Honour Thy Blood

Перевод
NC-17
Завершён
2444
14
переводчик
Divinus бета
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
730 страниц, 254 516 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2444 Нравится 356 Отзывы 1059 В сборник

Глава 13: Противостояние врагу

Настройки
Примечания:
      Студенты, которые встречались группой с начала учебного года, собрались в пустом классе на втором этаже замка после выхода со стадиона. Они не планировали эту встречу, но, похоже, им нужно было обсудить то, чему они только что стали свидетелями. Некоторое время они просто стояли в тишине, прежде чем Гермиона заговорила.       — Я этого не ожидала, — почти прошептала она, качая головой.       — А чего ты ожидала? — спросил Невилл. — Ты слышала, как Дамблдор сказал, что нет никаких ограничений, — добавил он.       — Но я не узнала большинство заклинаний, а Нотт использовал адское пламя, от Гарри должен был остаться лишь пепел, насколько я знаю, не существует заклинаний, способных сделать то, что произошло, — быстро сказала она.       — Гермиона, ты никогда не сможешь узнать или выучить все существующие заклинания, — объяснил Джордж. — Большинство заклинаний, особенно таких, как эти, нельзя выучить по книгам, которые можно купить, я готов поспорить, что большая часть из них была семейной магией, — продолжал он.       Гермиона обеспокоенно прикусила губу. Она думала, что сможет выстоять в дуэли, но после того, как она увидела все это, поняла, что у неё нет никаких шансов против взрослого противника.       — Я не думаю, что смогу сделать это, так драться и так использовать магию, — сказала она, оторвавшись от своих мыслей.       Большинство членов группы кивнули в знак согласия.       — Я бы смог, — вклинился Фред.       Увидев удивлённые взгляды на лицах собравшихся, он продолжил.       — После того, что случилось с мамой и Джинни, я бы не стал раздумывать, — твёрдо сказал он. — Наверное, поэтому Гарри может это сделать так легко, просто посмотрите, через что он прошёл и что с ним сделали, — объяснил Уизли. — Сами-Знаете-Кто убил его родителей, — заметил Фред. — Если это не объясняет тебе причину, значит, у тебя никогда не было близких людей, убитых им или его психами, — закончил он.       — Я тоже бы смог, — вступил в разговор Невилл, к удивлению всех присутствующих. — Мои родители были замучены до безумия его последователями, — сообщил он им.       Люди в комнате не знали об этом, и все они с сочувствием посмотрели на мальчика.       — Мои родители были убиты в борьбе с ним, и его последователями, — вмешалась Сьюзен Боунс. — Я не буду возражать, если на одну сволочь на этой планете станет меньше.       — Вы все забываете, что Гарри хладнокровно убил человека, — с досадой сказал Рон. — Он явно уже победил, использовав много тёмной магии, а он все равно убил его, — добавил Рон, качая головой. — Он становится тёмным, как я и говорил, — немного грустно закончил Уизли.       Рон искренне надеялся, что он ошибался насчёт своего друга, но то, что он увидел сегодня, доказывало обратное.       — Гарри убил его ради тебя и твоей семьи, болван, — раздался сердитый голос от двери.       Дафна нашла группу и теперь тряслась от ярости из-за слов младшего Уизли.       — Что? — спросил Рон, ошеломлённый открывшимся ему откровением.       — Он был одним из тех, кто убил твою мать и сестру, — указала она. — То, что Гарри сделал, он сделал для тебя и потому, что этот ублюдок заслужил это, так что заткнись со своими суждениями, пока я сама не заткнула тебя, — сердито закончила она.       — Он сделал это для нас? — тихо спросил Фред, ошеломлённый открывшимися фактами. — Он был одним из них? — яростно добавил он.       — Да, — горячо ответила Дафна. — Гарри — убийца не потому, что ему это нравится, он делает это, потому что должен.       — Что ты вообще можешь знать, Гринграсс? — пылко спросил Рон. — Ты едва его знаешь!       — Я пишу ему каждый день, — сообщила она мальчику. — Когда в последний раз кто-нибудь из вас писал Гарри? — обвиняющее спросила она. — Он уже не тот человек, которого вы знали раньше, это я могу гарантировать, — добавила Дафна.       Рон и Гермиона выглядели особенно виноватыми.       — Ты права, он другой, — ответил Рон, нахмурившись. — Гарри, которого я знаю, не убил бы Нотта, — разочарованно сказал он.       — Гарри, которого ты знаешь, больше не существует, — прикрикнула Дафна. — Он вырос, потому что ему пришлось. Он делает то, что делает, потому что должен. Ты знаешь его прошлое, поэтому должен понимать больше, чем кто-либо другой, но ты единственный, кто его осуждает, — высказалась она.       — Ты говорила с ним? — тихо спросила Гермиона. — Я видела, как ты наблюдала за Гарри, он в порядке? — спросила она.       — Я поговорила с ним, с Гарри всё будет в порядке, — ответила блондинка. — Это не первый и не последний раз, когда ему придётся убивать, — грустно сказала она.       — Что ты имеешь в виду? — спросил Невилл.       — Он убивал и раньше, — пожав плечами, ответила Дафна, — Не мне вам это говорить, но это был не первый раз.       Студенты были удивлены этой информацией, а некоторые начали понимать, как тяжело быть Гарри Поттером.       — Я не думаю о нем по-другому, — объявил Невилл.       — А зря, мальчик, — сказал Арктурус, входя в комнату. — Старый дурак сказал мне, что вы будете здесь, — добавил он Дафне. — Если не возражаете, я бы хотел, чтобы завтра вы пришли и провели некоторое время с Поттером, — попросил он. — Ему нужно отвлечься, — продолжил Блэк. — Я говорил с твоими родителями и Дамблдором, они согласны, — закончил он.       — Что мне ему сказать? — тихо спросила Дафна.       — Можешь ничего не говорить, просто будь рядом, — объяснил Арктурус. — Я видел, как такой же хороший человек, как он, потерял себя, и меньше всего нам нужно, чтобы это повторилось.       Дафна кивнула.       — Я приду, — заверила она мужчину.       — Хорошо, — ответил Арктурус. — Этот порт-ключ доставит тебя в дом в 10 утра, — сообщил он девушке, вручая ей деревянный гребень с гербом Блэков.       Он повернулся, чтобы уйти, но его остановил сердитый голос.       — Это твоя вина, — крикнул Рон мужчине. — Это из-за тебя Гарри стал таким, — сказал Рон, обвиняющее указывая на Блэка.       Арктурус критически посмотрел на мальчика, прежде чем ответить.       — Поттер такой, какой он есть, потому что таким всегда должен был быть и был бы, если бы его правильно воспитали, — опасным тоном ответил он. — Я видел, как этот мальчик, когда он был 14-летним слабаком, противостоял Тёмному Лорду в ночь его возвращения, — продолжал Блэк.       Вся комната внимала словам старшего мужчины.       — Он сражался хорошо для человека, у которого была никудышная подготовка, и даже если он проиграл, он стоял во весь рост, смотрел в глаза этому ублюдку и всё равно сказал ему, чтобы тот шёл нахер, — с гордостью добавил он. — Я видел, как в детстве его пытали снова и снова, а он отказался умирать на коленях, Поттер смотрел в глаза чудовищу, которое отняло у него родителей, и смеялся над ним, — продолжил Блэк. — Поттер всегда был тем, кем является сейчас, он просто не знал этого, — закончил он.       — Что вас интересует в Гарри? — через мгновение спросила Гермиона. — Ваша семья не отличается светлыми нравами, — тихо добавила она.       — Мальчик моя кровь, — просто ответил Арктурус. — Вы все видите в нем Поттера, потому что он носит эту фамилию, но в нем столько же крови Блэков, сколько и Поттеров, — заметил он. — Чёрт возьми, мальчик почти как две капли воды похож на мою сестру, — добавил Арктурус. — Но все остальные причины — мои собственные, он их знает, и этого вам будет достаточно, — твёрдо сказал Блэк. — И Поттер может сражаться за всех вас, но он не светлый, он просто сражается за то, что правильно, и убийство этого ублюдка — это то, что правильно, и это его право, — заключил пожилой мужчина.       Когда никто ничего не сказал, он дал им последний совет.       — Поттеру не нужно, чтобы вы его осуждали, ему нужна ваша поддержка, и вы, как его друзья, должны, по крайней мере, дать ему её, — пояснил Блэк. — Если вы не готовы убивать или быть убитыми за своё дело, то вам не место на поле боя, но есть много других способов помочь, — закончил он и вышел из комнаты.       — Он прав, — осознав это, сказала Гермиона. — Если мы не можем сражаться, то мы можем помочь другими способами.       — Например? — спросила Ханна Эббот.       — Мы можем варить зелья и изучать исцеляющие заклинания, — пожав плечами, ответила Гермиона. — Я уверена, что есть много других вещей, которые мы можем сделать, — добавила она.       Группа взяла некоторое время, чтобы подумать, чем ещё они могут помочь, кроме борьбы.       — Нам нужно…       — Написать нашим братьям, — одновременно сказали Фред и Джордж.       Студенты попрощались друг с другом и направились в свои общие комнаты. Им было над чем подумать, а также им нужно было готовиться к СОВам и ПАУКам. На следующей неделе начнутся экзамены, и никто из них не чувствовал себя готовым к ним. После того, как волнения этого дня закончились, у них появилось время сосредоточиться на экзаменах.

