Глава 2. Герой второго плана
7 августа 2021 г., 16:12
Сутки римляне двигались по дорогам совершенно чужой страны в спокойствии. Ровно до того момента, пока достаточно не углубились в земли пограничного клана Хэ. На исходе дня компания, пополнившаяся несколькими представителями принимающей стороны, остановилась на широком поле недалеко от небольшого озера, для того, чтобы встать лагерем. Однако, когда легионеры привычно собирались заняться установкой лагеря, из своей повозки медленно и аккуратно спустилась женщина, полностью укутанная богато-расшитом покрывалом, скрывающим лицо и фигуру и приказала подождать.
-Стойте. Подождем, - женщина не повышала голоса, звучавшего из-за слоя ткани несколько искажённо и приглушенно, но все вокруг в тот же миг прекратили работу.
Один из мужчин, выделяющийся среди одетых по-солдатски или как ученые римлян своим костюмом, более подходящим варвару, бросил снимать с своей лошади сумки и подошел к говорившей.
-Что случилось, госпожа? Чего нам ждать?
-Гостей, Кузнец, кого же еще. Не хочу, чтобы они во всей красе увидели наш лагерь.
Девушка сквозь тонкую, полупрозрачную ткань накидки, располагающуюся у лица, оглядела Кузнеца. Мужчина лет сорока кроме одежды не был чем-либо примечателен. Средний рост, среднее телосложение, самое обычное лицо с невыразительными, будто покрытыми серой пылью, чертами, тусклые волосы и глаза. В такое лицо сложно всматриваться, за таким человеком сложно следить. Однако Кузнец не пытался что-то скрыть, лишь кивнул и отошел, передавая объяснение остальным.
Женщина проводила его взглядом, хмыкнув. Этот уже величает ее просто госпожой, забыв про титул, который она скоро потеряет. А ведь он был обязан многим ее отцу.
От размышлений женщину отвлекла возбужденная болтовня китайца – переводчика. Несколько корявым языком, смешно смягчая слова, он пытался втолковать Сексту, что необходимо срочно ставить лагерь, не слушая капризов молодой госпожи.
Девушка подошла к разговаривавшим в нескольких метрах от нее и молча замерла.
Секст тут же переложил всю ответственность за болтовню на нее:
-Госпожа приказала, вот у нее и выясняй, почему, - буркнул старик и поспешил ретироваться, под предлогом прогулки по нужде.
-Уважаемая дева Рэбэниус, - тут же затянул свою речь переводчик – мужчина, уже перешагнувший порог 50 лет, слегка полноватый, но выглядящий еще полным сил. Отсутствие усов и бороды молодило его, но не могло скрыть излишнего пристрастия к сладкой пище, отчего лицо было крупным и с плохой кожей. Мелкие, постоянно перебегающие с одного она другое глаза и привычка щурится не добавляли переводчику шарма, - Почему вы остановили воинов? Почему не ставят лагерь? Это опасные места, лучше поторопиться и поставить магическую защиту до наступления темноты, чтобы беречься от внезапного появления злобных духов или еще какой чертовщины.
Женщина поморщилась. Римское название ее семьи в устах этого чужака звучало неприятно. Про себя Калипсо решила, что стоит на время пребывания здесь что-то с этим сделать.
-Уважаемый Янь Чуньхуа, - в том же тоне ответила она, - Нет смысла ставить лагерь на этой земле, ведь в скорости придется его снимать по требованию ее хозяев.
-Что вы такое говорите, уважаемая дева Рэбэниус, кто может потребовать от вас такого? Вы уважаемые гости главы всех заклинателей!
-А вот скоро и узнаем. Никогда не поверю, что местный клан настолько не любопытен, чтобы не нанесет нам визит.
Она оглянулась и с удовлетворением убедилась в том, что ее маги уже заняли необходимый порядок для обороны. И в том, что он совершенно не выглядел угрожающим для постороннего взгляда.
Переводчик уже начал что-то отвечать, но резко замолчал, услышав приближающийся стук копыт.
