ID работы: 11029342

Хижина в лесу

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
789
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
60 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
789 Нравится 54 Отзывы 204 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
— Я до сих пор не могу поверить, что ты аппарировал нас не в то место, Поттер. — Малфой закипал. — Вообще-то нет, я могу в это поверить, потому что ты идиот! — Он практически закричал Гарри в лицо, прежде чем снова обернуться, чтобы осмотреть поляну, на которую они приземлились.       Гарри закатил глаза, пока Драко продолжал бормотать себе под нос, скорее всего, о том, каким глупым был Гарри. — Не смей закатывать глаза, Поттер! — Он даже не обернулся, когда начал ходить по периметру, вероятно, пытаясь найти какой-то след.       Как, во имя Мерлина, он всегда знал? Было ли у него какое-то шестое чувство к людям, закатывающим глаза?       Они приземлились здесь десять минут назад и оба были уверены, что это не то место, где они должны были быть. Малфой несколько раз пытался аппарировать их обратно в Министерство, но на территории были охранные чары, они могли аппарировать на место, но не обратно. — Слушай, может, ты хочешь, чтобы я попробовал?       Он уже предлагал несколько раз, но подумал, что не повредит попробовать еще раз, было уже слишком поздно для этого дерьма, была почти полночь, и пошел дождь. Драко засмеялся. — Я думаю, что нет. Я определенно не позволю тебе аппарировать нас снова, мы, вероятно, окажемся посреди Запретного леса. — Теперь он повернулся и остановился, еще раз взглянув на Гарри. — Ну, этого бы не случилось, не так ли? Потому что нельзя аппарировать на территории Хогвартса, — по-детски добавил он, — так сказано в «Истории Хогвартса». — А Гермиона говорила, что он никогда не обращал внимания ни на что из ее слов. — Мерлин, ты смешон! — Малфой фыркнул. — Хорошо, я думаю, мы можем попробовать снова. В любом случае, не похоже, что все может быть еще хуже.       Он вернулся туда, где стоял Гарри, и снова крепко схватил его за руку.       У Гарри пересохло во рту, как это обычно бывает при их непосредственной близости, но он закрыл глаза и попытался сосредоточиться, прежде чем развернуться на месте. Нацеленность, настойчивость и неспешность       Когда он снова открыл глаза, то увидел, что они оба все еще находятся в том же месте посреди поляны. — Дерьмо. — В самом деле, — вздохнул Малфой и вытащил палочку, чтобы сначала наложить на себя чары Непроницаемости, чтобы прикрыться от дождя, а затем, запоздало, и на Гарри. Дождь усиливался. — Куда ты собираешься? — крикнул Гарри сквозь дождь, когда заметил, что Малфой зашагал к краю поляны.       Малфой остановился и посмотрел на Гарри с раздраженным выражением лица. — Здесь есть тропа. Может, она приведет к хижине, в которую мы должны были приземлиться. Не обязательно оставаться здесь, но можешь рискнуть провести ночь с дикими животными, если хочешь. Если подумать, я уверен, что они просто взглянут на твои волосы и примут тебя за своего.       Гарри едва удержался от того, чтобы снова закатить глаза, и поспешил догнать его.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.