Дядя Майк и дядя Грег

PG-13
Заморожен
104
Фэндом:
Размер:
44 страницы, 14 525 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
104 Нравится 14 Отзывы 29 В сборник

Рози два года или о том, почему не стоит ругаться при детях

Настройки
Розамунд Ватсон два года, и её гиперактивность утомляет родителей до состояния полного отчаяния. Иногда им просто хочется отдохнуть. — Знаешь ли ты, братец, сколько работы возложено на меня, как на главу Британского Правительства? — Майкрофт недовольно выхаживает по гостиной в растянутой пижаме и с гнездом на голове. Он только проснулся, но от завтрака его отвлёк звонок брата. — Мы не можем посидеть с ней сегодня. Шерлок, даже не проси! Недовольный крик было слышно в соседней комнате, где тяжело вздохнул Грегори в поисках своего мобильника. Трубку взяли после первого же гудка. — Да, Джон, доброе утро. Как вы?.. Да-да, я знаю, мы можем с ней посидеть, — Грег усмехнулся и прикрыл глаза ладонью. — Да, они… Они пытаются это решить между собой. Думаешь, если мы не будем их отвлекать — они проговорят до вечера? — он рассмеялся на джоново «до утра» и согласился, что ребёнка они заберут в двенадцать. Ещё через пять минут в столовую вбежал разозлённый Майкрофт и с порога пожаловался: — Нет, ты представляешь, Джон сказал ему, что уже сам всё решил, и ребёнок сегодня будет у нас! И всё же сквозь недовольство Холмса слышались ехидные нотки по поводу того, что Джон решает всё за Шерлока. А где-то на Бейкер стрит в этот момент довольный Шерлок скакал по комнате, собирая сумку для Рози. — У меня нет сомнений, что за него это решил Грег! Джон лишь устало согласился, ещё раз проклиная это дурацкое противостояние братьев Холмс. *** На встрече Майкрофт и Шерлок привычно играли в гляделки, а Джон сгружал вещи дочки в машину Грега. Закончив с этим, оба мужчины с уставшими выражениями лица последили за молчаливым диалогом своих мужей. Шерлок передал Рози на руки дяде Грегу, который тут же улыбнулся девочке, развеселив этим её и вызвав улыбку у Джона. — Трудно следить за таким гиперактивным ребёнком! — обратился Грегори к Ватсону. — Ну, у меня много опыта, — тот кивнул в сторону своего Холмса, который скрестил руки на груди и хвастался чем-то брату. — О, да! Понимаю тебя, я тоже привык к такому, — улыбнулся Грег. — Вечно потакаешь ему, успокаиваешь, когда он сотый раз за день расшибает коленки, а он тебе и «спасибо» не скажет! — Да что там, ещё и огрызаться начнёт, а ты ему твердишь: «Ты у нас такой замечательный»! — «Умница! У тебя так хорошо получается попадать в передряги, я так тобой горжусь. Но помни, что нужно ложиться спать вовремя, поэтому сейчас я прочитаю тебе сказку, а утром тебя ждут новые свершения, золотце». Джон с Грегом одновременно рассмеялись, привлекая этим внимание Холмсов, которые только сейчас уловили суть разговора и переглянулись. — Это они про кого? — насупился Шерлок. — Вы про нас что ли?! Грег и Джон продолжали смеяться, их настроение подхватила Рози: начала размахивать руками и улыбаться. Шерлок с Майкрофтом всё ещё не улавливали шутки, поэтому одновременно скорчили своё фирменное выражение лица, означающее «Не люблю не понимать в чём дело». Это рассмешило всех ещё больше, Грег в слезах посадил Рози на заднее сиденье, не переставая смеяться, а сам сел на водительское. Майкрофт в недоумении занял место рядом с Рози, а Джон и Шерлок остались на улице. — Ну всё! — Лестрейд отсмеялся и проверил, хорошо ли пристёгнута девочка в детском кресле. — Мы поехали. — Спасибо, что освободил меня от ребёнка, — сказал Джон. — Надеюсь, тебе будет легче с одним, — ответил Грег и тронулся с места. — Скажи папам «пока», Рози! — Па-па! — пролепетала девочка, махая крохотной ручкой. — И ты, Майкрофт. Холмс округлил глаза, и Джон снова рассмеялся. — Завтра утром вернёмся! Машина уехала, а Ватсон продолжал смеяться, заходя обратно в квартиру. Шерлок всё также удивлённо вбежал за ним, пытаясь переварить этот заговор. — Это что-то значит? У вас есть свои шутки? Или этот кодовые фразы?! Джон! Джон упал на диван, хватаясь за живот и мотая головой, объясниться у него не получалось из-за нового