Впереди по дроге пылили несколько всадников. Хорошо присмотревшись, уже можно было разглядеть легкое поблёскивайте их доспехов и белого тигра, развивающего на высоко поднятом штандарте. Гости явно хотели, чтобы все в округе знали, кто они.
-Я надеюсь, уважаемый господин, вы выполните долг переводчика при общении с этими господами? – спросила у несколько побледневшего сопровождающего девушка и отошла от него, двинувшись в голову небольшой колонны римлян, чтобы лично поприветствовать приехавших.
Откуда-то из мешанины их лошадей тут же вынырнул Секст и присоединился к Калипсо. Сейчас его лицо не выглядело ни добрым, ни мягким. Жесткий сосредоточенный взгляд обшаривал приближающихся, пальцы рук слегка подрагивали. Через несколько секунд старик расслабился, снова мягко улыбнулся, принимая привычный облик:
-Они едут не убивать, только говорить. Хотя я не стал бы на нашем месте вести себя вызывающе. Может позовешь брата, девочка?
-Ты же сказал, не нарываться. Нет, Секст, этих гостей принимаем мы с тобой. Братец не выйдет из повозки.
Секст недовольно оглянулся на повозку. Его раздражала привычка близнецов никогда не появляться вдвоем, которую они вполне реализовывали даже в этом длинном путешествии. Однако спорить не стал. С Кезоном он может еще бы поприперался, но точно не с девчонкой, унаследовавшей знаменитое на весь Легион упрямство своего дедушки.
Пришельцы наконец добрались до них и принялись молча разглядывать спешенных людей с высоты своих седел.
Секст и Калипсо двинулись вперед. Старик мягко улыбался, девушка молчала. Остановившись в нескольких метрах от первого всадника, явно возглавлявшего группу, она выпростала из-под покрывала руку и сделала знак, подзывая к себе переводчика.
Янь Чуньхуа тут же подбежал к ним.
-Скажи ему, что Пятый центурион Легиона приветствует клан Хэ и интересуется, чем наша небольшая компания вызвала такой интерес.
Переводчик быстро закивал головой, а потом подбежал к коням гостей, низко поклонился и затараторил на своем языке.
-Как думаешь, сколько он добавит от себя? – едва слышно проговори Секст.
-Хм, не знаю, но какая нам разница? Сейчас не самый важный момент переговоров. О, сюда бежит.
Переводчик вернулся и быстро перевел ответ, давая по ходу свои комментарии:
-Достопочтенный Хэ Синь Чэн, старший сын главы клана Хэ, прибыл сюда поинтересоваться, кто идет по его земле и с какой целью. Молодой господин сказал, что хочет лишь удовлетворить свое любопытство, познакомившись с странниками из столь дальних земель. Дева Рэбениус, послушайтесь совета, позовите своего брата. Хэ войны, они слышат только голос силы, они не станут говорить с вами.
Девушка очередной раз поморщилась.
-Секст, пошли, познакомимся поближе. Господин Янь Чуньхуа, не отставайте.
Стоило паре римлян приблизиться к гостям, как их кони тут же принялись беспокойно переступать с ноги на ногу, прядать ушами и пытаться отступить. Первый всадник попытался успокоить своего коня, но еще через пару шагов тот практически взбесился и поднялся на дыбы.
-Скажи им, чтобы слезали с коней, если хотят говорить. Животные чуют особенность служения уважаемого Секста Септимия и сходят с ума.
Китаец быстро затараторил.
Женщина попыталась рассмотреть выражение лица Хэ Синь Чэна, но вуаль и начавшиеся сумерки мешали нормально видеть.
Тот, выслушав, что ему сказали, сделал знак сопровождающим, чтобы отъехали, сам же ловки спрыгнул с коня, отослав его к остальной группе.
Оказавшись на земле, он первым шагнул вперед к гостям и застыл в ожидании.
