ID работы: 11013924

A Month and a Mandrake / Месяц и Мандрагора

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
583
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
211 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
583 Нравится 172 Отзывы 229 В сборник Скачать

Часть 13. Seiður, Galdur, og Spá

Настройки текста
Примечания:
      — Над чем работаете, ребят?       Римус поднял взгляд на Лили, продолжая покусывать кончик пера.       — Просто записи по Зельеварению, — ответил он. — А ты, Лилз?       — Я встречаюсь с Марлин через пару минут, — Лили поправила сумку на плече. — Зашла поздороваться, — она наклонилась над столом, чтобы взглянуть на пергамент Римуса. — Ты всегда так аккуратно пишешь, Рим, не понимаю, как тебе это удаётся.       — Ты разве не заметила, насколько медленно он пишет? — влез в разговор Сириус. — Вот этого не понимаю уже я.       — Это называется терпеливость, — Римус закатил глаза. — Кроме того, даже… — он остановился, когда Лили резко напряглась рядом. — Ты в порядке?       Лили быстро села и опустила голову к столу.       — Там Снейп, — пробормотала она. — Только не смотри, он за Сириусом, через три стола.       Римус заметил его краем глаза. К счастью, он был один. К несчастью, он заметил Лили.       — Он продолжает пытаться поговорить со мной, — прошептала она. — «Нет» за ответ для него не считается, ему вообще все равно…       — Лили.       Она сделала медленный, глубокий вдох и повернулась лицом к Снейпу.       — Тебе не позволено так ко мне обращаться, — холодно сказала она. Снейп сглотнул.       — Ты моя лучшая подруга, Лили, пожалуйста, прости меня.       — Уходи, Снейп. Я не хочу с тобой разговаривать и уж точно не собираюсь тебя прощать.       — Просто скажи, что я могу…       — Она сказала «нет», — оборвал его Сириус. — Пораскинь мозгами и пойми, что это значит.       Снейп переключил свое внимание и усмехнулся, переводя взгляд с Сириуса на Римуса.       — Почему бы тебе не пораскинуть своими, Блэк, и не выяснить, как быть более осмотрительным, — его губы скривились в отвращении. — Будет очень обидно, если все узнают о тебе.       Судя по тому, как Сириус приподнял бровь, он совсем не был впечатлен. Но Римус смог распознать тревогу, промелькнувшую на его лице.       — Прошу прощения? — спросил Сириус.       — О, пожалуйста, — усмехнулся Снейп. — Думаешь, я не замечаю все эти отвратительные взгляды, которыми вы обмениваетесь, когда думаете, что никто не смотрит?       — А с чего вдруг ты такой наблюдательный, Снейп? — Римус наклонился вперед и оперся на локти. — Что-то хочешь сказать нам?       — Уходи, Снейп, — резко сказала Лили. — И оставь в покое моих друзей.       Он покачал головой.       — Я никуда не уйду, пока ты не примешь мои извинения. Пожалуйста, прости меня.       — Ты извиняешься потому, что на самом деле сожалеешь, — с вызовом сказал Сириус, — или потому, что тебе не нравятся последствия?       — Я не собираюсь повторять, — лицо Лили вспыхнуло от гнева. — Оставь меня, блять, в покое.       Снейп открыл рот, чтобы что-то сказать, но Римус оборвал его.       — Она сказала «нет», — сказал он. — Мамочка не научила тебя принимать отказы?       Снейп побагровел.       — Оставь мою мать в покое, Люпин.       — Тогда оставь в покое нас и держи при себе свои жалкие оправдания, — усмехнулся Сириус.       — Уже забыл, сколько раз я побеждала тебя в дуэльном клубе? — Лили сложила руки на груди. — Если до этого дойдет, я не стану тебя жалеть, — ласково сказал она.       — Если ты сейчас же не уйдёшь, — добавил Римус, когда лицо Снейпа стало возмущенным, — я доложу на тебя Слизнорту. Два выговора за такой короткий срок не особо хорошо на тебе скажутся, не думаешь?       Сжав губы в тонкую линию, Снейп вздохнул и развернулся, чтобы уйти.       — Лили, — кивнул он на прощание.       — Эванс, — прошипела Лили, провожая его взглядом. Потом она развернулась к столу и прижала пальцы к вискам. — Господи прости, — пробормотала она себе под нос.       — Ты как? — Римус осторожно коснулся ее руки.       — Я в порядке, — она прочистила горло и вытерла глаза. — Тебе не стоило этого делать.       — Знаю, прости, — согласился он. — Не смог смириться с тем, как он смотрел на тебя. Не сдержался.       — Все нормально, — Лили слабо улыбнулась. — Знаешь, я и сама могла бы пригрозить ему, — добавила она. После минутного молчания она достала палочку и наколдовала часы перед собой. — Дерьмо, мне пора, — она поднялась на ноги. — Пока, Рим, пока, Сириус!       Сириус нахмурился, провожая ее взглядом, а затем повернулся к Римусу.       — Она только что назвала меня Сириусом? — внезапно осознал он.       — Так и есть, — усмехнулся Римус в ответ на его удивление. — Давай, возвращайся к работе, — он кивнул на записи по зельям.       Он кивнул с утрированным раздражением и встал, чтобы поискать необходимые учебники.

