ID работы: 11013924

A Month and a Mandrake / Месяц и Мандрагора

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
583
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
211 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
583 Нравится 172 Отзывы 229 В сборник Скачать

Часть 15. Клятва на мизинчиках

Настройки текста
      Они двое шли как пара — рука Римуса лежала на плече Сириуса, а рука Сириуса крепко обнимала талию Римуса. За ними по пятам следовал Джеймс — он внимательно глядел на покупателей и одаривал свирепым взглядом любого, кто смел косо посмотреть на Римуса и Сириуса.       Конечно, все эти косые взгляды были вызваны поведением Джеймса, а не публичным проявлением чувств Сириуса и Римуса.       «Джеймс, я хотел зайти в магазин для квиддича», — слова Питера проплыли мимо Джеймса, так что все смогли их прочитать.       Все трое развернулись, и Римус закатил глаза и махнул Джеймсу, чтобы тот шел с Питером.       — Тебе не нужно постоянно ходить за нами, все будет в порядке.       Джеймс вздохнул и неохотно последовал за Питером, махнув им двоим на прощание.       — Куда хочешь пойти в первую очередь? — спросил Сириус, когда они снова двинулись в путь.       — Ну, мне еще нужно купить пергамент у Писсаро, — ответил Римус.       — Первая остановка — Писсаро, — объявил Сириус с ухмылкой. Первый поход в Хогсмид за год, и его первоочередная задача — школьные принадлежности. Ну что за придурок. Они свернули за угол и направились к «Магазину перьев Писсаро». Внутри Римус направился прямиком вглубь, туда, где были разложены различные виды пергамента. Римус указал на один.       — Смотри, Мягколап, это что-то новенькое.       — Тебе обязательно так меня называть? — пожаловался Сириус.       — О, да ладно, тебе идет. Понимаешь, ты такой мягкий!       — Я не мягкий! — он скрестил руки на груди, но все равно позволил Римусу взъерошить волосы и оставить легкий поцелуй на щеке.       — Посмотри на это, — Римус снова обратил внимание на полку. — Пергамент выглядит пустым для всех, кроме того, кто на нем пишет, — фыркнул он. — Может, тебе стоит взять парочку. Наверняка помогает хранить секреты.       — О, да ладно, — добродушно вздохнул Сириус, а потом нахмурился. — Ты же не злишься, нет?       — Не, — махнул рукой Римус. — Просто любопытно, — он рассмеялся себе под нос и принялся рассматривать другие виды пергамента. — Лучше взять пачку или вкладыши?       — Возьми пачку, — ответил Сириус, снимая одну с полки. Это была стопка пергамента, скрепленная тканью и заколдованная для того, чтобы было легче снимать отдельные листы. — Так проще держать все вместе.       — Да, — согласился Римус. — Но это на два кната больше за лист, — он полез в карман и вытащил горсть монет. — У меня восемнадцать сиклей, так что останется десять.       — Нет, у тебя останется восемнадцать, — Сириус потянулся, чтобы достать вторую пачку. — Я заплачу за тебя.       — Эй! — взвизгнул Римус. — Ты не можешь этого сделать!       — Кто сказал? — нараспев спросил Сириус.       — Сказал… Я сказал! — запротестовал он, когда Сириус взял его за руку и потащил к полке с перьями.       — Ну, а я говорю, что могу, и я это сделаю. Знаешь, почему?       — Почему? — он вздохнул, но на губах появилась улыбка.       — Потому что если я захочу разбаловать своего парня, то я это сделаю, — гордо ответил Сириус. Римус опустил голову и густо покраснел.       — Ладно, — пробормотал он себе под нос.       Больше они ничего не купили у Писсаро. Сириус хотел еще взять ему ручку для исправления почерка — «Ты всегда так медленно пишешь, чтобы все было аккуратно, так ты сможешь работать быстрее», — но Римус отказался.       Затем они отправились в «Зачарованные книги», где провели больше часа, рассматривая ассортимент. Поправка — Римус рассматривал, а Сириус послушно ходил за ним по всему магазину. В итоге Римус купил подержанный экземпляр следующей книги из серии, которую читал. Сириус же купил две книги — «Устойчивые умы» и «Универсальное командование», — которые Римус с интересом брал и откладывал, как только видел цену. Их Сириус решил подарить ему на Рождество. Он засунул их в карман мантии — на нем было заклинание невидимого расширения, — пока они выходили из магазина.       — В «Сладкое королевство», а потом пообедаем? — спросил Сириус, перехватывая его за руку, чтобы остановить на минуту. — Хочешь поесть здесь или в замке?       Римус закусил губу, и Сириус отчетливо увидел, что он подсчитывал, сколько шоколада сможет купить.       — За мой счет, — добавил Сириус и ухмыльнулся, когда Римус открыл рот, чтобы возразить. — Нет, никаких жалоб. Это я тебя сюда пригласил, верно? — он дождался кивка Римуса. — Вот именно, так что будет справедливо, если я заплачу.       Римус фыркнул себе под нос и неохотно позволил Сириусу отвести себя в «Сладкое королевство».

