Глава 5
8 августа 2021 г. в 21:54
— Как здесь хорошо, — Беатрис смело сняла с себя накидку и повесила её на крючок возле двери.
— Заходи, милая, не стесняйся, — колдунья сняла уличные черевики и надела на ноги домашние лапти. — Чувствуй себя, как дома.
— Кстати, вы ещё не представились, — напомнила ей та, последовав примеру колдуньи, и прошлась по дорожке перед порогом.
— Извини-извини, дорогая, — улыбаясь, колдунья хлопнула себя по лбу. — Что ж, представлюсь, как подобает. Я Кассандра, лесная колдунья, которой любезно разрешили поселиться в этом лесу, — внезапно она услышала урчание в животе гостьи. — Кажется, Беатрис, ты проголодалась.
— Да, — созналась девушка, — я с обеда ничего не ела.
— В таком случае садись-ка за стол у окна, — Кассандра подошла к камину и, взяв в руки ухват, что висел на стене, вытащила из топки чугунный котелок. — Сейчас угощу тебя вкусной и аппетитной похлёбкой из картошки и грибов, и хлеба краюшек тебе дам с клюквенным вареньем.
— Ой, спасибо большое, Леди Кассандра, — Беатрис радостно хлопнула в ладоши, и у неё от предвкушения сытного ужина слюнки потекли во рту.
— Только сначала вымой руки, — велела та девушке, ставя котелок на толстую деревянную подставку.
— Хорошо.
Беатрис вымыла руки в умывальном тазе, потом, она уселась за стол, придвинув стул к нему. Колдунья между тем повесила ухват обратно и открыла котелок, из него пошёл горячий пар и, змеей взвиваясь, поднялся к потолку. Кассандра взяла с полок ставец, ложку с вилкой, нож и крынку с вареньем. Затем, она поставила всё это на стол возле своей гостьи, взяла поварёнку и, зачерпнув ею три раза, наложила девушке в ставец порцию горячей ароматной похлёбки.
— Ешь на здоровье, милая, — сказала Кассандра, садясь напротив Беатрис на самодельный пуф из дубового пня, — угощайся. Когда закончишь есть расскажешь мне, что привело тебя ко мне.
Пока они говорили друг с другом, небо за окном начинало постепенно темнеть.
Беатрис с голода быстро уплела сытную похлёбку за обе щеки и съела два ломтя буханки, намазав их толстым слоем клюквенного варенья. Затем, она за один раз выпила целую кружку ягодного компота, который ей подали. И, наевшись досыта, девушка поведала хозяйке дома о своём горе и попросила колдунью дать ей зелье, превращающее человека в копию другого человека.
Кассандра выслушала Беатрис от начала до конца. Потом, задумалась немного «хм» и, поняв, что та просит у неё оборотное зелье, сказала:
— Есть у меня такое зельице. Но, я не могу дать его тебе за просто так. За него ты должна заплатить мне равноценной платой. Предупреждаю, богатство мне не нужно, у меня итак есть всё, что нужно. Итак, с чем ты готова расстаться ради этого зелья?
Девушка подумала-подумала и решила, что готова отдать колдунье свою душу. Однако та отказалась, заявив, что душа Беатрис навеки будет принадлежать кому-то очень могущественному. Кроме того, она не занимается чёрной магией и не водится с бесами. Тогда девушка ещё раз хорошо подумала и сказала, что у неё ничего такого нет. Колдунья заподозрила, девушка скрывает от неё что-то очень ценное и дорогое её сердцу.
— О нет, милочка. Я знаю, у тебя есть то, что мне очень даже пригодится, — она хитро сощурила глаза и улыбнулась. — Оно лежит у тебя в кармане платья и ждёт своего часа, когда его применят в деле.
Беатрис неуверенно засунула руку в глубокий кармашек и вынула из него медальон, подаренный ей покойной бабушкой, которую она очень любила.
— Этот медальон подарила мне бабушка за неделю до своей кончины, — девушка приложила его к своему сердцу. — Он очень дорог мне, я не хочу расставаться с ним.
— Ну, тогда, не видать тебе, милая, недолгого счастья в объятиях любимого. И второго такого шанса у тебя не будет. Оборотное зелье очень сложно в приготовлении, и оно у меня в единственном экземпляре.
И Беатрис, скрепя сердце, отдала бабушкин медальон колдунье, мысленно извиняясь перед своей покойной бабулей. Колдунья забрала медальон себе и спрятала подальше от прежней его хозяйки.