***

      Гарри вернулся в дом после исчезновения со стадиона, и сразу почувствовал себя лучше. Он глубоко вздохнул и немного успокоился. Парень совсем не чувствовал себя виноватым в убийстве Нотта, и именно это, похоже, беспокоило юношу больше всего. Впервые он мог спасти человека, с которым сражался так безжалостно, но не сделал этого. Гарри знал, что именно откровение о том, что этот человек был частью группы, ответственной за убийство Уизли, заставило его отнестись к этому спокойно, просто его удивило, насколько отстранённо он себя чувствовал.       — Роули и Руквуд, — пробормотал он про себя, эти ублюдки были следующими.       Поттер снял свою обугленную одежду и принял душ. Наложил на кожу несколько исцеляющих чар и добавил немного мази от ожогов на самые нежные участки плоти. Он знал, что ему повезло, что ожоги не оказались серьёзнее, учитывая тот факт, что мужчина использовал адское пламя, хотя это и не было полной неожиданностью, но заставляло задуматься о том, насколько безрассудным был Нотт. Если бы он плохо контролировал заклинание, многие люди могли бы пострадать, в том числе молодые ведьмы и волшебники.       Гарри, безусловно, понял, насколько безжалостны последователи Тома. Теперь парень понял, что пришло время вывести на чистую воду главное действующее лицо этого спектакля, и хотя Поттер знал, что не сможет победить, мир должен знать, какой опасности подвергается. По крайней мере, это даст им шанс подготовиться как можно лучше, пока не стало слишком поздно и на них не начали просто нападать на улицах или в их собственных домах, когда никто не подозревает, как и любил действовать Том.       Его размышления были прерваны появлением Добби, который появился в комнате с небольшим хлопком и выглядел очень усталым.       — Гарри Поттер, сэр, — начал эльф с поклоном. — Добби опустошил комнату, сэр, а гоблины работают над продажей ценностей, сэр, — доложил он.       — Спасибо, Добби, — сказал Гарри с мягкой улыбкой. — Если бы ты мог вернуть в комнату всё, что не представляет ценности, я был бы очень признателен, — обратился он к эльфу.       — Да, сэр, — ответил эльф и отсалютовал, прежде чем исчезнуть.       Гарри подумал, что неплохо было бы узнать, можно ли получить поздний обед. Казалось, Элгар предусмотрел его потребности, и миска супа и немного хлеба уже ждали его. Парень сел и стал есть, понимая, что очень голоден, чего не чувствовал до тех пор, пока не начал есть. Он как раз закончил, когда Арктурус с лёгким хлопком появился в гостиной.       Старший мужчина задумчиво посмотрел на мальчика и удовлетворённо кивнул, прежде чем сесть.       — В тебя не попало ничего такого, чего мы не видели? — спросил он подростка.       — Нет, — ответил Гарри, качая головой. — Он меня не достал, — добавил он.       — Хорошо, — ответил пожилой мужчина.       Некоторое время они сидели в тишине, пока Арктурус не смог больше терпеть.       — Что ты чувствуешь? — спросил он.       — Ничего, — просто ответил Гарри. — Я ничего не чувствую.       Старший мужчина просто кивнул.       Он знал, что если мальчик не начал получать удовольствие от убийства, то проблемы нет.       — Ты чувствуешь себя лучше? — продолжил Блэк. — Он был одним из тех, кто забрал твоих друзей.       — Дело не в том, что мне стало легче, — ответил Гарри, качая головой. — Речь шла о том, что он заслужил, если бы за ним не наблюдало столько людей, ему было бы гораздо хуже, — серьёзно сказал Поттер.       — Тогда справедливость, — кивком согласился старший мужчина.       — Получается, что да, — подтвердил Гарри.       Снова воцарилось молчание, и на этот раз его нарушил Гарри.       — Завтра, — сказал он. — Мы выманим его завтра вечером, — пояснил он.       — Я так и думал, — ответил Арктурус. — Но утром к тебе придёт гость, тебе нужно время, чтобы расслабиться, ты долго не протянешь, если у тебя не будет времени на нормальную жизнь, — твёрдо добавил он.       — Для меня это норма, — пробормотал Гарри.       — Это не обязательно должно быть так, — сказал Арктурус. — Если ты хочешь того, что видишь на улицах изо дня в день, то ты должен принять это, Поттер. Я полагаю, что после той жизни, которую ты прожил, ты хочешь этого больше всего на свете? — спросил он.       — Да, — ответил Гарри. — Это все, чего я хочу, — добавил он более твёрдо.       — Тогда принимай, — заявил Блэк. — Если твоя мечта так проста, значит, ты лучше многих, она благородная, и я не могу найти в ней недостатков, — оценивающе сказал он.       Гарри кивнул.       — Кто придёт завтра? — спросил он.       — Мисс Гринграсс прибудет в 10 утра, — пояснил пожилой мужчина.       Гарри кивнул и улыбнулся при мысли о том, что было бы неплохо провести некоторое время с Дафной.       Он достал свою палочку и послал два патронуса, чтобы сообщить остальным о плане. Завтрашний день будет, по меньшей мере, интересным. Если Том не явится, Гарри придётся публично вызвать его на разговор, чего он очень не хотел: не хотелось, чтобы его мазали той же краской, что и Дамблдора весь год. Ему нужно было, чтобы этого человека увидели многие, а не чтобы они услышали то, что будет воспринято как бредни подростка, а после его сегодняшних действий Поттер не был уверен, как его воспримет общественность.

***

      Альбус Дамблдор сидел в своём кабинете и мысленно пересматривал прошедший день. Юный Гарри был впечатляющим, в этом не было никаких сомнений. Старик был доволен тем, как молодой человек вёл себя, даже если он не был полностью согласен с его методом. Это было нечто такое, о чем Альбус не мог и подумать, но он понимал необходимость таких действий в трудные времена. Он знал, что у Гарри были свои причины, и не стал их оспаривать — это не его прерогатива и не его право.       Директор с грустью вздохнул, глядя на бремя, которое нёс мальчик. Ему больше всего на свете хотелось бы, чтобы он был способен нести за него ответственность, но он просто не был способен. Даже в свои юношеские годы он сомневался, что смог бы нести такой груз хотя бы наполовину так хорошо, как этот юноша.       — Я помогу тебе, чем смогу, мой мальчик, — пробормотал он про себя.       Фоукс одобрительно хмыкнул на сентиментальную клятву своего партнёра, заставив старшего мужчину улыбнуться.       — В конце концов, это самое малое, что я могу сделать, — добавил он, поглаживая красное оперение птицы.       От размышлений его отвлекло появление прекрасного патронуса, фестрала.       — Завтра, девять часов вечера, перед воротами, — произнёс он голосом Гарри Поттера.       Блеск в глазах старшего волшебника мгновенно исчез, и он кивнул.       — Завтра, — прошептал он.

***

      Сириус Блэк находился в тренировочном зале на площади Гриммо, отрабатывая заклинания со своей невестой. Хотя он не мог научить её семейной магии, которой научился сам, он всё же мог многое ей показать, ведь до своего незаконного заключения он был полностью квалифицированным аврором. Блэк обнаружил, что она всё ещё очень талантливая ведьма, а её физическая сила — одно из немногих преимуществ ликантропии.       После того как Сириус увидел своего крестника на сегодняшней дуэли, он понял, что ему предстоит многое сделать. Сказать, что он гордился молодым человеком, было бы преуменьшением, он был просто невероятен.       Тренировка дуэта была прервана прибытием патронуса Гарри.       — Завтра, девять часов вечера, Хогвартс, — произнёс он.       Сириус напрягся.       — Вот и всё, началось, — мрачно произнёс он.       Марлин обняла мужчину и крепко прижала его к себе. Ей хотелось связать мужчину и не отпускать его, но она знала, что он ни за что не пропустит это событие. Мужчина отдал бы жизнь за мальчика, если бы пришлось, и Марлин понимала: она сделала бы то же самое для человека, к которому прижалась в этот момент. Она не будет стоять на его пути, она просто надеялась, что Гарри и Сириус будут прикрывать друг друга, когда придёт время. Она знала, что так и будет. Марлин знала, как сильно эти двое любят друг друга. В более справедливом мире они были бы как отец и сын, но этот мир был далёк от этого. Вместо родительских отношений у них были братские отношения.       — Все будет хорошо, — сказала она, слабо улыбнувшись ему. — В конце концов, с тобой будет Гарри.       — Я беспокоюсь именно о Гарри, — грустно ответил он. — Он не должен этого делать, — добавил Блэк, качая головой.       — Но он будет там, и Гарри не хотел бы, чтобы было по-другому, ты же знаешь, — ответила она.       — Знаю, — вздохнул Сириус. — И я знаю, что он может это сделать, иначе я бы утащил его подальше от Англии, — добавил Блэк.       — Ему повезло с тобой, — искренне сказала Марлин, нежно поцеловав его в щеку.       — Это мне повезло с ним, — ответил Сириус с мягкой улыбкой. — Он мне как сын, — продолжил Блэк.       — Прости… — искренне произнесла Марлин, её глаза наполнились слезами.       — Почему ты извиняешься? — спросил Сириус.       — Потому что я не могу дать тебе собственных детей, — ответила она, крепко прижимая его к себе и всхлипывая.       Сириуса вдруг осенило. Они ещё не говорили о детях, и он не задумывался об этом. Её шрамы. Нападение оборотня, должно быть, сделало её неспособной иметь детей.       — Я не смог бы дать тебе детей, даже если бы захотел, — грустно прошептал он. — Я просто не способен, — добавил Блэк.       — Что ты имеешь в виду? — спросила Марлин, на что он покачал головой.       — Наверное, нам следовало поговорить об этом раньше, — сказал он, слабо улыбаясь. — 12 лет под опекой Дементоров отнимают эту способность, — объяснил Сириус.       — Так ты не ненавидишь меня? — спросила Марлин с ноткой надежды в голосе.       — Я никогда не мог, — искренне ответил Блэк. — Гарри — мой наследник, я давно смирился с тем, что у меня не будет собственного ребёнка, — добавил он, пожав плечами.       — Я не уверена, что из меня получилась бы хорошая мать, волк делает меня способной к нападению, но сильно приглушает материнскую сторону, я видела, как это происходит, — объяснила Марлин. — Я даже видела, как женщины пожирают своих собственных детей во время смены облика, — мрачно продолжила она.       Некоторое время они молчали, просто обнимая друг друга.       — Значит, это ничего не меняет? — спросила Марлин.       — Вовсе нет, — ответил Сириус. — Похоже, что фамилия Блэк прервётся со мной, если только Гарри не решит передать её кому-нибудь из своих детей, если они у него будут, — сказал Сириус и начал смеяться.       — Что смешного? — спросила Марлин, нахмурившись.       — Просто представляю, как Гарри меняет подгузники и поёт колыбельные, — объяснил Сириус. — Я не уверен, что могу представить это прямо сейчас, — добавил он, покачав головой от удовольствия.       — Я уверена, что всё будет в порядке, — сказала Марлин. — Он очень заботливый, — добавила она.       — Он такой, — согласился Сириус. — В любом случае, может, пора спать? — спросил он. — Мне нужно быть в отличной форме к завтрашнему дню.       — Мне нравится, как это звучит, — ответила она с ухмылкой и притянула мужчину в глубокий поцелуй, после чего ушла, оставив ошарашенного Сириуса сидеть на месте.       — Проклятая женщина, — веселясь, пробормотал Блэк. — Я никогда не пойму, как она это делает, — сказал он, выходя из комнаты.