__________

      Сириус со вздохом отодвинул учебник и потянулся за новым — «Магия древней Германии». Он уже наполовину просмотрел стопку книг, которую притащил, и так ничего и не нашел — к этой тенденции он уже, к сожалению, начал привыкать.       — Что ищешь? — Римус сложил свои записи в аккуратную стопку и убрал в сумку. — Может, я смогу помочь.       — О, ничего важного, — ответил Сириус, открывая учебник на первой странице.       — Очевидно, что это не так, — он кивнул на стопку книг, возвышающуюся на их столе. — Ты закапывался в книги весь последний час.       — Все в порядке, честно, — отмахнулся Сириус. — Я в любом случае не хочу отвлекать тебя от домашки.       — У меня осталась только Трансфигурация, — настаивал Римус. — Давай, позволь мне помочь.       Сириус закатил глаза и мягко улыбнулся.       — Делай домашку, Лунатик.       — О, да кто бы говорил, Бродяга, — Римус сложил руки на груди. — Ты никогда не делаешь свою домашку — почему тогда так настаиваешь, чтобы я делал свою?       — Эй, я делаю домашку, когда это необходимо, — Сириус закатил глаза в ответ на это прозвище. — И кроме того, я тут пытаюсь не оказывать на тебя плохого влияния. Мы же не хотим, чтобы ты в итоге перенял мое отношение к учебе, правильно?       Ворча себе под нос, Римус пододвинул к себе чистый лист пергамента и встал из-за стола.       — Тогда скоро вернусь.       Следующие несколько минут Блэк провел в тишине, пролистывая страницы книги. Его прервал приглушенный голос, доносившийся из-за книжных шкафов рядом со столом.       — Эй, Блэк!       Он поднял взгляд и нахмурился, увидев приближающегося к столу слизеринца. Сириус его не знал. Он был высокий и долговязый, с вьющимися темными волосами, зачесанными набок.       — Чего тебе? — спросил Сириус.       Слизеринец уперся обеими руками в стол и скривил губы при виде огромной башни из книг.       — Какого черта ты ищешь? — он говорил со странным легким акцентом, который Сириус не мог распознать.       — Прошу прощения? — он вопросительно поднял брови.       — Ты зависаешь в одной и той же секции уже недели две и явно не можешь что-то найти, — он указал на стопку книг. — Так что просто скажи мне, что тебе нужно.       — Ну, что ж, — протянул Сириус, пытаясь придумать ответ. С одной стороны, они делали все, чтобы сохранить свой план с анимагической трансформацией в секрете. Ну и, конечно, все знали, что для последнего шага нужна гроза — это даже в тесте было, Мерлина ради! С другой стороны, и Сириус, и Джеймс, и Питер потратили две последние недели на поиски, но так ничего и не нашли. В этот момент Сириусу было уже все равно. Если бы кто-то предложил помощь — не важно, слизеринец или нет, — он бы принял ее.       — Я ищу древние заклинания, — сказал он наконец. — Что-то, что создаст или вызовет бурю.       Слизеринец уставился на него.       — Некоторые книги ссылаются на викингов, — продолжил Сириус, — но я не могу найти никаких реальных…       — Точно, — он на мгновение прикрыл глаза. — Викинги — Древняя магия. Погоди.       Он развернулся на пятках и исчез среди полок, оставив Сириуса сидеть в замешательстве.       Римус вернулся через несколько минут с пустыми руками.       — Не нашел, — вздохнул он, садясь обратно. — Думаю, кто-то уже забрал ее.       Сириус сочувственно кивнул и уже собирался ответить, когда слизеринец вернулся с тонкой книжкой в кожаном переплете.       — Вот, — он подвигал книгу через стол. — Страница 28.       — Почему ты помогаешь мне? — нахмурился Сириус, и слизеринец фыркнул в ответ.       — Потому что ты рылся в моей секции, — он указал на значок помощника библиотекаря, прикрепленный к его мантии, — и все испортил. Мне теперь прибирать за тобой бардак, — он сделал паузу и вздохнул. — И Регулус высоко отзывается о тебе, — неохотно признался он, — так что, думаю, ты не так уж и плох.       Сириус удивленно поднял брови.       — Регулус говорит обо мне?       Конечно, он уже слышал это от Лили, но теперь все начало казаться более реальным.       Слизеринец пожал плечами и уже собрался уходить, когда Сириус открыл книгу.       — Погоди, — нахмурился он, уставившись на то, что должно было быть оглавлением. — Тут же все…       — Уверен, ты разберешься, — с сарказмом кинул мальчик через плечо и быстро исчез среди стеллажей.       — Что, черт возьми, это было?       Сириус оторвал взгляд от книги, которая называлась «Seiður, Galdur, og Spá», и увидел озадаченное лицо Римуса.       — О, знаешь какое-нибудь заклинание перевода?       — Нет? — Римус покачал головой. — Почему он… Что происходит?       Он заколебался, прикусил губу.       — Не могу… Не могу тебе рассказать, — тихо признался Сириус. Римус откинулся на спинку стула.       — Чушь собачья, просто скажи.       — Нет, правда, — сказал Сириус. — Если я расскажу тебе, то… То испорчу сюрприз.       — Ты врешь, — Римус закатил глаза.       — Нет, Рим, клянусь, — Сириус схватил его за руку под столом. — Я бы рассказал, если бы мог… Черт, я бы тебя о помощи попросил тогда еще две недели назад.       Плечи Римуса поникли.       — Ладно, хорошо, — уныло сказал он. — Ну, что ж… Слушай, я хотел спросить, не мог бы ты помочь мне с…       Сириус, который пристально рассматривал первую страницу книги, поднял взгляд, когда Римус замолчал.       — …неважно, думаю, ты занят.       Не отрывая взгляда, Сириус отпихнул книгу в сторону и подпер рукой подбородок.       — Неправда, я весь в твоем распоряжении.       Намек на улыбку украсил губы Римуса, когда он достал из сумки конверт.       — Собираюсь отправить сову родителям. Ну, знаешь. О нас, — он поднял взгляд, чтобы увидеть реакцию Сириуса, и продолжил, когда тот кивнул: — Можешь прочесть и сказать мне, как звучит?       — Я не спец в письмах родителям, — ухмыльнулся Сириус, в ответ на что Римус закатил глаза, — но сделаю все, что в моих силах.       Он быстро прочитал письмо, улыбаясь тому, как Римус описал его.       — Оу, — он ткнул пальцем в предложение. — А я тебе нравлюсь, да?       Римус покраснел.       — Тише ты, — он вытащил письмо из рук Сириуса, чтобы еще раз на него посмотреть. — Тебе не кажется, что звучит как-то слишком официально?       Сириус пожал плечами.       — Ну, ты же отправляешь письмо родителям, сомневаюсь, что им будет до этого дело. Но если тебя это так беспокоит, можешь в самом начале написать, что нервничаешь, чтобы они знали, почему письмо такое странное.       — Так что, просто написать «я переживаю, рассказывая вам это»… И что дальше?       Он на мгновение задумался       — «И я надеюсь, что вы примете меня»?       — Фу, это так банально, — Римус сморщил нос.       — А как насчет «надеюсь, вы не будете против»?       Римус пожал плечами.       — Да, вроде лучше звучит.       — Почему ты так нервничаешь из-за этого? — спросил Сириус. — Ты же говорил, что твоя тетя лесбиянка.       — Да, но это другое, — ответил он. — Или кажется другим. Они приняли тетю Лоури, но это не значит, что то же самое будет со мной, — Римус втиснул предложение в начало письма и убрал его обратно в конверт. — Спасибо.       Сириус сжал его колено под столом.       — Разумеется.       После ужина Римус ушел на обход, так что Сириус, Питер и Джеймс поднялись в комнату, чтобы изучить книгу, которую дал слизеринец.       Открыв страницу 28, они все уставились на нее.

