ID работы: 11039473

Часть чего-то большего

Джен
R
Завершён
12
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 0 Отзывы 7 В сборник Скачать

На французских скачках

Настройки текста
Q: Попытка вашего персонажа научиться чему-то новому. Нельзя скачать, что у Ичиро мало знакомых, их много. Иногда даже слишком много. Но также слишком мало тех, на кого Ичиро не начхать с высокой колокольни своего статуса Лорда Морияма. Одним из таких, можно сказать знакомых, является старик Хосе. Он познакомился с Хосе пару лет назад, на одном из многочисленных французских ипподромов, когда отец привёл его на скачки для деловой встречи с партнёрами. Кенго часто устраивал так, что встречи проходили в местах глобальной траты денег, чтобы оценить возможности будущих партнеров, или же врагов. ВИП-зона ипподрома располагалась чуть ниже кабины комментаторов, так же была огорожена стеклом, имела все удобства для комфортной деловой встречи и шикарный вид на стадион, где еженедельно проходили скачки. В деловом аспекте прибывания здесь Ичиро не проявлял особого интереса, а вот поставить пару сотен долларов и, возможно, выиграть немного денег на лишний пистолет в коллекцию — это заинтересовало его сильнее. Закончив с договором, Кенго и его партнеры принялись курить сигары и обсуждать всякие деловые вопросы, лишь изредка переходя к темам, интересным самому Ичиро. Откланявшись, он спустился вниз к кассам и впервые в жизни взглянул на тотализатор [счётчик, показывающий денежные ставки, сделанные на определённую лошадь и общую сумму ставок, прим. автора]. Цифры, номера, французские слова, которые Ичиро тогда ещё не понимал, хлынули ему на голову мощным потоком информации. Юный лорд окинул взглядом кассы: взволнованных французов кидало из стороны в сторону на эмоциональных качелях. Сначала они радовались и громко кричали «Courir, courir plus vite, deux!», что бы это ни значило, а затем громко, вроде бы матерились, стуча кулаками по высоким круглым столам и расплёскивая пиво в разные стороны, отчего пол у касс был жутко липким. Вокруг стоял будто туман из-за сигаретного и сигарного дыма. Едкий запах табачка смешался с запахом алкоголя, задурманивая Ичиро голову. Он глубоко вздохнул и принялся считать деньги. — Такой юный, а уже пришёл сюда. Что же у тебя случилось парень, скачки — это спорт для стариков, — пронеслась где-то у Ичиро над ухом знакомая английская речь с жутким французским акцентом. Морияма принялся вертеть головой во все стороны. В углу зала, совсем близко, всё это время сидел пожилой мужчина и взглядом изучал Ичиро с ног до головы? — Вы это мне? — Ичиро слегка огрызнулся, но потом вспомнил, что местные ипподромы не территория клана, и каждый старик не обязан знать наследника империи Морияма, и слегка устыдился. К счастью, старик всего этого не заметил. Хосе являлся владельцем этого ипподрома уже много лет и прекрасно знал Ичиро в лицо, ведь Кенго нередко приезжал сюда. Лезть во внешние дела Морияма Хосе не хотел, поэтому всегда вежливо встречал лорда, обменивался парой слов с его коллегами, провожал до ВИП-зоны, а после ждал когда их встреча закончится, чтобы спокойно обсудить с Кенго какие-нибудь бытовые вопросы, а на утро отвезти в аэропорт. Нормальный человек сказал бы, что они друзья, но Хосе и Кенго были просто партнёрами, у которых много общего. Разговор шёл легко, но держался в основном на Хосе, потому что тот болтливый старик на пенсии с кучей свободного времени, а Ичиро слишком вежлив, чтобы открыто его послать, но в то же время замкнут и горд, чтобы открыться целиком, поэтому в основном болтал Хосе, а Ичиро внимал его словам, изредка вставляя свои пять копеек просто из упрямства. С того момента Ичиро иногда приезжал сюда один, без отца. И Хосе всегда радостно встречал его. Они садились в ВИП-зону, так же курили сигары и могли долго о чём-то спорить. За годы знакомства с Хосе Ичиро наконец перестал так сильно держать себя в рамках роли Лорда Морияма, и мог хоть немного расслабиться. — Ох, Ичиро, зря ты поставил на этого скакуна, он не сможет обойти номер 12 даже если побежит абсолютно голый и за ним погонится стая диких волков, — изрядно выпивший Хосе научил Ичиро многим тонкостям