***

      Дафна проснулась на следующее утро, чувствуя себя в равной степени взволнованной и нервной: это был первый раз, когда она собиралась провести запланированное время наедине с Гарри.       Она приняла душ и оделась в простую зелёную блузку, джинсы и лёгкие ботинки, она не хотела быть слишком формальной и надевать платье или мантию.       — Как я выгляжу? — спросила она Трейси, которая наблюдала за тем, как её подруга возится, пока та собиралась.       — Ты прекрасно выглядишь, Даф, — заверила её Трейси. — Вот, — сказала она, коснувшись волос блондинки своей палочкой. — Так-то лучше, — одобрительно закончила Дэвис.       — Спасибо, — искренне ответила Дафна. — Я просто не хочу, чтобы что-то пошло не так, — добавила она.       — Всё будет в порядке, — успокоила её Трейси. — А теперь давай позавтракаем, сомневаюсь, что с таким телом, как у него, ты получишь там бекон, — сказала она, покачав головой.       Две девушки направились в Большой зал, чтобы поесть, но на половине пути их встретили Гермиона и Невилл.       — Вот, Дафна, — сказала Гермиона, протягивая девушке пачку конвертов.       — Спасибо, — ответила блондинка, благодарно улыбаясь девушке.       — Что это? — спросила Трейси.       — Видя, как Гарри вчера отреагировал на всё, я подумала, что было бы здорово, если бы люди написали ему письма или записки, чтобы он знал, что мы не держим зла против него за то, что он сделал, — объяснила Дафна.       — Это очень мило с вашей стороны, — задумчиво произнесла Трейси. — Я уверена, что это будет много значить для него.       Дафна покраснела.       — Я уверена, что газеты не будут так любезны по этому поводу, — размышляла она.       — А когда они бывают? — раздражённо сказала Гермиона. — Скажи ему, что мы все скучаем, и я помню его обещание навестить нас, — с улыбкой добавила она.       — Передам, — ответила Дафна. — И поблагодари всех за меня, ладно? — попросила она другую девушку, которая кивнула в ответ.       — И передай лорду Поттеру, что дом Лонгботтомов поддерживает его и предлагает нашу руку дружбы и братства, — официально сказал Невилл, вручая удивлённой Дафне рулон пергамента.       — Я уверена, что он оценит это, — сказала Дафна мальчику с лёгким поклоном. — Спасибо, — с благодарностью добавила она.       — Дафна, уже почти десять, — вмешалась Трейси, показывая время на своих часах.       — Чёрт, — полувскрикнула Дафна, вскакивая на ноги, и тут же почувствовала, как в её кармане задрожал порт-ключ.       — Альбус, мисс Гринграсс только что активировала порт-ключ? — слегка смутившись, спросила Минерва.       — Я вижу, вы начинаете знакомиться с барьерами и защитной магией, — ответил Дамблдор с улыбкой. — У неё было моё разрешение на его использование, она собирается навестить мистера Поттера. Прошу прощения, что не предупредил вас, похоже, от старых привычек очень сложно избавиться, — размышлял директор. — Я обязательно буду информировать вас в будущем, — закончил он с поклоном.       — Она собирается навестить Поттера? — удивлённо спросила Минерва.       — Кажется, они начинают влюбляться в друг друга, — ответил Дамблдор, и его глаза заблестели от счастья.       — Боже, он гораздо больше похож на своего дедушку, чем я предполагала, — смеясь, пробормотала Минерва.