__________

Seiður, Galdur, og Spá

_____

SEIÐUR: VEFNAÐUR LEIÐANN

_____

            Töfrandi þekking sem eftir er frá víkingaöld er ekki til nema brot sem dreifast um ýmsar sögur. Margir heillar eru breytilegir á milli heimilda og þýðinga, en fáir útvaldir halda áfram að vera stöðugir og benda til þess að þeir séu sannir álög, frekar en aðeins endurbyggingar.             6.1 Hambleypa (Húðstökkvari)             6.2 Vedr             6.3 Sjónbverfing (Sjónblekking)

__________

      — Кто-нибудь знает чары перевода? — спросил Сириус спустя мгновение.       Питер и Джеймс покачали головами. Он вздохнул.       — Пойду спрошу Пинс.

__________

      Мадам Пинс внимательно посмотрела на него, когда он подошел.       — Могу чем-нибудь вам помочь?       — Хотел поинтересоваться, знаете ли вы какие-нибудь чары перевода. Или что-нибудь, что перевело бы книгу на английский.       — Зачем вам? — резко спросила она.       Сириус был к этому готов. Конечно, не похоже, чтобы «Seiður, Galdur, og Spá» принадлежала Закрытой секции, но он понятия не имел, что ответить, если она вдруг решит поинтересоваться, зачем он ее читает. Он поднял повыше толстую книгу под названием «Empêchant Réagides» и пожал плечами.       — Она на французском, — сказал он, надеясь на одно: она не была в курсе, что он говорил по-французски.       Она нахмурилась и отложила книгу, чтобы достать клочок пергамента и написать на нем заклинание.       — Заклинание называется Традукендум, — сказала она. — Произносится как Тра-ду-кен-дуум. Контрзаклинание — стандартное Фините.       Сириус поблагодарил ее и пошел обратно, чтобы вернуть «Empêchant Réagires» на полку, а затем поспешил в комнату.       — Спросил, — сказал он. — Традукендум.       Он наложил чары на страницу— буквы сразу же начали перемещаться, составляя практически полностью переведенный абзац.       «Почему не все перевелось?» — спросил Питер, достав свою палочку. Они все наклонились, чтобы получше рассмотреть книгу.       — Может, тут на двух языках, — сказал Сириус. — В одной книжке было написано, что викинги говорили на древнескандинавском, — он нахмурился. — Может, тут большая часть написана на шведском или что-то такое, а те части, которые не перевелись, на древнескандинавском.       Джеймс склонил голову набок и открыл первую страницу. Через мгновение он постучал по ней пальцами и показал Сириусу.       — Волшебный ресурс номер один в Исландии, — прочитал Сириус вслух. — Тогда на исландском.       Джеймс вернулся на нужную страницу и повернул книгу так, чтобы прочесть могли сразу все.

__________

Seiður, Galdr, и Spá

_____

SEIÐUR: Переплетение путей

_____

            Магические знания времен викингов разбросаны по различным сагам и существуют лишь фрагментарно. Многие заклинания различаются в разных источниках и переводах, но некоторые остаются неизменными — предполагается, что эти заклинания настоящие, а не воссозданные.             6.1 Hambleypa (изменение формы)             6.2 Погода             6.3 Sjónbverfing (обман зрения)

__________

      Питер с облегчением вздохнул, когда увидел в разделах погоду. «Что такое сейдр?» — спросил он.       — Seiður, — поправил его Сириус. — Сэй-тур. Что-то вроде магии у викингов, я думаю, — он замолчал, когда Джеймс и Питер как-то странно посмотрели на него. — Что? Я очень много всего прочитал о викингах за последние две недели.       Джеймс фыркнул, переворачивая страницу.

__________

            6.2 Погода             Многие саги викингов отображают манипуляции с погодой во время битв. Так, saiðmenn (сейдмены) использовали их как оружие против вражеских кораблей. В Friðpjófrs saga ins frækna (Сага Фритиофа) используется заклинание, вызывающее грозу:

Sér eigi til aldir fyr gerningavedri

            И хотя изначально заклинание предназначалось для использования в открытом море, аналогичного эффекта можно добиться и на суше (может понадобиться несколько попыток).

__________

      — О Мерлин, это же оно, нет? — Сириус воодушевленно рассмеялся и схватил книгу, чтобы записать заклинание. — Sér eigi til aldir — как это произносить?       «Наверное, придется поискать руководство по произношению», — предложил Питер.       Джеймс вздохнул: «Все так непонятно. Библиотека большая, но я не думаю, что у них есть древнескандинавский справочник по произношению».       — Думаю, придется поискать его, когда пойдем в Хогсмид, — вздохнул Сириус. — Даже если в книжном нет, может, получится сделать заказ.       «Это будет только в следующие выходные», — заметил Питер.       Сириус нахмурился. Следующий поход в Хогсмид будет всего за несколько дней до полнолуния. Он надеялся, что к тому времени уже закончит со своей трансформацией и будет способен помочь Римусу. Значит, на поиски руководства по произношению у него осталось всего несколько дней.       — Все равно нужно поискать в библиотеке, — наконец сказал Сириус.