__________

      — Теперь в «Три метлы»?       Римус кивнул, рассовывая шоколад по карманам, а потом взял Сириуса за руку.       — Ооо, собираюсь взять рыбу с жареной картошкой, уже дождаться не могу.       — А ты голодный, да? — весело спросил Римус.       — С голоду умираю, — ответил Сириус.       Мадам Розмерта радостно поприветствовала их, когда они зашли и сели за барную стойку. Сириус специально позаботился о том, чтобы сесть слева — так они могли держаться за руки даже во время еды. У амбидекстра были свои преимущества.       — Привет, мальчики, давненько вас не видела! Что могу предложить для вас?       — Рыбу с жареной картошкой, пожалуйста, — вежливо попросил Сириус. Мадам Розмерта кивнула и посмотрела на Римуса.       — Мне то же самое, спасибо, — ответил он.       — И два сливочных пива, пожалуйста, — добавил Сириус.       — Будет сделано!       Она вернулась через несколько минут и аккуратно поставила перед ними тарелки. Римус мило улыбнулся.       — Спасибо.       — Что угодно для моих любимых семикурсников.       Сириус, который уже начал есть, быстро прожевал и проглотил, прежде чем поправить ее:       — На самом деле мы шестикурсники.       Мадам Розмерта нахмурила брови.       — Вы приходите сюда по меньшей мере пять лет. Сказала бы, что шесть, если бы это не означало, что вы уже должны были закончить школу.       — О, — Римус неловко откашлялся, пнув Сириуса по ноге. — Может, вы нас с кем-то путаете? Мы определенно шестикурсники.       Мадам Розмерта слабо усмехнулась.       — Конечно, что ж, Римус, — она повернулась к нему. — Как тебе обязанности старосты?       — Великолепно, мэм, — ответил он со смешком.       — О, прошу, — мадам Розмерта махнула рукой, — зовите меня Рози, вы двое уже практически взрослые, — она удовлетворенно кивнула, когда они что-то пробубнили в знак согласия. — Принести вам что-нибудь ещё?       Римус и Сириус обменялись взглядами и покачали головами.       — Хорошо, зовите, если понадоблюсь, — она улыбнулась и ушла к другим посетителям.       Они уже почти закончили есть, когда дверь паба звякнула, и чей-то голос раздался позади них.       — Боже, вы что, издеваетесь?       Сириус развернулся и увидел перед собой Брэндона Лэнгфорда, семикурсника с Когтеврана, стоящего со скрещенными руками. Сириус не мог припомнить, чтобы хоть раз разговаривал с ним. Брэндон был магглорожденным, и это все, что Сириус о нем знал.       — Сначала вы выставляете напоказ свою… свою странность перед всей школой, а теперь еще и приходите так в Хогсмид? Неужели у вас двоих нет ни капли порядочности?       Сириус удивленно моргнул и усмехнулся.       — Я думал, ты уже понял, — сказал он. — Волшебники не разделяют тех же чувств, что и магглы. Сексуальность — не повод для споров.       Ну, в большинстве своем так и было. Некоторые чистокровные семьи, такие как семья Сириуса, придерживались более жестких взглядов, чем остальное население, и осуждали гомосексуальность так же сильно, как некоторые магглы.       Лэнгфорд открыл рот, чтобы возразить, но Римус резко перебил его. Он говорил очень тихо, но и Сириус, и Брэндон могли его слышать.       — Может, мне и не добавят за это баллов, Лэнгфорд, но я, безусловно, могу поговорить с твоим деканом, — сказал он. — Ты же знаешь о политике недискриминации в Хогвартсе, да?       Он усмехнулся.       — Вы, педики, все одинаковые. Никакого мужества, н…       — У вас тут какая-то проблема? — холодно спросила мадам Розмерта из-за стойки. — Мальчики, он вас беспокоит?       Выражение лица Лэнгфорда дрогнуло.       — Я как раз собирался уходить.       — Отлично, — сказала она. — Не хочу тебя здесь видеть. Уходи.       Он быстро перевел взгляд с Римуса на мадам Розмерту и на Сириуса, а затем поспешно вышел из паба.       — Вы двое в порядке? — ласково спросила она, когда они снова сели на свои места и повернулись лицом к бару.       — Да вроде, — Римус положил руки на столешницу, но его кулаки были крепко сжаты.       — Спасибо, — добавил Сириус и накрыл ладонью руку Римуса. Мадам Розмерта вздохнула.       — Хотела бы я, чтобы это был первый и последний раз, — она помолчала мгновение, глядя на их руки с легкой улыбкой. — Как давно?       — Около месяца? — Римус взглянул на Сириуса. Мадам Розмерта уперла руки в бока.       — Ну, не могу сказать, что не предвидела этого, но это не значит, что я за вас не рада.       Римус весело фыркнул.       — Спасибо.       — Не за что, — она наклонилась к ним. — Если кто-нибудь еще будет доставлять вам неприятности, сразу отправляйте их ко мне, хорошо?       Сириус кивнул.       — Спасибо, Рози.       Она просияла, глядя на них, а затем ушла, чтобы дать им доесть. Римус ткнул вилкой в свою еду.       — Я что-то не особо голоден.       Сириус вздохнул, понимая, что у него тоже пропал аппетит.       — Я тоже, — сказал он. — Но мы должны попытаться доесть. Тебе нужно набраться сил.       Он закатил глаза и с улыбкой еще пару минут ковырялся в тарелке, а затем снова начал есть.