-Прошу простить за подобное неудобство, - мягким голосом с извиняющимися нотками проговорил старик в сером, - Я долгое время был жрецом особого бога, пропитался его духом, лошади подобного не любят.
-И кому же вы служили, достопочтенный? – выслушав перевод, проговорил приятным, хотя и несколько хрипловатым голосом Синь Чэн.
-Плутону, - не став вдаваться в подробности Секст, понадеявшись, что здесь не особенно-то разбираются в божествах Рима.
-Для чего вы приехали? – вклинилась в беседу Калипсо. Мужчина тут же повернулся к ней, однако, что выражает его лицо, она рассмотреть так и не смогла.
-Мой отец, глава клана Хэ хотел пригласить достопочтенных представителей Легиона разделить с ним вечернюю трапезу и отдохнуть в нашем доме. Мы слышали, что среди вас есть известные заклинатели. Удовлетворите ли вы нижайшую просьбу отца, его любопытство?
-Для нас будет особой честью посетить главу клана Хэ, - тут же отозвался Секст, - Я и дева Рэбениус с удовольствием проследуем с вами. Надеюсь, вы извините нас, ведь остальных придется оставить здесь, готовить лагерь. Наш сопровождающий говорил, что ночью здесь может быть небезопасно.
-Да, на землях клана Хэ стоит вести себя осторожно, здесь дикие места, всякое может случиться.
Дождавшись, пока его слова переведут, мужчина повернулся к ним спиной и отошел к своим лошадям, будто не интересуясь дальнейшими действиями приглашённых, на само деле давая им необходимое время, чтобы дать распоряжения и сесть в седло.
Пара магов уже подводила к Калипсо верхового коня ее брата, Секст, покряхтывая и про себя проклиная необходимость на старости лет так далеко путешествовать, отправился выбрать из лошадей отряда самую спокойную. Сам он обычно передвигался так же на повозке.
Пару римлян и переводчика пришлые маги взяли в кольцо, однако держались на приличном расстоянии, так как при приближении к незнакомцам, кони начинали вести себя беспокойно. Спустя минут 15 скачки в умеренном темпе, проведенные в полном молчании, Глава группы повернулся и что-то сказал.
-Он говорит, что мы сейчас воспользуемся заклинанием сокращения расстояния. Просит вас, достопочтенные, ограничить магические воздействия, чтобы случайно все не испортить.
Секст выслушал и кивнул. Конники свернули с дороги и отъехали в уже примятые ранее заросли травы. Момент, когда они вошли в поле действия заклинания, Калипсо ощутила, как легкий порыв горячего ветра. Ощущение не было неприятным для нее, хотя, когда состояние закончилось и копыта лошадей застучали по камню, Секст, ехавший рядом сильно сгорбился и морщился, а переводчик, едва появилась такая возможность, слетел с лошади и отбежал на несколько шагов, чтобы опорожнить желудок.
Калипсо очередной раз попробовала оглядеться и очередной раз неудачно. Дурацкая накидка была неудобной, душной, сковывала движения и почти полностью закрывала обзор. Обычно девушка, не заморачиваясь, просто создавала вокруг себя иллюзию этого бесполезного куска материи, однако в этот раз решила не перегибать с этим при первом знакомстве с местными магами. Поэтому неудобный кусок ткани, закрепленный с помощью специального венца на голове, уже успел порядком измотать ее.
К ее лошади подошел мужчина в доспехе и протянул руку, предлагая помощь в том, чтобы спуститься. Калипсо отказалась и, придерживая неудобную ткань спрыгнула вниз сама. В конце концов, дурацкая накидка давала одно важное преимущество –под ней можно было носить нормальную мужскую одежду, а штаны – это всяко удобнее любой женской юбки.
Через полупрозрачную ткань она рассмотрела большой двор перед массивным каменным зданием, вход в которое был украшен несколькими статуями тигров и затейливой резьбой. Прямо над входом висела табличка с иероглифами, но как не присматривалась девушка, точно понять, что там написано, не смогла.