__________

      — Эй! Эй, Сириус!       Сириус с удивлением наблюдал, как Римус сбегал вниз по лестнице, размахивая в воздухе листком пергамента.       — Что там? — спросил он.       — Мои родители ответили, — Римус понизил голос, подойдя ближе, и протянул письмо.       — О, так ты его отправил? — он взял пергамент в руки.       — Люпин, Блэк, поиграете с нами?       Сириус перевел взгляд на группу студентов у камина. На этот раз у них не было сливочного пива, так что, видимо, они собирались играть в…       — Давайте, играем в правду или действие!       Он взглянул на Римуса и, пожав плечами, направился к кругу, по пути разворачивая письмо.

Разумеется, все в порядке, annwyl (любимый — пер. с валлийского). Мы любим тебя, несмотря ни на что. Я так счастлива за вас с Сириусом! Надеюсь, мы скоро сможем увидеть его снова, возможно, когда…

      — Блэк! Твоя очередь, правда или действие? — спросила его Фиби Найтшед.       — Хм? — Сириус оторвал взгляд от письма. — О, эм… Правда.       — Кого ты хотел поцеловать? Для Губного замка.       Он приподнял бровь.       — А тебя это прям зацепило, да?       — О, да просто скажи им, — лениво пробормотал Римус, забирая у него письмо и пряча в карман.       — Правда? — спросил Сириус, поворачиваясь, чтобы посмотреть на него. Римус какое-то время не хотел никому рассказывать — возможно, теперь, когда его родители были в курсе… Однако Сириус все равно беспокоился о том, как отреагирует Регулус.       Римус пожал плечами.       — Конечно, — безразлично ответил он.       — Ну, прежде чем я скажу, — Сириус посмотрел на остальных членов группы, — как думаете, кто это?       — Честно? — сказала Мэри. — Я подумала, это какая-то слизеринка, и ты поэтому не хотел рассказывать. Ну, знаешь, межфакультетное соперничество и все такое.       — Моя теория в том, что это Лили, — сказала Астерин Инквелл. — В смысле, вы же столько времени проводите в…       — Ты дура, они целовались во время игры в бутылочку, — перебила ее подруга. — Быть не может, что это она.       Сириус усмехнулся.       — Да, без обид, Эванс, — он сморщил нос, — но нет.       Лили — одна из немногих, кто знал правду — рассмеялась вместе с ним.       — Как-нибудь переживу.       — Ладно, кто тогда?       Сириус ухмыльнулся, протянул руку Римусу ладонью вверх и пошевелил пальцами.       Римус вложил свою ладонь в его и переплел их пальцы. Он наблюдал за реакцией каждого — заговорщической улыбкой Лили, понимающими взглядами Джеймса и Питера, замешательством на лицах всех остальных.       — Я не понимаю, — сказала Фиби, — что…       — Это Римус, — сказал Сириус.       — О, не может быть…       — Люди могут быть геями, знаешь, — раздраженно отрезала Мэри. Сириус и Римус обменялись удивленными взглядами.       — Поцелуй меня, — прошептал Сириус.       Римус одарил его дьявольской ухмылкой и подался вперед, чтобы быстро поцеловать.       — Боже мой, чт…       — У тебя нет никаких проблем с этим, не так ли? — нетерпеливо спросила Марлин у Фиби.       — Да, не так ли? — поддержала ее Доркас, которая сидела рядом с Сириусом.       Фиби быстро покачала головой.       — Нет, просто это…       — Тогда поехали дальше, — вмешалась Мэри. — Стеббенс, правда или действие?       Дальше игра, по мнению Сириуса, шла очень спокойно — за исключением, возможно, того момента, когда Лили призналась, что раньше была влюблена в Римуса.       — В мою защиту, — Лили прижала руку к груди, посмеиваясь над красным лицом Римуса, — у меня было не особо много друзей, и эй, ты был добр ко мне.       — Разве это не самое худшее? — пожаловалась Мэри. — Парень хорошо к тебе относится, и ты влюбляешься, — она раздраженно всплеснула руками.       — Не могу согласиться, — прошептала Доркас Сириусу. — Я лесбиянка.       Сириус усмехнулся в ответ и притянул к себе Римуса, чтобы тот мог спрятать лицо у него на плече.       — Поверить не могу, что она была влюблена в меня, — задушено пробормотал он.       — А я могу, — Сириус повернул голову, чтобы прошептать Римусу на ухо: — Ты потрясающий.       Группа двинулась дальше, и Сириус снова обратил внимание на письмо от родителей.

