тем не менее, она должна была проверить, что это не просто удача. Убедившись, что зелье кипит в котле, Гермиона взяла флакон, стоявший на столе, и накинула плащ. — Мне нужно идти, но еще раз спасибо, что помог мне с этим, — сказала она. — Как ни удивительно, для меня это тоже был настоящий опыт, и я могу добавить это к очень короткому списку вещей, которые, по моему мнению, не были пустой тратой моего времени. — Итак, ты согласишься продолжать варить его для меня? — медленно спросила она. — Хм, — было его единственным согласием, когда он заглянул в котел. — Отлично, не забывай добавлять рофетты каждые следующие полчаса до восхода луны», — напомнила она. — Пол-ложки этого, раздавленного, — прервал он, заставив ее весело улыбнуться. — Вот именно. — О, и, Гермиона? — упомянутая девушка остановилась, выставив одну ногу за дверь. — Пожалуйста, скажи мне, если мальчик умрет, — хотя его слова и тон были довольно резкими и смелыми, Гермиона могла видеть легкое беспокойство, скрытое в его глазах. — Он не умрет, но если что, скажу, — согласилась она, и легкая улыбка пробилась на ее лице.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.