Подтащив к их малой группе более-менее пришедшего в себя переводчика, так же молчаливо их пригласили в здание войти.
Сразу за входом начинался вытянутый широкий зал, стены которого были задрапированы черными и белыми тканями, висело старинное оружие. У дальней стены в центре обнаружилось возвышение в три ступени, на верхней площадке которого расположился настоящий трон – сидение главы клана Хэ. Прямо над ним угрожающе скалил зубы белый тигр – символ клана. По бокам на полу были расставлены небольшие столики, за которыми по обе стороны от трона восседало по двое мужчин. Один, стоявший отдельно, ближе к трону, оставался пустым. Это явно было место Синь Чена.
Калипсо чуть пошатнулась на первых шагах, достаточно, чтобы идущий сбоку от нее молодой господин Хэ это точно заметил, и продолжила свое шествие. Почти дойдя до конца прохода, она, оступившись и чуть слышно вскрикнув, рухнула в обморок. Расчеты оказались правильными. Никакого плавного изящного скольжения на пол. Именно резкое неожиданное движение сыграло так, как она рассчитывала. Привыкший воевать, а значит быстро реагировать на ситуацию, Синь Чен подхватил гостью на руки. Тут же, чуть отодвинув покрывало, чтобы добраться до ее носа, он наклонился и приложил к нему пальцы, чтобы услышать ее дыхание. Этой секунды, пока другие не поняли, что происходит, и не подошли слишком близко, лежащей с закрытыми глазами девушке хватило, чтобы шепнуть на китайском:
-Без толмача.
Молодой господин Хэ нахмурился и, быстро укрыв лицо девушки накидкой обратно, произнес, обращаясь к отцу:
-Глава клана, гостье стало плохо. Видимо она слишком тяжело перенесла переход. Позвольте отнести ее отдохнуть и позвать лекаря. Думаю, ее отсутствие не помешает вам поговорить с нашими гостями.
-Позаботься о юной госпоже, Синь Чен, и сразу возвращайся, - послышался с трона резкий голос главы клана, - Пусть мой личный лекарь ее осмотрит.
Синь Чен, повинуясь словам отца аккуратно подхватил девушку на руки и поспешно вышел из зала.
Калипсо, замерев в руках мужчины, лицо которого все никак не могла рассмотреть, пыталась понять его по тому, как он ее нес. Тело часто говорит больше, чем выражение лица. Хватка была нежной, но при этом крепкой, явно предостерегающей от лишних движений. При этом пальцы мужчины почти незаметно, но настойчиво сдвигались, пытаясь аккуратно прощупать то, что находилось под накидкой. Калипсо поставила бы свой ужин на то, что молодой господин клана делает это отнюдь не для того, для чего обычно подобным занимаются мужчины. Скорее уж пытается проверить, вооружена она, и если это так, то чем. Ничего подобного девушка с собой не взяла, рассудив, что лезть в логово тигра стоит с куском вкусного мяса, а не с мечом. Поэтому кроме одежды и пары обычных, не опасных артефактов с ней был только аккуратно спрятанный на теле свиток.
Стукнула дверь, ее качнуло, когда мужчина вошел в комнату. Еще пара шагов и ее положили на кровать. Синь Чен отошел и крикнул в дверь сбежавшимся слугам, чтобы позвали доктора, а затем закрыл дверцу и повернулся к ней. Удостоверившись, что дверь закрыта, Калипсо бросила претворяться лежащей в беспамятстве. Одним движением она скинула с себя покрывало и уселась на кровати, спустив одну ногу на пол, а другую согнув в колене и поджав, перехватила рукой голенище сапога и наконец получила возможность рассмотреть того, с кем ей предстояло вести переговоры.
Молодой господин клана Хэ был необычно высоким мужчиной, хотя и совсем молодым, вряд ли ему минуло 25 лет. Лицо нельзя было назвать красивым, хотя он не был уродлив, скорее в нем читалась некоторая простота, характерная скорее для крестьянина, чем для господина столь высокого положения. Темные волосы были связаны в короткий высокий хвост. Доспех без сомнения придавал мужчине объема, создавая иллюзию массивности, но и без него он явно не был излишне худосочным.