прилива смеха. — Не улавливаю, — недовольно проговорил Шерлок и ушёл на кухню, не забыв при этом взмахнуть полами домашнего халата, как своим любимым чёрным пальто. *** Майкрофт всю дорогу молча пялился в окно, видимо, суть шуток до него доходила чуточку лучше, чем до его брата. Грег лишь вздыхал иногда, посматривая на него в зеркало заднего вида, а на фоне постоянно звучал лепет Рози, который, скорее всего, раздражал Майкрофта. — Дядя Маик, масина! Красная! — девочка постоянно дёргала Майкрофта за рукав, но тот только хмурился и продолжал быть отвёрнутым. — Рози, милая, давай ты мне расскажешь, что ты видишь! — вмешался Грег в ситуацию, чтобы Холмс не дошёл до той точки кипения, когда его злость нельзя будет успокоить. — Хоцю дяде Мику рассказать! — Ой, смотри, Рози! Автобус! — Автобусь?! — девочка радостно прижалась лицом к стеклу, рассматривая ярко-красный автобус, проезжающий мимо. Грег глянул на Майкрофта и снова вздохнул, возвращая своё внимание на дорогу. — Дядя Маик, автобусь! — закричала малышка, снова ткнув Майкрофта в плечо. Лестрейду показалось, что ещё чуть-чуть и тот закричит от злости, но Майкрофт только лишь одёрнул руку, отсаживаясь от девочки немного подальше. Рози выглядела растерянной и злой, Грег понимал, что в таком возрасте она ещё не умеет выражать все свои эмоции и осознавать чужие, поэтому единственный выход — это отвлекать её каждый раз, когда что-то выходит из под контроля. — Рози, милая, мы почти приехали. Узнаёшь это место? Девочка заозиралась вокруг, проводила взглядом красивые ворота, открывшиеся перед машиной, и радостно ответила: — Дом дяди Маика и дяди Грега! — Да, малышка, тебе будет здорово здесь с нами, правда? — Здорово! — согласилась девочка, размахивая руками и улыбаясь. Лестрейд улыбнулся в ответ и вышел, чтобы забрать Рози из детского кресла. Майкрофт молча взвалил на плечо привычную огромную сумку и пошёл в дом. Грег снова вздохнул, провожая его фигуру взглядом, и взял Рози на руки. — Добро пожаловать, Рози! *** Погода на улице была не лучшей: середина осени в Лондоне отличалась частыми дождями, и Грег боялся, что если они выйдут гулять не вовремя, то могут попасть под неожиданный ливень. Решение нашлось быстро: Джон положил в сумку кучу игрушек, и Лестрейд сделал небольшую игровую зону на ковре в гостиной. Майкрофт ушёл работать, сказав об этом на ходу, не глядя на Грега. Осенью у Холмса обострялась упёртость, и прогрессировала депрессия, которую ничем невозможно было обосновать, кроме как временем года. Обычно осенью они с Майкрофтом старались больше времени проводить вместе или путешествовать, чтобы отвлечь Холмса от его хронического раздражения и грусти, но в этом году Майкрофта буквально придавило необъятным количеством работы, а ребёнок, который в данный момент отнимал у Грега всё свободной время, предназначенное только им двоим, видимо, добил Холмса окончательно. Лестрейду было безумно жаль, что он обделяет вниманием мужа, но отказать Джону, который на стенку лез последние полгода, было нереально. Рози действительно была слишком активной, но это поведение можно было оправдать её возрастом, нельзя же её в этом винить. Джон не винил и даже сохранял терпение очень-очень долгое время, но Шерлок, который не занимался Рози вообще только усугублял ситуацию. По-хорошему Ватсону нужно было наплевать на всех и укатить куда-то на отдых, выключив телефон. Но он был слишком ответственным и, к сожалению, мог только терпеть. Для Грега было в радость помочь другу, пусть даже немного в ущерб своей семье. По крайней мере, Рози выглядела счастливой. Она бегала по комнате с разными куклами, падала и смеялась, собирала башни из кубиков, Грег старался максимально следить за ней, чтобы с девочкой и домом ничего не случилось, но успевать за ней везде было практически нереально. В два года детям ещё сложно концентрироваться на чём-то больше десяти минут, а Рози бросала любое занятие через четыре и мчалась уже в другое место, не успевая за собственными мыслями и перецепляясь иногда за разбросанные игрушки. Грег был рад, что они не пошли на улицу, потому что непрерывно наблюдать за девочкой