***

      Дафна приземлилась в красиво украшенной гостиной и была немедленно встречена Арктурусом.       — Мисс Гринграсс, — поприветствовал он её с поклоном. — Поттер скоро подойдёт сюда, я уверен, — объяснил Блэк. — Пожалуйста, присаживайтесь, а я посмотрю, куда он запропастился, — закончил Арктурус и вышел из комнаты.       Дафна села в кресло и попыталась успокоить свои нервы. Она не знала, почему так нервничает, но никогда ещё не испытывала подобного страха и опасения. Не успела Гринграсс слишком зациклиться на своих чувствах, как дверь открылась, и вошёл Гарри. Она тут же встала и крепко обняла его.       — Я думал, ты возненавидишь меня, — сказал он, притягивая её в свои объятия.       — Нет, — тихо сказала Дафна. — Мой отец всё объяснил, я не держу на тебя зла, ты сделал то, что считал правильным, и это главное, — успокаивающе ответила она. — Вот, — добавила Гринграсс, протягивая стопку писем, которые ей передала Гермиона. — Все хотят, чтобы ты знал, что они поддерживают тебя и очень скучают, — объяснила она.       — Спасибо, — искренне сказал Гарри. — Что бы ты хотела сделать? — спросил он.       — Ну, ты мог бы устроить мне экскурсию, — предложила она.       — Это было бы хорошим началом, — ответил он. — Прости, я никогда не проводил время с девушкой, вот так, — извиняющим тоном добавил Поттер.       — Значит, твоя поездка в конклав вейл была слухом? — поддразнила Дафна, приподняв бровь.       — Отчасти, — сказал Гарри, нервно проводя рукой по волосам. — Но на самом деле это не то, что ты думаешь, — продолжил он, видя, что на лице девушки появилось выражение шока.       — Объясни, - в замешательстве попросила она.       — Я наткнулся на группу вейл, когда охотился на крысу, — объяснил он. — На них напали Пожиратели смерти, и я помог им, — закончил Гарри, пожав плечами.       — Понятно, — нейтрально ответила она. — И ты не…       — Нет, — твёрдо ответил Гарри. — Я поцеловал одну из них, но это всё, я никогда не делал ничего подобного, — искренне добавил он.       — Я не могу винить тебя, если бы ты это сделал, — ответила Дафна, пожав плечами. — Вейлы могут быть очень убедительными, когда чего-то хотят.       — Я не поддаюсь их обаянию, — объяснил Гарри.       — Ты действительно полон сюрпризов, не так ли, - качая головой, сказала Дафна.       — Я часто это слышу, — с усмешкой ответил Гарри. — Пойдём? — спросил он, протягивая руку, которую она взяла.       Гарри провёл её по многочисленным комнатам дома, в которые он редко заходил, а затем вывел в сад.       — Здесь я провожу большую часть своих магловских тренировок, — объяснил он, указывая на различные тренажёры.       — Что это? — с любопытством спросила Дафна.       — Ну, это гири, — сказал он, указывая на различные штанги, плиты и скамейки. — Они помогают развивать силу и выносливость.       — А это? — спросила она, указывая на мешок для битья, к которому была подвешена скакалка.       — Это мешок для битья, ты бьёшь его, — объяснил Гарри, констатируя очевидное. — Другая вещь — это скакалка, используется для развития физической формы и работы ног, — добавил он, видя растерянное выражение её лица. — Ещё одна вещь — это шина, она от магловского автомобиля, я бью по ней кувалдой, — сказал Поттер, указывая на тяжёлый инструмент. — Это развивает выносливость и приводит меня в порядок, — закончил он.       — И как долго ты этим занимаешься? — спросила она в изумлении после его объяснения.       — Обычно я провожу здесь пару часов в день, — непринуждённо ответил он.       Дафна только покачала головой. Она понимала, что то, что он делает, необходимо, просто она не ожидала, сколько труда мальчик вложил во всё это.       — Могу я посмотреть твою комнату? — спросила она, слегка покраснев.       — Мою комнату? — спросил он, приподняв бровь. — Что бы сказала твоя мама? — добавил Гарри с плутовской ухмылкой.       — Нет, я не это имела в виду, — прошипела она. — Я просто имела в виду, ну, я не знаю, — слабо закончила Дафна, вызвав смех Гарри.       — Все в порядке, я пошутил, — вмешался Гарри, пытаясь избавить девушку от дальнейшего смущения. — Но я не скажу ей, если ты не скажешь, — добавил он, заставив её покраснеть.       Гарри провёл Дафну обратно через дом в свою комнату.       — Это не много, — сказал он, пожав плечами. — Но это всё, что мне нужно.       Дафна осмотрела комнату. Она была красиво оформлена, но была очень простой, больше похожей на кабинет с кроватью. На полках стояло много книг, а на столе — внушительная стопка. Она заметила фотографии на прикроватной тумбочке и взяла одну из них. На ней были изображены четверо очень счастливых взрослых людей, а старшая женщина несла свёрток белых одеял, в котором виднелся хохолок чёрных волос.       — Это мои родители, бабушка и дедушка, — с грустью пояснил Гарри. — Моя бабушка умерла вскоре после того, как была сделана эта фотография.       Дафна внимательно посмотрела на каждого человека на фотографии. Её взгляд остановился на рыжеволосой женщине, которая улыбалась и махала рукой.       — Твоя мама была очень красивой, — тихо сказала она.       — Была, — согласился Гарри. — И очень умной, не представляю, как мой отец оказался с ней, — закончил он, со смехом покачав головой.       — Я уверена, что у него были свои достоинства, — ответила Дафна.       — Он тоже был очень умным, я только не понимаю, как моя мама терпела его и Сириуса, они были просто кошмаром, — сказал Поттер, пожав плечами.       Дафна посмотрела на другую женщину на фотографии и тут же улыбнулась выражению обожания на её лице. Она явно очень гордилась тем, что у неё есть внук.       — Ты очень похож на свою бабушку, — неожиданно сказала она. — Я вижу в тебе и твоего отца, но ты больше похож на неё, — удивлённо добавила Дафна.       — Я больше похож на Блэка, но я такой же, как мой дед, по словам всех, кто его знал, но мне достались глаза моей матери, - с улыбкой ответил он.       — Ты скучаешь по ним, — прошептала Дафна, на что Гарри покачал головой.       — Нельзя скучать по тому, чего у тебя никогда не было, — грустно сказал он. — Я ничего не знал о своей семье, пока не приехал сюда, у меня было только одно воспоминание о моих родителях, и оно было ужасным, — покачав головой, закончил парень.       — Ты помнишь что-то с самого детства? — недоверчиво спросила Дафна.       — Я не помнил, пока не встретил своего первого дементора, — мрачно ответил он. — Вот почему я так упорно тренировался над патронусом, воспоминания были невыносимы, — тихо проговорил Гарри.       — Что это было? — тихо спросила Дафна, её глаза были полны печали из-за того, что воспоминания явно оказывали на него влияние.       — Их последние минуты, — ответил он. — Мой отец противостоял Волдеморту и умер, а моя мать умоляла его оставить меня в живых, прежде чем он убил её, — объяснил Гарри, начиная трястись от гнева.       — Мне так жаль, — в ужасе ответила Дафна и обняла его.       — Все в порядке, — успокоил он её. — Ты не знала.       — Это моя самая ценная вещь, — сказал он, забирая у неё фотографию. — Это то, что я использую в качестве воспоминания для своего патронуса. Это показывает мне, что люди заботились обо мне хоть какое-то время в моей жизни, — улыбаясь, объяснил Гарри.       — Грейнджер сказала, что твой патронус был оленем, — категорично заявила Дафна.       — Сначала был, но после того, что случилось на кладбище, он изменился, — ответил Гарри. — Арктурус показал мне воспоминания о моих бабушке и дедушке и дал мне столь необходимый пинок под зад, - с усмешкой сказал он. — Мои родители, дедушка и бабушка были очень одарёнными, а я не соответствовал им, поэтому я работал над этим, — закончил он.       — Мои родители такие же, — сказала Дафна. — Но после Амбридж я сомневаюсь, что кто-то из нас готов к СОВ, — с горечью добавила она.       — Если ты уже освоила теорию, я могу помочь тебе с заклинаниями, — искренне предложил Гарри.       — Ты пропустил весь пятый курс, — заметила Дафна.       — Но я уже сдал СОВы, мисс Гринграсс, — самодовольно ответил Гарри.       — Что?! — вскрикнула она. — Когда? — нахмурившись, спросила Дафна.       — Я сдал их в январе, — ответил Гарри, пожав плечами, и достал из прикроватного ящика конверт, который протянул девушке.       Дафна скептически взяла конверт и открыла его. Прочитав содержимое, она удивлённо подняла брови.       — Ничего себе, — просто сказала она. — Ну, я думаю, можно с уверенностью сказать, что ты более чем соответствуешь им, — с искренней гордостью сказала девушка. — Это действительно впечатляет, — похвалила она.       — Спасибо, — с благодарностью ответил Гарри. — Я просто хочу почтить их так, как они того заслуживают.       — Ты уже это делаешь, — с улыбкой заверила его Дафна. — И я уверена, что всегда будешь, — добавила она.       — Я сделаю всё, что в моих силах, — немного грустно ответил он.       Дафна заметила его грусть и взяла его руку в свою. Она потянула его к себе, чтобы он сел на кровать, и присоединилась к нему.       — Я не знаю и половины того, с чем ты столкнулся, — начала она. — Но я знаю, что ты справляешься с этим лучше, чем кто-либо другой, — искренне продолжила Дафна. — Я не знаю их, но готова поспорить на всё, что у меня есть, что они гордились бы тобой и тем, что ты делаешь, — добавила девушка, коснувшись фотографии в его руке.       — Спасибо, — тихо ответил Гарри.       — Все в школе гордятся тобой, — сказала Гринграсс, указывая на стопку конвертов, которые она принесла с собой. — И я тоже, — добавила она с улыбкой. — Я знаю, что тебе неприятно это слышать, но ты герой для многих людей, они верят в тебя, так же, как и я. Если бы у нас было больше таких людей, как ты, то люди вроде Сами-Знаешь-Кого никогда не стали бы проблемой, — искренне закончила Дафна.       Гарри кивнул и мягко улыбнулся девушке. Ему не нравилось, когда его называли героем, но, когда Дафна объяснила ему, он почувствовал тепло и значимость, чего ему определённо не хватало в жизни.       — Может, я покажу тебе другую комнату для тренировок? — предложил Гарри.       — Другую? — немного удивлённо спросила Дафна.       — Это место, где я работаю над своей магией и провожу большую часть времени, — объяснил он.       — Веди, — сказала Дафна, качая головой.       Гарри снова провёл её через весь дом и завёл в тренировочную комнату. Дафна просто застыла в благоговении, рассматривая комнату и ощущая окружающую магию.       — Я полагаю, ты используешь это для отработки заклинаний? — вопросительно сказала она, указывая на множество манекенов в дальнем углу комнаты.       — Да, — ответил Гарри. — Это специальные манекены, созданные семьей Блэк, — пояснил он. — Просто смотри.       Он направил палочку на один из манекенов, и тот немедленно начал метать в него проклятиями. Дафна закричала, когда ярко-зелёное проклятие устремилось к мальчику, и он едва успел наколдовать гранитную плиту, чтобы заблокировать его. Гарри взмахнул своей палочкой, останавливая манекен.       — Это было не настоящее убийственное проклятие, — объяснил он. — В худшем случае они могут наколдовать костедробитель, но не более того, цвета — это просто индикаторы.       — Ты напугал меня до смерти, — укорила Дафна, хлопнув его по плечу. — Ты мог бы сказать, прежде чем начать, идиот, — слабо добавила она.       — Прости, — сказал Гарри, пытаясь скрыть ухмылку. — Я не подумал, — добавил он.       — Очевидно, — хмуро ответила Дафна. — Теперь ты поможешь мне с заклинаниями? — спросила она.       — В чем тебе нужна помощь? — спросил он.       — В основном в защите, — пожала она плечами. — Но и трансфигурация тоже, это не самый мой сильный предмет, - со стыдом добавила Гринграсс.       — Хорошо, экзамен по защите должен быть лёгким для тебя, твой патронус сам по себе даст тебе «П», — уверенно сказал он. — Покажи мне своё оглушающее заклинание, — приказал Гарри, указывая на манекен. — Не волнуйся, здешние чары блокируют любые отслеживающие чары министерства, — добавил Поттер, видя её растерянность.       Дафна нервничала, показывая ему свою магию, она знала, что даже не приблизилась к его уровню. Но взяла себя в руки и сделала глубокий вдох.       — Stupefy, — уверенно произнесла она, проведя палочкой по кругу и сделав резкий укол.       — Неплохо, — похвалил Гарри. — Но круговые движения не нужны, тебе просто нужно быстро использовать магию, — объяснил он, высвобождая палочку и мгновенно выпуская оглушающие заклинание. — А теперь попробуй, — проинструктировал Поттер. — Просто почувствуй свою магию и направь её, она сделает свою работу.       Дафна снова приготовилась и почувствовала свою магию. Она сделала всё, как велел Гарри, и была поражена тем, что получилось с первой попытки.       — Хорошо, — похвалил Гарри. — Это сработает для всех основных заклинаний, но чем сложнее заклинание, тем труднее это сделать, — объяснил он.       — Как ты делаешь это невербально? — спросила Дафна, нахмурившись.       — Это требует гораздо большего контроля и много практики, большинство людей никогда не смогут этого сделать, — сообщил он ей. — Но это то, над чем ты можешь работать, торопиться некуда, — сказал Гарри, протягивая ей одну из книг на полке. — Заклинания вроде патронуса не действуют невербально, впрочем, как и непростительные, — сказал Поттер.       — Ты думаешь, я смогу это сделать? — немного робко спросила она.       — Если ты достаточно решительна, — ответил он с улыбкой. — А теперь давай пройдёмся по остальным предметам пятого курса — защите и трансфигурации, — предложил Гарри.       Вдвоём они провели несколько часов, пока Гарри помогал ей освоить заклинания и трансфигурацию, необходимые для сдачи СОВ. Он даже дал ей несколько бонусных заклинаний трансфигураций, которые, несомненно, улучшат её оценки. Дафна устала к тому времени, когда они оба были удовлетворены её способностями к выполнению требуемой работы.       — Ты действительно хороший учитель, — похвалила она его. — Лучше, чем любой профессор по защите, который у нас когда-либо был, — нахмурившись, добавила Гринграсс.       Гарри только усмехнулся и покачал головой. Он знал, что все они были довольно ужасны, за исключением Люпина.       — Как ты думаешь, ты можешь показать мне что-то, что поможет мне лучше защищаться? — тихо спросила Дафна. — Я не имею в виду твою семейную магию, — быстро добавила она.       — Есть пара вещей, которые я могу тебе показать, — сказал он, почёсывая подбородок. — Смертельное или не смертельное? — спросил Гарри.       — Эмм… и то, и другое, наверное, — нервно ответила Дафна.       — Хорошо, первое технически не смертельно, но оно может вызвать смерть от потери крови, и определённо остановит любые атаки, например, случай с Малфоем, — объяснил он.       — Pila Krepitus, — небрежно сказал он, направляя свою палочку на манекен.       Дафна в шоке смотрела, как розовый шар света молниеносно вырвался из его палочки и ударил манекен в пах, отчего тот взорвался брызгами крови и мяса.       — Дерьмо, - в ужасе воскликнула она.       — Мерзко, — согласился Гарри. — Это, конечно, положит конец паре недоброжелателей, — добавил он. — Попробуй ты, — приказал Поттер, жестом указывая на манекен.       Дафна приготовилась. Она никогда не пробовала заклинания с таким разрушительным эффектом, но знала, что может быть шанс, что придётся его использовать.       — Pila Krepitus, — твёрдо произнесла она и увидела, как её заклинание попало в цель.       — Хорошо, — похвалил Гарри. — Есть только два щита, которые остановят это заклинание, и его можно перенаправить, но оно очень быстрое, так что, наверное, лучше уклониться, — объяснил он. — Это моё собственное заклинание, поэтому никто не узнает, что оно делает, кроме тебя, конечно, — закончил парень.       Дафна просто кивнула и ждала продолжения.       — Следующее заклинание определённо смертельное, — серьёзно сказал он.       — Carnificare, — мрачно произнёс Гарри.       Луч оранжевого света полетел в сторону манекена и просто рассёк его на две части.       — Это модифицированное режущее проклятие, — объяснил он потрясённой Дафне. — Оно разрежет кого-то пополам, как ты видела, или может быть использовано для обезглавливания, никто не будет ожидать, что ты это знаешь, оно считается довольно тёмным, — добавил Гарри. — Попробуй, это может спасти тебе жизнь, — продолжил Поттер, видя, что она немного напугана.       Дафна глубоко сглотнула. Ей не очень хотелось использовать это заклинание, но она помнила, насколько уязвимой чувствовала себя, когда на неё напали.       — Carnificare, — мрачно сказала она и посмотрела, как луч света разрезал голову пополам, оставив только нижнюю челюсть.       — Это неприятно, — грустно сказал Гарри. — Но это может быть необходимо, — твёрдо добавил он.       Дафна только кивнула и проверила время.       — Мой портключ скоро заберёт меня обратно, — грустно объяснила она.       Гарри утешающе улыбнулся ей, и вдруг у него возникла идея.       — Пойдём со мной, — сказал он, взял её за руку и повёл из комнаты, не дожидаясь ответа.       Он привёл Дафну в свою комнату и усадил на кровать. Он начал рыться в одном из сундуков, полученных им в Гринготтсе, пока не нашёл то, что искал.       — Если сегодня всё пойдёт по плану, то завтра всё будет совсем по-другому, — сказал он растерянной девушке.       — Что ты имеешь в виду? — спросила она обеспокоенно.       Гарри вздохнул.       — Сегодня вечером я выведу Волдеморта на чистую воду, все должны узнать, что он вернулся, — объяснил он.       — Ты собираешься встретиться с ним лицом к лицу? — спросила она с поднятыми бровями.       — Да, мне нужно заманить его в какое-нибудь публичное место, — ответил Гарри с некоторой неохотой.       — Где? Как? — спросила она, явно ошеломлённая.       — Как — неважно, но это будет в министерстве, — сообщил он ей.       — Значит, он просто войдёт в министерство, — недоверчиво сказала Дафна.       — Так и будет, — уверенно сказал Гарри. — В любом случае, дело не в этом, — продолжил он. — Если он знает, что мы близки, то придёт за тобой, хотя бы для того, чтобы добраться до меня, — грустно сказал Поттер. — Я хочу, чтобы ты носила это, — добавил он, протягивая ей серебряный браслет с выгравированным на нем гербом Поттеров.       — Зачем? — спросила Дафна, всё ещё недоумевая.       — Я превращу его в аварийный портключ, тебе нужно будет только сказать слово, и он перенесёт тебя прямо сюда, — объяснил он. — Я уверен, что смогу сделать это так, что никакая защита не сможет помешать ему сработать, — добавил Поттер.       — Ты сделаешь это для меня? — недоверчиво спросила Гринграсс.       — Конечно, — просто ответил Гарри и наклонился, чтобы закрепить цепочку на её лодыжке.       Он потратил несколько минут, превращая браслет в портключ и накладывая на украшение несколько дополнительных защитных чар, прежде чем был удовлетворён.       — Только ты сможешь снять его, и он активируется, если рядом с тобой окажутся Пожиратели смерти, — объяснил он. — Фраза активации — «Убежище Гарри» — приведёт тебя прямо в гостиную, — продолжил Поттер.       — Спасибо, — с благодарностью сказала Дафна.       — Нет, — ответил Гарри, качая головой. — Спасибо, что терпела меня и помогла мне выйти из того настроения, в котором я был. Просто иногда всё становится слишком тяжёлым, ты действительно помогла мне, — искренне закончил он.       — Я помогу тебе всем, чем смогу, — ответила Дафна с нежной улыбкой. — И тебе лучше быть осторожным сегодня вечером, что бы ты ни делал, я всё ещё имею в виду то, что сказала о том, что надеру тебе задницу, если ты умрёшь, — дразнящее добавила она.       — Не сомневаюсь, — со смехом ответил Гарри, шагнув вперёд и обняв девушку.       — Я действительно благодарен за сегодняшний день, — тихо сказал он.       — Я тоже, — ответила Дафна. — Надеюсь, мы сможем сделать это снова в ближайшее время, — с надеждой добавила она.       — Определённо, — просто ответил Гарри с улыбкой.       Он нежно поцеловал её в губы, и Дафна тут же углубила поцелуй. Ей очень не хотелось, чтобы этот момент заканчивался, но знала, что порт-ключ может активироваться в любую секунду.       — Пожалуйста, будь осторожен, — умоляла она шёпотом, отстраняясь.       — Я всегда осторожен, — с ухмылкой ответил Гарри.       — Напиши мне, когда закончишь, даже просто чтобы я знала, что с тобой всё в порядке, — попросила она с лёгким отчаянием в голосе.       — Обязательно, — кивнул он.       Гарри почувствовал больше чем лёгкую грусть, наблюдая за тем, как девушку уносит порт-ключ. Он чувствовал себя опустошённым и хотел, чтобы она всё ещё была рядом с ним.       — Скоро, — пробормотал он про себя.       А пока ему нужно было подготовиться к встрече с Томом Риддлом и сосредоточиться на этом.