-Познакомимся, молодой господин Хэ? – медленно проговорила Калипсо, разрывая возникшую тишину.
-Вы говорите на нашем языке, - не спросил, констатировал Синь Чен, всматриваясь в необычную гостью и медленно краснея. Он слышал, что варварские женщины носят возмутительные наряды, но перед ним совершенно невозмутимо сидела дева, облачённая в то, что в его понимании могло быть только нижним бельем. Под массивным покрывалом оказались только черные штаны из мягкой кожи и заправленная в них, серая, расшитая черными воронами и серебряными узорами широкая шелковая рубашка. Растрепанные черные с рыжими вкраплениями волосы спускались несколькими прядями ей на грудь.
-Говорю. В моей семье принято знать чужие языки, - проговорила Калипсо холодно, но спокойно, - Прошу прощения, если мой разговор будет корявым или неправильным. Я впервые применяю этот язык.
Воин нашел в себе силы оторваться от созерцания возмутительной картины и показательно отвернулся.
-Мой внешний вид вас стесняет? Простите, господин. Но уж поверьте, римское платье заставило бы вас краснеть еще сильнее, - Калипсо показательно вздохнув, потянула на себя покрывало и набросила его на плечи, чтобы закрыть все, что ниже шеи, - Поворачивайтесь. Не буду же я говорить с вашей спиной.
Чуть замешкавшись, мужчина все же повернулся:
-О чем вы хотели говорить, дева… - он замялся.
-Дуйа. На вашем языке имя моей семьи звучит так. Не мучайте себя чужими.
-Вот как. Понятно теперь почему ваши одежды украшены этой птицей. Но все же, что вы хотели мне сказать?
-Что нам лучше вести переговоры без присутствия переводчика из клана Янь.
-Переговоры, с вами? Мой отец уже говорит с вашим послом. Он тоже знает китайский?
-Секст? Нет. А еще он не посол. По крайней мере, он ниже меня по праву. Так уж получилось.
-Но…
-Господин Хэ Синь Чен, что вы знаете о устройстве Легиона?
Мужчина задумался, видимо не так уж часто он утруждал себя такими размышлениями.
-Вами управляет легат, которого выбирают, как мы верховного заклинателя. Вы разделены на кланы, но в них входит не семья, а маги с похожими способностями.
-Да. И вторыми, после легата идут центурионы – главы центурий, этих самых «кланов», если переводить на вашу систему. Сейчас вам придется еще немного покраснеть, уж простите.
Калипсо выпростала руку в широком рубашечном рукаве и второй рукой быстро заказала его, открывая плечо. На запястье сверкнул браслет, украшенный необычной резьбой, дальше Синь Чен углядел пару небольших шрамов на белой коже, а еще выше на плече у самого сустава красовался черный орел с раскинутыми крыльями и странным знаком под ним.
-Это изображение означает, что я центурион Пятой центурии. А старик, который сейчас отвлекает переводчика, ну и вашего отца – рядовой, выполняющий мой приказ. Хотите говорить серьезно, придется говорить со мной.
Женский голос звучал неправильно, в нем не было ни капли мягкости или кокетства, ничего, что должно быть присуще юной деве из приличной семьи. Так говорили скорее действительно опытные главы кланов.
Синь Чен помолчал. Дверь стукнула и в нее с поклоном вошел служащий с большим ящиком в руках. Увидев, что происходит, он глубоко поклонился мужчине и, не распрямляясь, задал вопрос:
-Молодой господин, кому требуется моя помощь, этой юной благородной деве?
-Думаю, дева Дуйа чувствует себя достаточно хорошо, чтобы не нуждаться в твоей помощи. Иди к отцу. – Синь Чен наклонился к уху лекаря и бросил шепотом пару фраз.