в таком огромном пространстве теперь казалось ему панически страшно. Через пару часов настало время обеда, но Рози противилась, не хотела уходить из «игровой», хотя видно было, что она жутко устала, поэтому за обедом она только воротила нос от еды, съев не больше пяти ложек пюре. Грег был на грани истерики, Рози тоже. — Милая, давай ещё ложечку. Ну пожалуйста! — Лестрейд чуть ли не умолял ребёнка поесть. — Не хоцю! — кричала Рози в ответ, отпихивая ложку. Грег со стоном упал головой на сложенные на столе руки. Голова буквально раскалывалась, а девочка начала канючить. За этим всем он не услышал, как через гостиную Майкрофт шёл на кухню, чтобы перекусить. Зато отчётливо услышал вскрик и голос мужа: — Блять! Лестрейд, почему здесь эти чёртовы кубики?! — Майкрофт влетел на кухню, как ужаленный, видимо, наступив на одну из игрушек Рози. Девочка заинтересовалась криками Холмса и уставилась на него, склонив голову к плечу. — Какого хрена это делает в моей гостиной?! Честно говоря, Грег немного опешил от такой ярости, вызванной детскими игрушками в доме. — Во-первых, в нашей гостиной, а во-вторых, они там, потому что у нас Рози. — И почему я должен страдать из-за ребёнка твоего друга?! — Майкрофт! Оба сверкали яростью в глазах и не обращали никакого внимания на Рози. Холмс не выдержал первым и стремительно вернулся в гостиную, Грег пошёл следом, словив его за предплечье возле лестницы. Майкрофт недовольно одёрнул руку. — Я иду работать. — Майк, ты должен сделать перерыв и успокоиться. — О да! Я моментально успокоюсь, если буду наступать на детские игрушки каждый раз по пути на кухню! — Чего ты прикопался к этим игрушкам?! — Да потому что, блять, меня никто не спросил, хочу ли я, чтобы в моём доме сегодня был ребёнок! — А ничего, что… На кухне шумно что-то упало, и послышался то ли смех, то ли плачь, от чего Грег вздрогнул, а на лице у него отразился настоящий ужас. Майкрофт только дёрнул плечом и, пользуясь случаем, быстро зашагал по лестнице в свой кабинет. Лестрейд пулей понёсся на кухню, чтобы увидеть смеющуюся Рози и опрокинутую на пол тарелку с пюре. Он устало закрыл глаза руками и вздохнул. — Ладно, я понял, что ты не хочешь есть. Тогда самое время отдохнуть. Грег очень пожалел, что ещё несколько лет назад уволил всю прислугу: посторонние люди в доме его раздражали — теперь прийдётся всё убирать самому, но сначала нужно было уложить Рози спать. — Так, милая, давай пойдём на ручки… Когда он поднял девочку на руки, она предсказуемо заканючила, а в комнате чуть ли не истерику устроила, захотев сказку только от Майкрофта. Грегори еле уложил её под колыбельную из своего детства и с чистой совестью ушёл на кухню устранять последствия детского веселья. Потом всё-таки собрал игрушки по просьбе Майкрофта и быстро приготовил макароны, чтобы у них была хоть какая-то еда, кроме детского пюре. Холмса ни в коем случае нельзя было оставлять без присмотра, когда тот много работал, потому что тогда он впадал в длительную голодовку, которая никогда не шла ему на пользу. Грег немного помялся у двери с тарелкой макарон: он не любил недомолвки между ними, но мужа всё равно нужно было накормить. Он тихонечко постучал в дверь, зная, что его услышат, и вошёл. Майкрофт строил из себя обиженку, хотя на самом деле уже раскаялся в своей горячности. Ну точно как ребёнок, хуже Рози. Грег со вздохом поставил тарелку на рабочий стол и уселся рядом, от чего Холмс заметно напрягся. Тем временем Лестрейд, как ни в чём не бывало, расслабленно откинулся на спинку удобного кресла и наблюдал за мужем полузакрытыми глазами. Терпения Майкрофта хватило на десять минут, после этого он недовольно обернулся, выдохнул и спросил прямо в лоб: — Что тебе нужно? Грег посмотрел на него выразительно и промолчал. Майкрофт принялся за еду, отодвинув клавиатуру компьютера. — Как работается? — Нормально, — недовольно буркнул Холмс. — Ясно. Посидели в тишине. Майкрофт есть перестал и пялился в одну точку, Лестрейд ждал, когда же он расколется. — А ты.. — Извини! — выпалил Майкрофт. Наконец-то. — Я вспылил, но не без причины! Теперь он обернулся к Грегу и посмотрел