***

      Дафна появилась в незнакомой комнате и почувствовала, что её охватывает паника, когда раздался голос директора, который успокоил девушку.       — Надеюсь, вы приятно провели время с мистером Поттером? — спросил он.       Дафна повернулась и увидела, что мужчина сидит за столом и улыбается. Рядом с ним сидела профессор МакГонагалл и феникс, который прихорашивался, казалось, не обращая внимания на всех присутствующих в комнате.       — Да, сэр, — немного грустно ответила Дафна. — Вы идёте с ним? — спросила она старика.       — Да, — ответил он, наклонив голову к обеспокоенной девушке, явно не удивлённый тем, что она знает о планах на вечер.       — Пожалуйста, присмотрите за ним, — умоляла она. — Я знаю, что он может позаботиться о себе сам, но это не мешает мне бояться, — тихо добавила Дафна.       — Я помогу ему, чем смогу, — заверил её директор. — Думаю, вы понимаете, что именно он будет обеспечивать нашу безопасность, — с улыбкой пояснил директор.       Увидев замешательство на лице девочки, он продолжил.       — Может быть, я гораздо более опытный волшебник, чем мистер Поттер, но именно он имеет преимущество в подобных ситуациях, вы сами видели, как Гарри вчера справился с Ноттом, и я осмелюсь сказать, что когда люди, о которых он заботится, окажутся на линии огня, он будет гораздо более бдительным, — пояснил Дамблдор.       Дафна лишь кивнула, поверив в логику мужчины.       — Спасибо, сэр, — с благодарностью сказала она. — Мне пора идти, — добавила она, видя, что сорвала какую-то встречу между двумя профессорами.       Она направилась к двери, когда её остановил мужчина, снова обратившийся к ней.       — Мисс Гринграсс? — позвал он. — Страх и беспокойство, когда речь идёт о тех, кто нам дорог, естественны, — продолжал директор. — Но ваша вера изменит всё, если вы верите в него, тогда вам не нужно так волноваться, — закончил Дамблдор, кивнув головой.       — Я верю в него, сэр, всем сердцем, — твёрдо ответила Дафна и вышла из комнаты, чувствуя себя немного лучше.       — Она действительно заботится о нем, — заявила Минерва.       — Да, и она беспокоится, потому что не видит Гарри так же, как все мы, — сказал он, сверкнув глазами.       — Что вы имеете в виду? — нахмурившись, спросила Минерва.       — Мы все видим в Гарри героя и неостановимую силу, потому что он способен на такое, — начал он. — Мисс Гринграсс видит гораздо больше, чем это, она видит в нем просто другого человека, необычного, без сомнения, но все же человека, — объяснил Дамблдор. — Скажи мне, Минерва, о чем ты думаешь, когда вспоминаешь юного Гарри? — спросил он ведьму.       Минерва задумалась над своими мыслями о мальчике и со стыдом опустила голову.       — Раньше я думала о нем как о беззащитном маленьком мальчике, — грустно сказала она. — Но в последнее время я вижу в нем спасителя, особенно в том, как он справился с Амбридж, аврорами и даже Ноттом, — пояснила профессор. — Похоже, я так же, как и все остальные, виновата в том, что видела в мальчике своего рода защитника, — закончила она, покачав головой.       — Действительно, — сказал Дамблдор. — Это вполне объяснимо, учитывая его манеру держаться, он совершенно невозмутим, но под этой жёсткой внешностью скрывается чувствительный молодой человек, на долю которого выпало немало испытаний, и именно это видит мисс Гринграсс, несмотря на его героизм, — сказал он.       — Тогда она именно то, что ему нужно, чтобы сохранить себя человеком, — воскликнула профессор трансфигурации.       — Это точно мои мысли, — согласился Дамблдор.

***

      Гарри провёл остаток дня, готовясь к ожидаемой конфронтации с Тёмным Лордом. Он был готов. Был спокоен и сосредоточен, Гарри знал, что ему придётся иметь дело с Томом. Что его удивило, так это то, что он не нервничал, более того, он с нетерпением ждал новой встречи с этим человеком, зная, что у него есть преимущество планирования заранее. Поттер понял, что больше не боится Волдеморта. Парень видел, что ждёт его по ту сторону, и у него не было причин бояться. Если всё пойдёт плохо, он обретёт покой, о котором всегда мечтал. А если всё пойдёт хорошо, то он сделает важный шаг к тому, чтобы покончить с Риддлом раз и навсегда, и станет ещё ближе к миру, которого так жаждал на этом плане бытия.       Он вошёл в гостиную, где его ждал Арктурус. Мужчина был облачен в боевые одежды и даже в свои годы всё ещё представлял собой довольно устрашающую фигуру.       — Готов? — просто спросил пожилой мужчина, на что Гарри кивнул.       — Тогда не будем терять времени, нам нужно встретиться со Старым Придурком и твоим крёстным отцом, — сказал он, посмотрев на часы.       Оба мужчины исчезли и оказались у ворот Хогвартса, где их уже ждали Дамблдор и Сириус, причём последний выглядел очень нервным.       — Ты уверен в этом? — обеспокоенно спросил младший Блэк у Гарри.       — Это должно быть сделано, — ответил Гарри. — Просто прикрой меня, когда мне это понадобится, и всё будет хорошо, — заверил он мужчину.       — Тебе не нужно было даже просить, — твёрдо ответил Сириус.       — Я сделал это для нас, — вмешался Дамблдор, вручая каждому по ожерелью. — Это порт-ключ, который доставит вас прямо в больничное крыло, если вам это понадобится, — объяснил он. — Просто произнесите фразу «Помощь Хогвартса», и он доставит вас туда, — закончил директор.       — Хорошая мысль, — сказал Арктурус, сделав редкий, для себя, комплимент. — Ну что, приступим? — спросил он.       — Давайте, — ответил Дамблдор. — У меня есть Аластор, Кингсли и Нимфадора, готовые разослать сигналы тревоги, когда придёт время, — сообщил он троице.       Группа исчезла с того места, где стояла, и появилась перед входом для посетителей в Министерство. Они выбрали это место так, чтобы их не увидел никто из людей Тома, стоящих на страже. Арктурус и Сириус тут же наложили на себя дезиллюминационные чары, и всё они вошли в телефонную будку.       — Добро пожаловать в Министерство магии, — произнёс женский голос после того, как Гарри набрал номер. — Пожалуйста, назовите цель вашего визита, — проинструктировала она.       — Гарри Поттер и Альбус Дамблдор встречаются с Томом Риддлом, — непринуждённо ответил Гарри.       Гарри услышал, как Сириус слегка хмыкнул, несмотря на всю серьёзность ситуации, а Арктурус выругался себе под нос.       — Спасибо и, пожалуйста, наслаждайтесь сегодняшним визитом, — сказал голос, и связь оборвалась.       Раздался звук падения чего-то в лоток для монет, Гарри поднял значки и передал один Дамблдору.       — На память, — с усмешкой воскликнул Дамблдор и гордо прикрепил его к груди.       — Идиоты, — пробормотал Арктурус.       Группа вышла из лифта в атриуме и направилась через пустой зал к столу, за которым сидел один волшебник, который тут же встал, увидев Гарри и Дамблдора.       — Верховный чародей, лорд Поттер, — поприветствовал он их с поклоном. — Что привело вас сюда сегодня вечером? — спросил человек.       — У меня и лорда Поттера очень важная встреча с одним знакомым, — непринуждённо ответил Дамблдор. — Он не самый приятный человек, поэтому, как верховный чародей, я даю вам отгул до конца ночи, — сообщил он мужчине.       — Я не знаю, сэр, — нервно ответил тот. — Мадам Боунс это не понравится, — добавил он.       — Я сообщу Амелии, Марсель, иди и проведи некоторое время со своей женой и сыном, — с улыбкой проинструктировал он мужчину.       — Спасибо, сэр, я так и сделаю, — с благодарностью ответил мужчина. — Лорд Поттер, — произнёс Марсель с поклоном, прежде чем выйти.       — Он будет просто бессмысленным препятствием для Тома и ненужной жертвой, — печально сказал Дамблдор. — Ну что, идём? — спросил он.       Четвёрка вошла в золотые лифты и спустилась на нижние этажи, где располагался отдел тайн, и где их встретил ещё один волшебник, намного старше, с очень расчётливым взглядом.       — Альбус, — поприветствовал он их кивком. — Я полагаю, вы здесь по Этому делу, — сказал он.       — Да, именно так, — подтвердил Дамблдор. — Я полагаю, что вскоре к нам присоединятся другие, — предупреждающе добавил он.       — Тогда я не буду мешать, — ответил другой мужчина. — Полагаю, эти два джентльмена с вами, — сказал он, кивнув в сторону пары замаскированных волшебников.       — Как всегда острый взгляд, Кларенс, — похвалил Дамблдор. — За дверью есть люди? — спросил он.       — Они там уже несколько недель, — ответил второй мужчина, пожав плечами. — Они думают, что их мантии-невидимки скрывают их здесь, - весело сказал он. — Не устраивайте беспорядок в моем отделе и не просите меня больше о смехотворных услугах, — предупредительно закончил он, прежде чем выйти.       — Зал пророчеств находится прямо здесь, — объяснил Дамблдор Гарри, который только кивнул и без колебаний пошёл дальше. Они прошли через дверь и вошли в зал, готовые забрать вещь, которую так отчаянно искал Том Риддл.       Их увидел один из тех, кто следил за комнатой по приказу Тёмного Лорда. Он сидел здесь каждую ночь в течение нескольких недель и ждал, когда кто-нибудь войдёт. Когда он увидел, как Поттер и Дамблдор вошли в комнату, он был скучающим и усталым, но сразу же насторожился, как только узнал об их присутствии. Он наблюдал, как они вошли в Зал пророчеств. Наконец-то эта жалкая задача подошла к концу. Он с благодарностью активировал портключ, чтобы сообщить своему хозяину о развитии событий.