Когда лекарь вышел, он снова повернулся к девушке:
-Ваша дорога была дальней и сложной, не желаете ли чай для того, чтобы отдохнуть и восстановиться.
-Если это не будет для вас трудно, - мягко склонила голову в поклоне Калипсо, подчиняясь местному этикету.
Мужчина тут же ушел, оставляя ее одну в ожидании. Которое, впрочем, не продлилось долго. Уже через несколько минут дверь снова раскрылась, только через порог шагнул уже не молодой господин, а сам глава клана Хэ. Такой же высокий и массивный, как и его сын, он уже давно потерял гибкость юности и был похож скорее на старое могучее дерево. Даже облаченный в изящные одежды черного шелка с изображением кланового зверя, казался надежно закованным в доспех. Хэ Сяоган, как и большинство заклинателей, не выглядел на свой возраст, представляя собой мужчину, едва перешагнувшего четвертый десяток, хотя и разменял уже шестой. Таков был путь восточных магов, которым римляне, значительно меньше заботившиеся о внешности, брезговали.
-Синь Чен сказал, что вы меня обманули. Что настоящий посол – не тот старик в тряпье, а девчонка, что откуда-то знает наш язык, - пророкотал он, даже не успев войти.
Калипсо лениво пошевелилась на кровати, встала, оставив покрывало лежать, сложила руки традиционным знаком приветствия и поклонилась, выражая уважение к главе клана:
-Уважаемый Хэ Сяоган, я – Калипсо Дуйа, центурион Пятой центурии, рада нашей встречи. И прошу прощения за устроенный спектакль, мне не хотелось, чтобы переводчик знал, что я могу говорить на вашем языке.
Глава клана замер и внимательно осмотрел гостью, в отличие от сына, он не стал смущаться ее нарядом или титулом.
-Я хочу знать, что псы легиона без приглашения забыли на моих землях!
-Это очень интересный вопрос, уважаемый Хэ Сяоган. Позвольте сначала спросить, что на этот счет сказал наш сопровождающий?
-Что вы гости клана Янь. Едете, чтобы обменяться мудростью, но это брехня полудохлой собаки.
-В этом вы правы. Очень меткое выражение. И услышав это утверждение, вы бы нас отпустили, хотя и скрепя зубами, вы ведь не хотите испортить отношения с кланом Янь?
-Какое дело чужеродным варварам до наших отношений с другими кланами?
-О, самое прямое. Видите ли, дело в том, что клан Янь, кажется, облапошил нас всех. Вы позволите мне несколько неприличный жест?
-Делайте, - рыкнул глава клана и даже не подумал отвернуться, когда девушка задрала подол рубахи и открепила от своего живота примотанный бинтом свиток.
Калипсо протянула письмо главе клана:
-Вот это послание получил мой глава Легиона не так давно. И, честно говоря, мы были полностью уверены в том, что это чистейшая правда, пока не увидели ваших воинов на дороге. Господин Хэ, прочтите и скажите, правду ли написал нам глава клана Янь и верховный заклинатель? Только, умоляю, не мните бумагу.
Глава клана раскатал свиток, сразу уставившись на метку крупнейшего клана его времени, зеленый дракон, изящно изогнувшись, оплетал личную печать главы. В документе говорилось о договоре, о подкреплении его браком и о уже определенном женихе. От имени всего Союза заклинателей, как о деле давно решенном.
-Брехливый пес, - прорычал Сяоган, дочитывая свиток.
-Я так понимаю, вы тоже удивлены. Что ж, у нас много общего. Теперь вы готовы говорить со мной или все-таки запрете как пленника? – Калипсо протянула вперед соединенные вместе руки, предлагая связать их, - В первом случае, возможно мы найдем интересный выход для обеих наших сторон. Во втором… Возможно у вас даже получится некоторое время меня удерживать. Пока об этом не прознает мой брат. Знаете, он тоже центурион, только в отличие от меня, предпочитающей проводить время за книгами, он, как и вы любит доспехи, и носит прозвище Огненного ублюдка.