на него всё ещё немного возмущёнными глазами. Ну и что ты будешь делать? — Согласен, прости, я тоже виноват, что не спросил твоего мнения. Мир? — Мир. Они улыбнулись друг другу, и Майкрофт тихо рассмеялся, отставил тарелку и продолжил работать. На Грега неожиданно навалилась усталость и он сполз чуть ниже по креслу. — Рози хотела, чтобы дядя Майк рассказал ей сказку. Майкрофт вздохнул, прекратил печатать, но не обернулся. Лестрейд знал, что сейчас лучше не говорить об этом, но он уже не особо контролировал свой речевой аппарат. — Я знаю, что у тебя не всё в порядке, но, Майк, мне тоже сложно одному, а Джону ещё хуже! Я не мог оставить его в беде. Может ты попробуешь хоть немного помочь? Ради меня. Звучало, как манипуляция. Грегу было немного противно, но он говорил искренне, Ватсону нужна была помощь — ему тоже. Майкрофт молчал, Грег подъехал на кресле ближе и попробовал посмотреть ему в лицо, но тот отвернулся. Лестрейд накрыл руку мужа своей. — Прости, я не должен был просить тебя, но я правда немного устал. Майкрофт посмотрел на их соединённые руки и с усталым выдохом согнулся вперёд, уперевшись Лестрейду лбом в предплечье. Он тоже устал. — Ты мне так нужен сейчас, — тихо сказал он, — ну а я нужен тебе. И мы оба нужны Рози. Сложно. — Угу. Мы оба устали и немного оплошали сегодня. Грег наклонился, чтобы поцеловать мужа в макушку и вдохнуть лёгкий аромат яблочного шампуня. — Я попробую тебе помочь, — всё-таки согласился Холмс после длительного молчания. Грег улыбнулся, зарывшись пальцами ему в волосы. *** Вечером, когда нужно было укладывать девочку спать, Майкрофт всё-таки вышел из своего кабинета. Грег действительно был ему очень благодарен, потому что в нынешнем рабочем графике мужа было сложно найти свободное окошко — он даже ел, работая. Они легли на кровати, по двум сторонам от Рози, чтобы подстраховать её, если ночью девочка захочет поворочаться. Грег ещё некоторое время играл с ней, пока Холмс наблюдал за ними, а потом спросил: — Ты помнишь сказку о двух рыцарях, Рози? — Помню! — с радостью воскликнула девочка. Майкрофт немного улыбнулся, вспоминая первую часть его сказки. Рози бывала у них с тех пор не один раз, но они с Грегом читали ей детские книги или пели колыбельные, а про двух рыцарей больше не вспоминали. — Дядя Майк согласился рассказать тебе её продолжение. Рози подпрыгнула на кровати, и Грег тут же сел ровно и выставил руки, чтобы она не упала, тогда Майкрофт сказал: — Слушай внимательно, милая, если будешь отвлекаться, то сказка перестанет быть волшебной! Рози прислушалась к Майкрофту и улеглась поперёк кровати, головой на животе Холмса. Майкрофт начал рассказ: — После победы над своим первым драконом два рыцаря стали совершать все подвиги вместе. Они каждый день спасали людей, помогали им в трудностях и всегда-всегда были вместе. Но со временем второй рыцарь, тот, который спас своего друга из плена, понял, что устаёт от того, что они всегда вместе. Он подумал: «А здорово было бы найти себе принцессу и жить с ней долго и счастливо: не воевать и не рисковать своей жизнью каждый день». Только вот была одна беда, первый рыцарь не понимал желаний своего друга, потому что не знал дружбы до этого, и потому что второй рыцарь не объяснил ему свои намерения. Рози слушала внимательно, и вместе с ней будто заново слышал эту историю Грег. — Второй рыцарь долго искал для себя подходящую принцессу и нашёл. Она была чудесным лекарем, рыцарю она понравилась. Но вдруг первый рыцарь снова пришёл к нему с предложением отправиться в опасную миссию. Второй рыцарь сначала отказался, но первый был непреклонен, и он дал согласие, но только если они возьмут с собой его принцессу. Вот, они отправились в путь, долго шли, видели много удивительных вещей, и принцесса была довольна, но в одну из ночей злобное племя Лотоса выкрало её! Рози мило подняла бровки и продолжила слушать. — Конечно же второй рыцарь побежал спасать её, но сам попал в плен, потому что племя Лотоса перепутало его с первым рыцарем. Он думал, что это конец — особенно обидно ему было за прекрасную принцессу, ни в чём не виноватую, но пострадавшую