***

      Лорд Волдеморт сидел в гостиной Малфой-мэнора, погруженный в свои мысли. Его переговоры с вампирами шли медленно, но он был уверен, что они образумятся, особенно если он лично посетит их. У него уже был значительный отряд иностранных волшебников, хотя большинство из них были в лучшем случае посредственны, но некоторые подавали надежды. Грейбек как раз возвращался с вербовки среди оборотней, в успехе которой он всегда был уверен. И, конечно же, на его стороне были великаны и дементоры. Его силы росли и становились поистине грозными.       Его отвлекли от размышлений, когда дверь распахнулась, открыв дверь, в которой стоял человек, не имеющий никакого значения. Тёмный Лорд был раздосадован тем, что его прервали, и уже собирался просто проклясть его, пока тот не склонился перед ним.       — Мой Лорд, — быстро заговорил мужчина. — Поттер и Дамблдор там, - задыхаясь, сообщил он ему.       Лорд Волдеморт мгновенно пришёл в полную боевую готовность и внезапно встал.       — Они одни? — спросил он человека с оттенком срочности.       — Да, милорд, — подтвердил тот с поклоном.       — Глупцы, — с ликованием пробормотал Тёмный Лорд. — Дай мне свою руку, — приказал он.       Человек шагнул вперёд, поднял рукав на левой руке и протянул его своему господину. Волдеморт коснулся Тёмной метки кончиком своей палочки, вызывая своих самых доверенных последователей, за исключением Снейпа, — пока не стоит раскрывать этого человека.       — Ты будешь вознаграждён за свою службу, друг мой, — пообещал он человеку, который гримасничал от дискомфорта. — А теперь уходи и никому об этом не говори, — твёрдо приказал он.       Том прошёлся по комнате и стал ждать, когда прибудет его окружение. Первым вошёл Люциус, за ним Белла, и через пять минут комната была заполнена его самыми преданными последователями.       — Друзья мои, — обратился он к ним с триумфом. — Старый дурак и Поттер извлекают то, что я ищу, — сообщил он собравшимся. — Мы освободим их от этой ноши, — добавил Волдеморт. — Не подведите меня, — предостерегающе закончил он.       С этими словами группа исчезла, чтобы получить пророчество под руководством самого Тёмного Лорда. Неудача, как они знали, была недопустима.

***

      Дамблдор провёл Гарри через множество полок зала пророчеств и остановился на том, которое относилось к юноше и Тёмному Лорду.       — Вот оно, — серьёзно сказал он. — Причина, по которой Том преследовал тебя все эти годы.       Гарри поднял стеклянную сферу, наполненную белым дымом, и без колебаний положил её в карман. В его глазах Том Риддл предрешил его судьбу в тот день, когда напал на его родителей и убил их. Пророчество или не пророчество — для юноши это не имело значения.       — Я предлагаю вернуться в атриум, Кларенс будет очень расстроен, если его отделу будет причинён какой-либо вред, — весело сказал пожилой мужчина.       Дуэт вышел из зала и направился обратно по теперь уже жутко тихим коридорам с двумя другими, всё ещё находящимися под действием дезиллюминационных чар. Они направились к лифту, чтобы подняться обратно в атриум.       — Я подозреваю, что у нас будет компания, — серьёзно сказал Дамблдор без малейшего намёка на своё обычное лукавство.       — Надеюсь, — ответил Гарри с предвкушающей ухмылкой.       Дамблдор не мог не восхищаться мальчиком и тем, как он, казалось, воспринимает всё это.       Лифт прибыл в атриум, и двери открылись, позволяя им выйти. Дамблдор и Гарри вышли в центр комнаты, последний достал свою палочку. Гарри уже чувствовал присутствие тех, кто затаился в ожидании.       — Поттер, — угрожающе прошипел Тёмный Лорд, выходя из тени и сопровождаемый примерно тридцатью своими последователями, в большинстве из которых Гарри узнал сбежавших заключённых либо членов Визенгамота, либо сотрудников СМИ.       — Привет, Том, — непринуждённо поприветствовал Гарри Тёмного лорда. — Очень приятно, что ты присоединился к нам, — с сарказмом добавил он.       Тёмный Лорд был ошеломлён непринуждённым тоном, в котором мальчик обратился к нему. Никто не разговаривал с лордом Волдемортом, таким образом, и это сразу же вызвало у него раздражение.       — Что случилось, Том? — спросил Гарри. — Ты ожидал, что я буду дрожать от страха? — со смехом сказал Гарри.       — Ты провёл последний год, зализывая свои раны и живя в страхе, — горячо ответил Волдеморт.       — Нет, — ответил Гарри, покачав головой. — Я провёл последний год, готовясь, а ты провёл последние четырнадцать лет, прячась, как трус, которым ты и являешься, — ответил Гарри, вызвав неодобрительное шипение последователей Тёмного Лорда.       — Я не трус, — прошипел Волдеморт. — Я не боюсь никого, — добавил он.       — Ты должен бояться меня, Том, — сказал Гарри, в его тоне и поведении отсутствовал всякий намёк на веселье. — Ты уже много раз пытался убить меня, но я не повторю твоих ошибок, — поклялся он. — Посмотри мне в глаза, Том, — сердито приказал Гарри. — Убедись сам, что я тебя не боюсь, — прошипел он, и его глаза засверкали от ярости.       Волдеморт посмотрел мальчику в глаза и не увидел ничего, кроме гнева и желания отомстить, чего он никогда раньше не испытывал.       — Как ты смеешь? — гневно закричала Беллатриса. — Как ты смеешь так разговаривать с Тёмным Лордом, ублюдок? — прошипела она.       — Нет, Белла, — приказал Волдеморт. — Он прав, — добавил Том к удивлению своих последователей. — Я не смог убить его, но эти неудачи позади, — уверенно сказал он. — Теперь отдай мне пророчество Гарри, и я оставлю в живых тебя и старика, даю слово, — сделал попытку Тёмный лорд.       Гарри мрачно рассмеялся.       — Твоё слово для меня ничего не значит, Риддл, — прошипел он. — Ты действительно хочешь это? — спросил он, доставая сферу из кармана. — Тогда бери, — добавил Поттер, протягивая шар удивлённому мужчине. — Для меня это ничего не значит, потому что я собираюсь убить тебя любым способом, — закончил он ядовитым тоном.       — Гарри, что ты делаешь? — срочно спросил Дамблдор.       Гарри только ухмыльнулся.       — Это очень мило с твоей стороны, Гарри, — с сарказмом сказал Волдеморт. — Но ты не должен доверять ничьим словам, — добавил он со злобной ухмылкой, доставая свою палочку.       — Я никогда не доверяю, Том, — весело ответил Гарри.       В этот момент начался настоящий ад.       Многочисленные камины в атриуме вспыхнули зелёным пламенем, из которых вышли несколько мужчин и женщин во главе с Амелией Боунс, Тонкс, Кингсли и Муди.       — Авроры, — в панике закричал один из Пожирателей смерти и начал посылать заклинания, за ним тут же последовали его спутники.       — Ты действительно думал, что я не знал, что ты придёшь сюда, Том? — спросил Гарри. — Я просто хотел, чтобы все увидели, что ты вернулся, — объяснил он, указывая на вновь прибывших.       Сам Корнелиус Фадж стоял и с трепетом наблюдал за противостоянием в окружении мужчин и женщин, некоторые из которых беззаботно фотографировали.       — Очень умно, Поттер, — прошипел Волдеморт. — Но это не имеет значения, потому что ты не доживёшь до сегодняшнего вечера, — добавил он, запуская первое заклинание в мальчика.       Гарри просто уклонился и открыл ответный огонь. Пришло время увидеть, из чего он действительно сделан.

***

      Сириус бросил свои чары в тот момент, когда начался обстрел заклинанием, и стал искать, с кем бы вступить в бой. Почти сразу он увидел Рабастана Лестрейнджа, человека, которого презирал ещё со школы.       — Лестрейндж, — крикнул он, чтобы привлечь внимание мужчины.       — Блэк, — прошипел тот в ответ, увидев, кто его позвал.       — Я твой должник за то, что ты сделал с Фрэнком и Алисой, — злобно сказал Сириус и тут же начал посылать в него самые смертоносные проклятия.       Рабастан был ошеломлён, не ожидая, что ему придётся сражаться с человеком, готовым использовать такие заклинания. Он ожидал лишь оглушающих или обездвиживающих заклинаний, и ему потребовалось мгновение, чтобы прийти в себя.       — Что подумает Дамблдор о том, что один из его золотых мальчиков использует тёмную магию, — с раздражением сказал Рабастан.       — Я не сражаюсь за Дамблдора, — сердито ответил Сириус. — Я сражаюсь за своего крестника, — добавил он, бросая тёмное режущее проклятие, которое попало мужчине в плечо.       Рабастан зашипел от боли, почувствовав жжение.       — Авада Кедавра, — торжествующе прорычал он, направляя палочку на своего противника.       Он был удивлён, когда Блэк просто наколдовал гранитную плиту, блокирующую заклинание. Затем он направил обломки в сторону Рабастана, который все ещё был потрясён мастерством другого оппонента. Лестрейндж успел вовремя создать щит, чтобы блокировать большинство снарядов, но почувствовал внезапный резкий удар по колену, от которого закричал. Он посмотрел вниз и увидел чёрную стрелу, торчащую из его ноги, и понял, что бой окончен. Мужчина потянулся, чтобы достать свой аварийный порт-ключ, который он спрятал в кармане, когда почувствовал ещё один удар, на этот раз по руке. Он зарычал от боли и гнева, когда понял, что его конечность была разрушена костедробителем. Прежде чем он успел осознать, что произошло, такая же боль вспыхнула в другом колене, и он упал на землю. Посмотрев вниз, он увидел, что от его левой ноги остался лишь кровоточащий обрубок. Шок прошёл, и мужчина начал трястись. Подняв голову, он увидел неумолимое лицо Сириуса Блэка, смотрящего на него.       — Прощай, Лестрейндж, — мрачно сказал Сириус и выпустил в сторону мужчины струю чистого чёрного света.       Рабастан почувствовал, как всё его существо закричало в знак протеста против такого натиска, а потом он просто исчез.       Сириус с отвращением смотрел на мужчину в течение короткой секунды, прежде чем повернулся, чтобы помочь аврорам.       — Один готов, — пробормотал он.