__________

      — Эй, Бродяга?       Просияв от прозвища, Сириус посмотрел на Римуса с того места, на котором лежал на полу Гостиной.       — Да?       — Можно заплести тебе волосы?       Вместо ответа Сириус сел между ног Римуса, прислонившись спиной к его креслу.       Римус осторожно провел по его волосам. Его руки были липкими, но Сириус не жаловался, даже когда пальцы неловко цеплялись за пряди. Он откинулся назад и закрыл глаза, позволяя себе расслабиться и слабо вслушаться в односторонний разговор Римуса и Джеймса.       Когда их голоса стихли, и Римус закончил заплетать косы, Сириус постучал по его колену, чтобы привлечь внимание.       — Эй, Рим, — сказал он и подождал, пока Римус наклонится, чтобы внимательно его послушать. — Как думаешь, может, спать пойдем?       Он мягко улыбнулся в ответ на этот вопрос.       — Да, я устал, — сказал он, зевая, из-за чего то же самое сделал и Сириус. — Я спать, — сказал он Джеймсу и Питеру. Они отвлеклись от игры в шахматы и кивнули.       Переодевшись в пижаму, Сириус зашел в ванную к Римусу, который чистил зубы. Он обхватил его руками поперек живота и быстро поцеловал в шею.       — Эй, ты хорошо себя чувствуешь? — спросил он.       — Да, а что? — ответил Римус с полным ртом зубной пасты.       — Ты заплетаешь мне волосы только когда нервничаешь из-за чего-то.       Римус вздохнул и выплюнул зубную пасту.       — Это все трансформация, — наконец сказал он.       — О, точно, — Сириус ругал себя за то, что не догадался сам. До полнолуния осталось всего два дня — конечно, Римус нервничал. Сириус и сам нервничал, но по другой причине — он до сих пор не рассказал ему про анимагическую трансформацию. Спустя несколько месяцев хранения секретов он наконец-то мог признаться — и все же не делал этого. Он не знал, как поступить; он мог бы рассказать Римусу перед трансформацией и получить «нет, абсолютно нет», а мог подождать до конца и разбираться с реакцией позже.       — Они просто… — Римус заламывал пальцы, выходя из ванной. — Они становятся только хуже, понимаешь? Прошлый раз был худшим за долгие годы.       — Прости, — нахмурился Сириус. — Я даже не заметил изменений…       — Потому что я принял еще больше зелий, — он грустно улыбнулся, прежде чем забраться в кровать Сириуса.       — И все же, — настаивал он. — Мне жаль, что тебе приходится проходить через это, — он забрался под одеяло и прижался к груди Римуса.       — Я привык, — он пожал плечами. — Все будет хорошо.       — Хотел бы я что-нибудь сделать, — Сириус на мгновение посмотрел на Римуса. Он и так знал, что мог бы сделать. — Что-то, чтобы тебе помочь. Ты же будешь в хижине, да?       Глаза Римуса расширились.       — Сириус, нет, — твердо сказал он.       — Что — нет?       — Не подходи к хижине во время полнолуния, слышишь меня?       — А? Да, конечно, — Сириус откинулся назад и закрыл глаза.       — Я серьезно, — Римус сел, заставляя Сириуса сделать то же самое. — Не имеет значения, кто ты и что значишь для меня. Если ты приблизишься ко мне во время полнолуния, я причиню тебе боль. Я могу убить тебя, — он сглотнул, его глаза внезапно наполнились слезами, а голос надломился. — Ты так много значишь для меня, и я… Я не могу потерять тебя, просто не могу.       Сириус обхватил его лицо ладонями и смахнул слезы со щек.       — Я знаю, — прошептал он. — Ты — весь мой мир, Рим. Я просто ненавижу, когда тебе больно.       — Пообещай, — сказал Римус. — Пообещай, что не приблизишься ни к хижине, ни к Иве во время полнолуния.       — Обещаю, — на автомате выдохнул Сириус, хоть и прекрасно знал, что не сдержит это обещание. — Обещаю, что моя личность не приблизится к хижине во время полнолуния.       — Клянешься на мизинчиках?       Сириус добродушно закатил глаза и поднял мизинец вверх.       — Клянусь на мизинчиках.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.