Хэ Сяоган нахмурился и уже дернулся вперед, чтобы действительно перехватить руки варварки, связать их и затолкать наглую женщину в самую дальнюю темницу дворца, но в последний момент остановился. Глубоко вздохнув и умерив свой гнев, он еще раз взглянул на девушку. Она была слишком юна, но при этом говорила так, словно управляла кланом не первый год. И совершенно безбоязненно предлагала себя в пленники, даже зная, что ее могут просто казнить.
-Говори.
В дверь постучались, глава клана позволил слугам войти. На свободном пространстве комнаты установили низенький столик и быстро заставили его посудой. Свежий чай и простая, но питательная еда тут же заполнили пространство своим запахом. Мужчина сделал приглашающий жест. Калипсо холодно улыбнулась, соглашаясь. Этот раунд она выиграла, разделивший с ней пищу, пытаться убить ее не будет. По крайней мере не этот человек. Она аккуратно опустилась за столик, попытавшись устроиться максимально удобно и при этом прилично с точки зрения севшего напротив нее человека и начала речь, которую старательно обдумывала всю дорогу, наблюдая за этими землями из окна.
-Земли, которые защищает клан Хэ достаточно дикие. Мы за весь день не заметили большого количества поселений. При этом они практически примыкают к границе Империи с дикой степью. Думаю, вам тут не особенно хорошо живется. По крайней мере не так безопасно и сыто, как бы хотелось.
-Нам не на что жаловаться, - мрачно ответил Хэ.
-Я не говорю о жалобах, я говорю о выгоде и опасности. Вы – один из сильнейших магических орденов сейчас, однако далеко не самый богатый. И не самый влиятельный, судя по тому, что Янь решил провести нас по вашим землям, даже не поставив их владельцев в известность. Господин Хэ, скажите, вы слышали о той угрозе, что идет к вам, и к нам, с юга?
-О подобном говорили на прошлом совете, но наши земли она пока не затронула. Нам не о чем переживать.
-Вы сами сказали «пока». Мы все равно уже прибыли. И мы все равно хотим этого союза, хотя на счет пункта о браке…хм, скажем так, я не в большом восторге. Однако сам союз с Западом наиболее выгоден будет именно вашему клану.
-И чем же нам будут полезны ваши бумажки? Вы далеко, между нами тысячи ли пути…
-Это сейчас. Моя Империя очень быстро идет на Восток. А за Империей идет Легион. Со всеми своими минусами и плюсами. Так почему бы заранее не позаботиться о том, чтобы плюсы достались вам? Глава Хэ, через ваши земли пролегает наиболее короткий путь к сердцу вашей Империи. Не самый безопасный, но самый короткий. А наши торговцы ценят скорость и не так чтобы очень уж трусливы. Ваши земли плодородны, красивы. На них могло бы жить гораздо больше людей, чем сейчас, если бы им было чем заняться.
-Вы хотите, чтобы на совете мы поддержали эту драную собаку?
-Нет, что вы, скорее наоборот. Поддержите союз с Легионом, который выгоден вам, и не поддерживайте условия, которые вам не по душе. Я прошу только об этом. Не больше.
Хэ Сяоган испытующе глянул на девушку с холодными черными глазами и улыбкой, больше подходившей одной из тварей, с которыми он сталкивался на ночной охоте, чем живому человеку. Залпом допив свой чай, он поднялся.
-Госпожа, располагайтесь здесь на ночь. Ваш сопровождающий и переводчик уже размещены на ночлег. Как я понимаю, вы и остальные ваши спутники не владеют техниками быстрого перемещения и полета на мечах. Завтра с вами отправятся несколько моих человек, они помогут вам сократить неприятный путь и избежать опасностей наших диких мест. Так, думаю, вы успеете прибыть в клан Янь до следующего совета кланов.
Калипсо поднялась вслед за хозяином и благодарно поклонилась, сложив руки перед собой в благодарственном жесте.
-Благодарю главу клана Хэ за столь дружеский прием и помощь.