***

      Арктурус сразу же отыскал единственного человека, с которым он хотел поговорить в этот вечер — свою внучку. Он пробирался сквозь толпу, тщательно уклоняясь и прикрываясь щитами, пока не наткнулся на женщину. Блэк наблюдал, как она безжалостно расправилась с двумя аврорами и начала сканировать толпу в поисках следующей жертвы. Её взгляд упал на старика, и на её залитом кровью лице появилось выражение растерянности.       — Дедушка? — недоверчиво спросила она.       — Белла, — просто поприветствовал он. — Я пришёл предложить тебе один шанс бросить свою палочку и убраться отсюда, — сообщил Арктурус женщине, которая тут же нахмурилась на его слова.       — Никогда, — прошипела она в ответ. — Я с гордостью сражаюсь за Тёмного Лорда, — твёрдо добавила она.       — Тогда Поттер убьёт тебя, и я не смогу его остановить, — немного грустно сказал Арктурус.       — У малыша Потти не будет ни единого шанса, — самодовольно ответила ненормальная женщина. — Я с удовольствием покончу с ним, но сначала я обязательно развлекусь, — с голодом сказала она, слизывая кровь с губ. — Для полукровного ублюдка будет честью стать моей игрушкой на некоторое время, — с безумным смехом закончила Белла.       — Поттер убьёт тебя, — твёрдо сказал Арктурус. — Ты насмехаешься над ним за его кровь, но при этом следуешь за человеком с меньшей долей магической крови, чем у него, — немного отчаянно объяснил он. — Том Риддл — так его зовут, сын магла и ведьмы, — добавил Блэк. — Нравится нам это или нет, Поттер разделяет нашу кровь, и он победит, — уверенно заключил он.       — Не победит, — прокричала Беллатриса, игнорируя всё, что говорил ей дед. — Мой лорд могущественен и безжалостен, — тихо сказала она. — Никто не сможет противостоять ему, не говоря уже о грязном полукровке, — без обиняков заявила она.       — Смотри, Белла, — приказал Арктурус, указывая на Гарри и Тёмного Лорда. — Поттер не боится его и, по крайней мере, равен ему по силе и умениям, — попытался он.       — Хм, он действительно производит впечатление, не так ли? — размышляла Беллатриса, с трепетом наблюдая за поединком между ними. — Думаю, он станет для меня прекрасной игрушкой на некоторое время, — сказала она, прикусив губу. — Может быть, мне удастся немного использовать мальчика, - медленно кивнув, закончила она.       — Белла, брось свою палочку и уходи, — твёрдо приказал ей Арктурус.       — Я не уйду, — сердито ответила безумная женщина. — Ты не можешь заставить меня, — сказала она, направив палочку на мужчину.       — Не заставляй меня делать это, Белла, — умолял Арктурус. — Ты — моя кровь, и это, для меня, самое важное в этом мире, — отчаянно пытался он.       — Нет, ты перестал быть моей кровью, когда позволил моему отцу выдать меня замуж за эту свинью, — прошипела она. — Я хотела сама выбирать, за кого выходить замуж, как Андромеда и Цисси, — грустно сказала она. — Вместо этого я застряла с этим болваном, но я сделала всё возможное, и Тёмный Лорд выбрал меня своей правой рукой, я не отвернусь от него, — поклялась она и запустила заклинание в своего деда, который просто отбил его в сторону.       — Да будет так, — печально пробормотал Арктурус.

***

      Альбус Дамблдор сразу же перешёл к обороне и начал защищать как можно больше авроров и своих друзей. Внешне он выглядел спокойным и собранным, но внутри он испытывал панику и беспокойство, каких не испытывал уже давно. Директор был очень благодарен, что Гарри был рядом, чтобы лично разобраться с Томом, ведь Дамблдор не хотел сам вступать с ним в конфронтацию.       Ему удалось усмирить нескольких людей Тома, и он продолжал защитные меры, как только мог, но не мог не видеть полного опустошения вокруг себя, настоящего ужаса битвы, ужаса, к которому он не привык и никогда не привыкнет. Ему было очень грустно наблюдать за тем, как впустую тратится жизнь, причём с жестокой небрежностью.       Он наблюдал, как Сириус без колебаний расправился с Рабастаном Лестрейнджем, и ему было жаль этого человека за поступок, который ему пришлось совершить. Он знал, что Сириус просто выполняет свой долг крёстного отца, но хотел бы, чтобы в этом не было необходимости. Альбус наблюдал, как тот просто пошёл дальше и начал сражаться с другими врагами, ни на секунду не задумываясь о человеке, которого он только что убил.       Дамблдор видел, как Арктурус столкнулся с Беллатрисой, и наблюдал за их коротким разговором, прежде чем ведьма напала на своего собственного деда. Он с грустью покачал головой, видя этот поступок. Если Дамблдор чему-то и научился за свою жизнь, так это тому, что семья — это очень ценный дар, которым следует дорожить превыше всего. Если бы у него был шанс, он бы сделал для своей семьи все возможное, чтобы обеспечить их счастье, но, увы, этот шанс был отнят у него со смертью всех, кроме брата, который не смог простить Альбусу его ошибок.       Он наблюдал за тем, как некоторые авроры пали под ударами последователей Тома, и смотрел дальше, как они отбивались всеми силами. Спустя, казалось, целую вечность, люди Тома были либо схвачены, либо убиты, либо понесли потери и сбежали. Он повернулся, чтобы посмотреть на единственное оставшееся противостояние между Гарри и Тёмным Лордом. Все остальные просто смотрели в благоговейном ужасе на битву между ними, не решаясь вмешаться. Это было слишком опасно, чтобы даже постичь, и все удовлетворились наблюдением за происходящим зрелищем.

***

      Тёмный Лорд сражался яростно, никто ещё не испытывал его так, как Поттер. Лорд Волдеморт был впечатлён мастерством, скоростью и силой мальчика, но его беспокоила магия, которой владел парень: он кого-то напоминал Тому Риддлу. Несколько раз ему приходилось укреплять свои щиты или просто отказываться от них и уклоняться, когда он встречал незнакомое заклинание, и это несказанно раздражало его. Несомненно, магия была предназначена для убийства, и безжалостность мальчика вызывала восхищение, он был более чем достойным противником.       Несмотря на то, что оба использовали одинаково могущественную магию, ни один из них, к огорчению Тёмного Лорда, не смог нанести удар другому. Ему нужно было проявить изобретательность, и у него было как раз то, что нужно.