по его глупости. Ведь они оба умрут, поскольку он согласился на такое опасное путешествие и взял с собой возлюбленную. Второй рыцарь готов уже был расстаться с жизнью, но тут появился его верный друг и спас их обоих! Он прогнал злое племя Лотоса на их родину, и больше никогда оно не вредило народу. Рози радостно вздохнула и перевернулась на спину. — Конечно, принцесса больше не захотела быть со вторым рыцарем, но это был хороший урок для друзей. Они поняли, что о своих желаниях и проблемах нужно говорить, но ни в коем случае не скрывать их. Их дружба стала крепче, и они продолжили свои подвиги. Конец! — Здорова-а-а! Дядя Маик, а что будет дальше с лыцарями? — Узнаешь позже, если ты внимательно слушала меня сегодня. — Внимательно! — подтвердила Рози. — Так вот, раз ты такая внимательная слушательница, то в следующий раз я раскрою тебе тайну имён рыцарей! — Это таина? — Да, Рози, страшная тайна, кодекс рыцарей не разрешает им произносить своих имён! — шёпотом рассказал Холмс. — А что это ко… кодеск? — Кодекс? Ну, это… Это как правила для рыцарей! Например, у тебя есть правило — спать днём, — девочка недовольно вздохнула, намекая, что такие правила ей не по нраву, — а у рыцарей есть свои правила, которые называются ко-декс! — Ко-деск. Здорово. Рози зевнула и поудобнее устроила голову на Майкрофте, похоже сказка подействовала на неё хорошо. — Я сегодня мно-ого новых слов узнала. — Да? А какое ещё? — спросил Майкрофт. — Бьять! Майк и Грег мгновенно напряглись и переглянулись, но Рози, похоже, даже не обращала на них внимание, пребывая в полудрёме. — Что-что? Рози, что ты сказала? — Бьять. Так дядя Маик сказал, а я выучила… Девочка вытянулась на Майкрофте и сонно причмокнула. У Грега было нечитаемое выражение лица, и Холмсу от этого стало немного страшно, потому что его муж просто пялился на Рози широко открытыми глазами и молчал. Через минуту вид у Майкрофта сделался совсем беспомощный, малышка, похоже, заснула, а Грег продолжал гипнотизировать её взглядом. — Грег… Грег! — тот поднял глаза и одними губами прошептал: «Нам пиздец». *** — Во-от! С возвращением, милая, — радостно говорил Джон дочке, забирая её из рук дяди Грега. Шерлок выглядел чуть более спокойно, чем в их прошлую встречу, а Майкрофт немного нервничал и всё время поглядывал на Рози, но, конечно же, старался скрыть это от своего брата. — Ну, как вы провели время? — Холошо! — ответил девочка. — Да-да, — к разговару подключился Грег, дабы избежать собственной смерти. — Мы с Рози замечательно провели время! Джон улыбнулся и погладил девочку по голове, Майкрофт переглянулся со своим мужем, что не осталось незамеченным Шерлоком. — Что-то не так, братец? — поинтересовался он, выжидающе смотря на Холмса-старшего. — Кхм. Всё отлично. Шерлок прищурил глаза в своей излюбленной манере и повернулся к Рози. — Милая, а что интересного было у дяди Майка и дяди Грега? — Новое слово! — радостно воскликнула девочка, заставив Майкрофта и Лестрейда вздрогнуть. — Какое же? — с ликованием за лице спросил младший Холмс. — Кодеск! Шерлок удивлённо приподнял брови, а оба дяди облегчённо выдохнули, пока Джон удивлённо рассматривал их лица. — Так, ну всё! Мы поехали! — тут же засуетился Грег, толкая мужа к машине. — Пока, друзья, были очень рады помочь! До встречи, малышка! Лестрейд быстро заскочил на водительское сиденье, завёл машину и тронулся с места, стараясь не дать Джону и Шерлоку возможность вставить хоть одну фразу. Отъехав от дома друзей Грег сбавил скорость и спокойно вздохнул, радуясь, что всё обошлось. Майкрофт устало расплылся на соседнем сиденье. — Пронесло. — Ага! Тут у Грега зазвонил телефон, и оба напряглись. Звонил Джон. Майкрофт засуетился и думал отключить телефон, но спросил у мужа: — Отвечать? — Не ответим, будет подозрительно. — А если ответим, и нам достанется? — Нам в любом случае достанется! Отвечай, — настоял Грег. Майкрофт нажал на кнопку «принять звонок» и включил громкую связь, о чём тут же пожалел, получив мгновенный инфаркт от крика Джона: — Какого хера вы научили мою дочь?! Не пронесло.
Примечания:
104 Нравится 14 Отзывы 29 В сборник
Отзывы (4)