Надеюсь, мы скоро сможем увидеть его снова, возможно, когда будем забирать тебя с Кингс-Кросс. Помни, дорогой, только ты знаешь, что для тебя лучше. Не позволяй никому принимать за тебя решения. Мы скучаем по тебе, пожалуйста, отвечай скорее! И передавай привет Сириусу! С любовью, мама и папа.

      Сириус с ухмылкой передал письмо Римусу.       — Передавай привет родителям в ответ.       Он закатил глаза, снова взял Сириуса за руку и положил их ладони на свое колено.       — Я подумаю.       Сириус уже начал задремывать, когда Римус пихнул его локтем в бок. Он в замешательстве взглянул на Римуса, а затем — на остальных членов группы. Все сидели в молчании.       — Стеббенс только что сказал Лили поцеловать Джеймса, — прошептал Римус ему на ухо, и Сириус понял, почему Лили с Джеймсом так друг на друга пялились.       Сириус видел смысл в этом действии. Адриан Стеббенс, вероятно, выбрал его из-за проклятия Губного замка — все знали, что Джеймс влюблен в Лили, так что, по логике вещей, она могла его расколдовать.       После ссоры со Снейпом Лили невероятно сблизилась с Джеймсом, Питером и Сириусом. Тем не менее, она еще не могла понять, в каких отношениях находится с Джеймсом — они были знакомыми или, возможно, друзьями, но у нее определенно не было к нему чувств. Сириус знал, что Джеймс никогда не стал бы давить на нее. Даже во время дружеской игры в правду или действие.       И действительно, несмотря на то, что Джеймс обрадовался такому действию, он просто повернул голову и указал пальцем на свою щеку.       В тайне ото всех, кроме Питера и Сириуса, существовала еще одна причина, по которой Джеймс выбрал поцелуй в щеку. Для инкубации мандрагоры ему было необходимо, чтобы проклятие продолжало действовать.       Лили смущенно пересекла круг, чмокнула Джеймса в щеку и усмехнулась тому, как он смутился в ответ.       — Да ладно, это не считается, — пожаловался Адриан, поворачиваясь к Джеймсу. — Зачем ты это сделал?       Джеймс презрительно скривил губы, не удосужившись даже вытащить палочку для ответа.       — Потому что она не хочет, — ответил Сириус вместо него, и Джеймс кивнул и сделал жест, как будто хотел сказать: «Да, именно так».       — Но это правда или действие, — настаивал Стеббенс. — В этом как бы вся суть.       — Нет, это не так, Стеббенс, — оборвал его Сириус. — Кроме того, ты не уточнял детали. Технически, Лили сделала то, о чем ее попросили, — он коротко взглянул на Римуса и поднялся с пола. — Я иду спать. Всем спокойной ночи.       — Я тоже, — добавил Римус, позволяя Сириусу помочь ему встать на ноги. Несколько человек в кругу начали ругать Адриана за то, что он «испортил игру», но время уже было позднее, так что люди начали расходиться.       Пока Сириус собирал учебники, разбросанные по дивану, Лили подошла к нему сзади и прочистила горло. Она нервно накручивала прядь волос на палец.       — Спасибо, Сириус, — сказала Лили, прежде чем перевести взгляд на Джеймса. — Поттер, — кивнула она. Сириус нахмурился.       — Да, конечно, — он пожал плечами. — С чего бы нам молчать? Кроме того, Стеббенс придурок.       Она фыркнула, напряжение покинуло ее плечи, когда она рассмеялась.       — Да, кроме шуток. Но серьезно, спасибо, — она посмотрела на Джеймса. — И спасибо, что не заставил меня… Ну, ты знаешь.       Джеймс поднял брови и кивнул, как бы говоря: «Да, разумеется».       — Почему ты просто не… В смысле, это бы наконец-то сняло с тебя проклятие.       Он пожал плечами и вытащил палочку. «Оно того не стоит, если ты не хочешь», — написал он.       Она склонила голову набок, внимательно рассматривая его. Выражение ее лица стало задумчивым.       — А ты умеешь удивлять, Поттер.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.