— В медальоне сем хранится мощная магия, — произнесла Кассандра, — она призвана защищать своего носителя от враждебных чар… Твоя бабушка, она была такой же, как я?
— Я не знаю, — честно ответила та, — но бабушка велела мне никогда не расставаться с ним.
— Что же, теперь-то мы знаем, почему она велела тебе всегда носить его с собой. Ну-с, ты наелась?
— Да, всё было очень вкусно, — ответила Беатрис. — Я даже удивилась, что не почувствовала отравы.
— Милочка, за кого ты меня принимаешь? — Кассандра встала со стула, уперев руки в бока. — Я не такая, как считают многие. Особенно эти пресловутые инквизиторы, — потом, она подошла к настенному шкафчику с дверцами и, взяв оттуда колбочку с зельем, отдала её девушке. Та взяла колбочку и спрятала её у себя в кармане платья. — Чтоб их, — Кассандра раздражённо сплюнула в сторону камина, — черти побрали. Я хорошая, порядочная и образованная женщина. Ах, — вздохнула колдунья, — они просто завидуют нам.
— Понятно, — Беатрис встала со стола, собираясь вернуться домой. — Спасибо вам ещё раз, Кассандра. За то, что накормили, обогрели и зелье дали.
— Не за что. А сейчас, ступай-ка домой, да поскорее. Скоро станет совсем темно.
— Хорошо.
Они вышли из дома, и Кассандру тут внезапно осенило.
— Ой, ты же не успеешь на своей кобыле домчаться до города, — сказала она, схватив Беатрис за рукав, когда девушка поспешила к своей лошади, привязанной к забору.
— Что же делать? — Беатрис пришла в отчаяние.
— Погоди, милая, — Кассандра свистом разбудила домашнего волка. Тот проснулся, потянулся и, широко зевнув во всю клыкастую пасть, повернулся в сторону хозяйки. — Руфус, подойди сюда, — позвала его колдунья. Волк послушно подошёл к ней. — Поедешь верхом на нём, — Кассандра похлопала того по лохматой холке. — Не бойся, — сказала она, увидев, как Беатрис вертит головой, не желая сесть волку на спину, — он тебя не обидит. И не сомневайся. Руфус не обычный волк, он — волшебный зверь и мой фамильяр. Не успеешь оглянуться, как уже окажешься дома. Давай, садись на него и зажми колени, чтобы не упасть.
— Хорошо.
Беатрис боязливо села верхом на фамильяра колдуньи, когда тот слегка наклонился, чтобы она смогла взобраться ему на спину.
— Руфус, отвези нашу гостью к ней домой, — велела ему его хозяйка, — так быстро, как можешь. Её жестокий муж вскорости возвратится. Беда будет, если этот тиран не застанет её на месте.
— Да, хозяйка, — произнёс тот по-человечьи.
Ручной волк присел, приготовившись к прыжку в высоту, и прыгнул с места высоко-высоко, почти до облаков. Потом, он стал бежать по воздуху, как по земной тверди. Во время бега его лохматая шерсть стала более густой и пушистой, хвост удлинился и тоже распушился.
— Держись крепче, девушка, — сказал ей Руфус, — сейчас мы помчимся быстрее ветра. Смотри, не упади.
— Хорошо, — Беатрис покрепче ухватилась за шею волка. — Какой ты тёплый и пушистый, — восхитилась она, — и у тебя такая красивая шерстка.
— Благодарю за комплимент.
В кратчайшие сроки Руфус доставил девушку в замок её супруга и помог ей пробраться в комнату незамеченной. Беатрис зажгла свечи на настольном канделябре и повесила накидку в платяном шкафу. А в благодарность она почесала волка за ушком и по шее под нижней челюстью. Потом, она поцеловала довольного волка на прощание и пожелала, чтобы тот берёг свою хозяйку. А когда волк улетел обратно в лес, девушка быстренько переоделась и улеглась спать, погасив свечи.
Граф вернулся домой с очередной пьянки со своими друзьями, так и не заподозрив о том, что его жена где-то долго пропадала. К счастью, для самой героини это приключение в лесу закончилось благополучно.
Примечания:
Друзья, пожалуйста, оставляйте отзывы, хоть длинные, хоть короткие. Любой хороший отзыв меня очень радует и вдохновляет.