ставок на тотализаторе, но Ичиро упрям, так же как и его отец, и Хосе он не слушал, а делал всё еак считал нужным сам. — Старый ты старик Хосе, я тебе много раз говорил, я ставлю не на лошадь, это бессмысленно, я ставлю на жокея, — Ичиро был менее пьян, но уже во хмелю, а азарт и сигарный туман опьяняли его ещё сильнее. — Ты ещё зелен, чтобы сразу понимать, где ты прав, а где неправ, но я тебе подскажу — ты неправ. По твоему это жокей бежит по полю во всю прыть, так что только пятки сверкают. Жокей сидит на лошади и всё что он делает — это гонит её вперёд… — Хосе нахмурил брови, скрестил руки на груди и глубоко задумался. Он перевёл взгляд на Ичиро. Тот сидел слегка сбоку, чтобы им обоим было видно трансляцию с поля и тотализатор. Руки его были скрещены на груди, а в одной из них Ичиро крепко держал высокий прозрачный стакан с разливным пивом. Его взгляд словно говорил: ну что, старик, уловил мою идею, или всё ещё не догоняешь? Хосе громко рассмеялся. — Да уж Ичиро, не думал что где-то в скачках кто-то будет меня умнее. Но это ничего, твой отец часто говорит: век живи — век учись. Но! — Хосе поднял указательный палец вверх, — необходимо проверить твою теорию. Давай заключим своё собственное пари: если твой номер будет хотя бы просто впереди моего, то я…, — старик глубоко задумался, нахмурив свои густые чёрные брови, — О, придумал! Я сделаю тебя первым владельцем акций моего ипподрома. Ты просто будешь получать проценты с моего месячного дохода, а поверь мне на слово, он немаленький, — Хосе снова рассмеялся. — А что будет, если мой номер придёт позади твоего? — Ичиро нахмурился, но сдерживать улыбку уже не мог — азарт вскружил ему голову настолько, что Ичиро готов отца своего продать со всей его компанией, лишь бы выиграть. — А-а-а-а ничего не будет. Ты просто окажешься неправ, и я больше никогда в жизни не буду тебя слушать. — Старик развёл руками. Ставки так высоки. Ичиро не любит проигрывать, просто не выносит этого. У него даже есть система, как играть, но не сходить с ума и не терять голову. Но сегодня всё по-другому. Он уже не может остановиться. Если он сейчас проиграет, то от напряжения с очень большой вероятностью либо убьёт бедного Хосе, либо выпрыгнет из окна этой проклятой ВИП-зоны. — Или… — Хосе сделал многозначительную паузу, глубоко вздохнул и прошептал: — Ты больше не поставишь ни доллара на скачках и признаешь, что ни черта в них не смыслишь. Ежемесячный гарантированный доход или позор и клеймо на всю жизнь? Ичиро не простит себе проигрыша, но он уверен: одна и та же лошадь с разными жокеями покажет разный результат. — По рукам! — Лорд Морияма громко ударил рукой по столу и немного расплескал свой виски. Последний круг был всё ближе, а нервов у Ичиро почти не осталось. Снаружи он мог выглядеть спокойно, но внутри него бушевал ураган. Хоть и случайно, по стечению обстоятельств, но Ичиро нашёл себе хобби, и у него вроде даже получалось, но если сейчас он проиграет и больше не сможет ставить на скачках, он снова утонет в работе и на этот раз она его задушит своими крепкими бумажными лапами. Да и расставаться с Хосе не особо хотелось. Этот шумный неугомонный старик иногда действовал Ичиро на нервы, но с ним, как ни странно, было спокойно, сюда можно было убежать от проблем, одиночества и всякого разного, что Ичиро беспокоило. Но какой будет смысл приезжать на ипподром и не ставить? Смотреть как бегают лошади, нет уж извольте. Последний круг, финиш, гудок… *** Летев в самолёте домой, Ичиро от скуки принялся рассчитывать месячный доход ипподрома Хосе, и сколько от него составляют десять процентов. — Хм, неплохо, — Ичиро довольно ухмыльнулся, и искорка пробежала в его глазах. Его бизнес был успешен и продолжал развиваться, пассивный доход с экси был запредельно велик, Морияма конечно не нужны были все эти деньги, но приятно будет получать ещё немного каждый месяц. Только жалко было Хосе, видимо он тоже не умел проигрывать, потому что он почти плакал. — Наверно в следующий раз я вернусь во Францию только зимой, — Ичиро снова ухмыльнулся, скрестил пальцы, поставив локти на подлокотники, и уставился в окно самолёта.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.