***

      Гарри никогда не сражался с человеком, обладающим такими знаниями и силой заклинаний. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы приспособиться к новому уровню, но, тем не менее, он взял себя в руки. Поттер сражался с безрассудством, но не использовал весь свой арсенал заклинаний, зная, что это не последняя схватка, ему нужно было припрятать кое-что на случай необходимости.       Он знал, что на его стороне молодость и скорость, но Том с лихвой компенсировал это своими знаниями, парень знал, что их сила была на одном уровне. Он знал, что должен заставить Тома бежать, и придумал, как это сделать. В конце концов, Поттер добился того, чего хотел.       Гарри опустил щит, который создал, чтобы блокировать одно из заклинаний своего врага, и начал шипеть на парселтанге, заставив тёмного лорда сделать паузу и посмотреть в замешательстве — как раз то, чего он хотел.       Парень выпустил своё заклинание со всей силой и яростью, на которую был способен, и увидел, как глаза Тома расширились от удивления, когда зелёный свет устремился к нему.       Тёмный Лорд попытался уклониться, зная, что защититься от него практически невозможно, особенно на таком коротком расстоянии между ними.       Однако, его движения оказалось недостаточно, и он зашипел от боли, когда заклинание задело внешнюю сторону его левой руки. Сила заклинания отбросила его на несколько футов назад по воздуху, и он с громким треском ударился об пол. Заклинание оставило глубокий порез, из которого вытекала едкая зелёная жидкость, отчего плоть вокруг раны неприятно дымилась.       Риддл услышал удивлённые возгласы всех, кто остался, и понял, что его оставили в покое: сейчас или никогда, но с повреждениями от заклинания он справится достаточно быстро. Он приготовился и исчез в густом чёрном дыму.       — Никому не двигаться, — твёрдо скомандовал Гарри, зная, что Тёмный Лорд всё ещё здесь.       Он почувствовал внезапную резкую боль в голове и ощутил присутствие Тома в своём сознании.       — Ты не сможешь победить меня, Гарри, — мысленно произнёс Волдеморт. — Я знаю такие виды магии, о которых ты можешь только мечтать, — добавил он, усиливая давление на разум мальчика.       Гарри немного читал об одержимости в одной из книг, которые он взял у Арктуруса, и сразу понял, что происходит. Он попытался сообразить, что ему следует сделать, чтобы отразить атаку, что оказалось гораздо сложнее, так как Тёмный Лорд ещё больше вторгся в его сознание.       — Большая ошибка, Том, — холодно сказал Гарри, когда понял, что делать.       Он заставил каждую унцию магии направиться в разум, думая о своей семье, о Сириусе и Дамблдоре. Поттер не думал о Дафне, зная, что Том поймёт, что она ему дорога, так как увидит его мысли. Парень сосредоточился всеми силами на любви, которую испытывал к ним, и был вознаграждён криком боли, когда Волдеморт был выброшен из его сознания, а сам оказался на полу перед ним.       Лорд Волдеморт понял, что пришло время уходить, он получил то, зачем пришёл. Он зарычал в гневе, прежде чем снова исчезнуть в густом облаке дыма.       — Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Сириус, бросаясь вперёд.       — В порядке, — заверил его Гарри.       — Чёрт, я и не знал, что ты способен на такое, - с благоговением ответил его крёстный отец.       — Я застал его врасплох, — твёрдо объяснил Гарри. — Больше такого не повторится, — добавил он.       — Почему ты не убил его? — спросил один из авроров в шоке.       — Есть вещи, которые вы не понимаете, — ответил Гарри. — Всё не так просто, — закончил он, покачав головой.       — Наверное, это потому, что он не может, — прошипел в ответ другой.       Гарри сразу же разозлился и подошёл к мужчине.       — Я не видел, чтобы ты пытался с ним драться, — жёстко сказал Гарри. — Потому что он вытер бы тобой пол, так что заткнись, болван, или ты хочешь, чтобы я оставил его тебе? — спросил он, приподняв бровь.       — Нет, — ответил мужчина, судорожно качая головой. — Простите, лорд Поттер, — слабо произнёс он, явно испугавшись подростка.       Гарри заметил министра, который разговаривал с Дамблдором, обильно потея и выглядя очень нервным, о чем свидетельствовало постоянное кручение его шляпы-котелка. Гарри подошёл к мужчине и прервал его, прежде чем тот успел поприветствовать его.       — Надеюсь, у вас есть все доказательства, раз он вернулся? — спросил он дрожащего человека.       — Да, — прошипел Фадж. — Какого черта вы все здесь делаете? — спросил он, нахмурившись, глядя на Сириуса и Арктуруса, которые присоединились к группе.       — Свою работу, — ответил Гарри. — Теперь, похоже, у вас есть работа для министра, как и у меня, есть работа, которую нужно выполнить, — пренебрежительно добавил Поттер.       — Но вы должны рассказать нам, что произошло, — слабо попытался Фадж.       — Спросите своих авроров, они были здесь, как и мы, важно только то, что вы знаете, что он вернулся, — указал Гарри. — Пора готовиться, министр, больше никаких отговорок, — твёрдо сказал он, доставая свой порт-ключ.       — Хогвартс? — спросил он Дамблдора и двух Блэков, которые кивнули в знак согласия.       — Помощь Хогвартса, — сказали они и исчезли из Министерства Магии.       Группа приземлилась в больничном крыле, и к ним сразу же подошла мадам Помфри.       — Что здесь происходит? — спросила она, положив руки на бедра. — Поттер? — сказала она, осознав это. — Я должна была догадаться, — качая головой, добавила она.       Затем она начала размахивать своей палочкой и что-то бормотать в адрес протестующего подростка.       — Она слишком увлечена своей работой, — немного весело констатировал Арктурус и слегка кашлянул. — Я слишком стар для этого, — пробормотал он.       — Поппи довольно страстная, — ответил Дамблдор, его глаза снова заблестели. — Вы не избежите её заботы, — предупреждающе сообщил он мужчине.       — Я думаю, вы увидите, что именно это я и сделаю, — с триумфом сказал Арктурус, достал ещё один порт-ключ и исчез прежде, чем обезумевшая медсестра смогла обратить на него своё внимание.       — Вы в порядке, Поттер, — в замешательстве заявила мадам Помфри.       — Я же сказал, что в порядке, — раздражённо пробормотал Гарри.       — Куда делся другой? — спросила она Дамблдора, заметив, что Арктурус пропал.       — Похоже, что барон Блэк принял другие меры в отношении своего здравоохранения, — с усмешкой объяснил Дамблдор.       — Трус, — пробормотал Гарри.       Мадам Помфри возмущённо зашипела.       — А что насчёт вас, директор, вы ведь не поранились по глупости? — спросила она, приподняв бровь.       — Я в порядке, — заверил Дамблдор слишком ревностную медведьму. — Сириус? — спросил он мужчину, который только покачал головой, показывая, что он невредим.       — Тогда, пожалуйста, не шумите, у меня другой пациент, — раздражённо объяснила Помфри, указывая на единственную занятую кровать.       Гарри присмотрелся и сразу узнал обитательницу кровати, которая наблюдала за группой, явно удивлённая их поздним появлением.       — Привет, Натали, — с улыбкой поприветствовал Гарри девушку. — И что ты здесь делаешь? — спросил он, приподняв брови.       — Я сломала руку на уроке полётов, — застенчиво объяснила девушка. — Я не очень хорошо летаю, — грустно сказала она.       — Так вышло, что у меня это хорошо получается, — ответил Гарри. — Как насчёт того, чтобы посмотреть, сможем ли мы получить разрешение на лето, и я смогу научить тебя, — предложил он, посмотрев на Дамблдора в поисках подтверждения.       — Я думаю, это прекрасная идея, я уверен, что это не будет проблемой, — радостно воскликнул Дамблдор, его глаза весело блестели. Его несказанно удивляло, что менее получаса назад Гарри был в бою, а теперь он сидел с ребёнком, как будто у него не было ни одной заботы на свете.       — Ты будешь меня учить? — удивлённо спросила девочка, на что Гарри только кивнул и улыбнулся. — Спасибо, — с благодарностью сказала она.       Разговор прервал кашель Сириуса, который явно хотел, чтобы его представили девушке.       — Натали, это мой крёстный Сириус Блэк, — объяснил Гарри, жестом указывая на мужчину. — Сириус, это Натали Макдональд, первый курс Гриффиндора, — добавил он для пользы дела.       — Миледи, — сказал Сириус с поклоном и поцеловал тыльную сторону её руки, заставив её хихикнуть, а затем нахмуриться.       — Ты пахнешь как собака, которую мы однажды нашли, — воскликнула она, вызвав смех Гарри и Дамблдора.       — Ну, это потому, что я могу стать ею, — объяснил Сириус, не обращая внимания на смеющуюся пару.       Затем он превратился в лохматого чёрного пса и начал игриво прыгать вокруг, заставив девушку снова захихикать.       — Я буду называть тебя Принцессой, — объявила девочка, заставив Сириуса возмущённо заскулить.       Гарри незаметно наколдовал розовый бант на шею и хвост собаки, заставив девочку безудержно смеяться. Увидев бант на своём хвосте, Сириус зарычал и начал раздражённо гоняться за ним, пытаясь снять обидное украшение.       — Директор, это больничное крыло, — вмешалась Помфри, явно раздражённая этими выходками. — Здесь не место для животных, — добавила она, указывая на собаку. — Мисс Макдональд тоже нуждается в отдыхе, поэтому я вынуждена настаивать, чтобы вы ушли.       — Но я разговаривала с Гарри, — грустно сказала девушка.       — Как насчёт того, чтобы зайти за тобой утром и сопроводить тебя в Большой зал на завтрак, — предложил Гарри девушке, которая сразу же приободрилась.       — Правда? — недоверчиво спросила она. — Да, пожалуйста, — взволнованно сказала она.       Гарри посмотрел на мадам Помфри, чтобы убедиться, что всё будет в порядке.       — Хорошо, — согласилась она. — Но сейчас выходите, — приказала она троице.       — Пойдём, Принцесса, — сказал Гарри, поманив за собой своего крёстного отца, который только зарычал в ответ, но последовал за своим крестником и директором из комнаты.       — Пока, Гарри, — позвала Натали. — Увидимся утром.       — Что она рассказывает о своей жизни? — спросил Гарри у директора, пока они шли по коридору. — Я знаю, что она живёт в приюте, — объяснил он, вызвав горестное хныканье своего крёстного.       — Её родители погибли в автокатастрофе, когда ей был всего год, — печально объяснил Дамблдор. — У неё не было другой семьи, и с тех пор она находилась в приюте, — добавил он. — Она была одной из причин, по которой я надеялся, что ты вернёшься в школу в этом году в качестве старосты, — сказал старик. — Ей нужен кто-то, кто понимает её положение, поскольку у неё проблемы с уверенностью в себе, и я подумал, что она сможет с тобой сблизиться, — закончил он.       Гарри задумался над тем, что директор рассказал ему о девочке. Он ясно помнил, как ужасно чувствовал себя в детстве, когда думал, что его родители погибли в автокатастрофе, и его сердце искренне переживало за девочку.       — Кто платит за её образование? — спросил он с грустью.       — В школе есть фонд для нуждающихся, — объяснил Дамблдор. — Однако он очень маленький и его недостаточно, — разочарованно добавил он. — Есть много тех, кто нуждается в фонде, и каждый год он работает на пределе своих возможностей, — закончил директор, покачав головой.       — Я оплачу её образование, — заявил Гарри. — И все остальное, что ей понадобится, — добавил он. — Я хочу, чтобы у неё было всё самое лучшее, профессор, и я хочу сделать пожертвование в фонд школы, — закончил Поттер. — Какая сумма поможет? — спросил он мужчину, который благодарно улыбнулся.       — Плата за обучение составляет 2000 галлеонов в год, а совершенно новые школьные принадлежности стоят около 500 галлеонов на каждого ученика, — объяснил он. — Это довольно много золота, — закончил директор.       — Тогда я дам вам 250 000 галлеонов для начала и добавлю все, что вам понадобится, — сообщил Гарри.       — И я дам столько же, — заявил Сириус, преображаясь. — У меня есть доступ к семейным хранилищам, его можно использовать с пользой, — объяснил он, пожав плечами.       Дамблдор улыбнулся им обоим.       — Вы очень хорошие люди, — искренне сказал он, его глаза наполнились слезами. — Нам нужно больше таких, как вы, в нашем мире.       — Я помню, каково это — не иметь ничего, сэр, — печально произнёс Гарри. — Я помогу, чем смогу.       Все трое продолжали идти по замку в тишине, каждый погрузившись в свои мысли.       Сириус думал о девушке и о том, как ужасно, должно быть, быть в таком положении. Он ненавидел свою семью, но у него, по крайней мере, она была.       Гарри думал о том же и поклялся помочь ей, чем сможет. Он был ещё слишком молод, чтобы сделать столько, сколько ему хотелось бы, и у него были другие обязанности, на которых ему нужно было сосредоточиться. Но он будет помогать ей, чем сможет. Поттер должен был признать, что проникся симпатией к девушке, с которой разделил несколько мгновений.       Альбус Дамблдор был просто благодарен за двух своих спутников и знал, что благодаря своей щедрости они смогут многое изменить. Он просто надеялся, что они оба выживут, чтобы всё волшебное сообщество могло воспользоваться тем, что они могут предложить. Однако было одно обстоятельство, которое беспокоило мужчину.       — Гарри? — спросил он подростка, отрывая его от собственных мыслей. — Зачем тебе отдавать Тому пророчество? — спросил директор, когда они дошли до главных ворот.       — С чего вы взяли, что я это сделал? — с ухмылкой спросил Гарри, прежде чем аппарировать.       Дамблдор посмотрел на Сириуса, с растерянным выражением лица и увидел, что его собственные чувства отражаются на лице этого человека.       — Не спрашивайте меня, — сказал Сириус, подняв руки вверх, чтобы продемонстрировать свою невиновность. — Я не принимал в этом участия, — объяснил он.       Сириус вскоре аппарировал, оставив после себя задумчивого директора.       Дамблдор только покачал головой.       — Скоро всё станет известно, — сказал он, ещё раз покачав головой.

***

      Лорд Волдеморт вернулся в гостиную Малфой-мэнора. Он быстро исцелил повреждения, нанесённые заклинанием Поттера, и, несомненно, какое-то время это будет причинять ему дискомфорт. Мальчик удивил его своим знанием этого заклинания. Сначала Том не поверил тому, что услышал, пока не стало слишком поздно. Тёмный Лорд быстро вызвал обезболивающее зелье, чтобы унять пульсацию в голове, и выпил его одним глотком. На мгновение, чтобы зелье подействовало, он обвёл взглядом ожидающих его последователей и увидел, что значительное их число отсутствует. К своему раздражению, он насчитал одиннадцать пустых мест.       Белла была здесь, как и Люциус, Рудольфус, Руквуд и Роули. Рабастан, Эйвери и Мальсибер были самыми заметными отсутствующими. Но все отсутствующие были большой потерей для Тёмного Лорда, они были одними из самых способных и преданных его последователей. Он покачал головой.       Риддл добился того, чего хотел, и это несколько смягчило потери.       — Уходите, — раздражённо приказал он тем, кто находился в комнате. Он хотел побыть один.       Комната быстро опустела, и Тёмный Лорд достал из кармана сферу, постучал по ней палочкой и стал ждать. Раздался голос, который сразу же привёл его в ярость.       — Ты действительно думал, что я просто отдам тебе то, что ты хочешь, Том? — раздался по комнате голос Гарри Поттера, мрачно рассмеявшегося после его слов. — Пошёл ты, Риддл, я с нетерпением жду следующего раза, потому что он будет последним, помни, я знаю твои секреты, все семь, — закончил голос.       Сфера раскалилась и взорвалась, пронеся Тёмного Лорда через всю комнату, отчего он с громким криком врезался в стену. Когда Лорд Волдеморт лежал на полу, он понял, что его перехитрил Гарри Поттер. Его охватило чувство страха: это был Поттер, мальчик знал о его крестражах. Отныне ему придётся быть осторожным и защищать Нагайну ценой своей жизни. Впервые за многие годы Том Риддл был по-настоящему напуган, и это чувство не понравилось ему. Он закричал от ярости, поднимаясь на ноги, и в ярости пробил дыру в стене. Ему нужно было придумать план. Ему нужно было время. Волдеморт напрасно потерял своих людей и выставил себя на всеобщее обозрение. Тёмному Лорду нужно было укрепить свои ряды и оценить ситуацию. Ему нужно было быть гораздо осторожнее и впредь не недооценивать Гарри Поттера.       — На это раз ты победил, Поттер, — злобно прошипел он.
Примечания:
2444 Нравится 356 Отзывы 1059 В сборник
Отзывы (10)