…
Фермы. Коровы. Маленькие домики. Большие дома. Крупные города. Другие машины. Опять пустота. Зеленое поле. Майк сидел и грустно смотрел в стекло автомобиля. Он смотрел и думал о том, что его ждет. Думал, как он будет говорить Гарри с стыдом и смущением, что он уедет на 9 месяцев. Думал, как тяжело будет писать обратно. Какой идиот вообще придумал передавать письма с помощью совы? Она же, дура, не поймет, что от нее требуется. Как она адресата найдет? Может хоть профессор об этом расскажет?
— Извините, проффесор. А как совы доставляют письма? Как они находят адресата? Они же читать не умеют. И картой пользоваться тоже не могут. — задал Майк, вопрос, что тревожил его уже достаточно долго. Макгонагалл не спешила отвечать. Майк не видел ее лица, поэтому не мог сказать, задумалась ли она или пытается что-то вспомнить. А может вообще уснула? Или признаться не хочет, что не знает? Майк посмотрел вперед на проезжающие мимо машины, трактора, грузовики…
— Сов долго дрессируют, с самого их рождения, прежде чем они смогут исправно доставлять письма. — все-таки ответила она. «Что-то ответила, но ничего не сказала. Как это у взрослых только получается?» — произнес про себя Майк, но переспрашивать у нее не стал. Если сразу не ответила, то и потом не ответит.
— Хорошо. А совы ведь должны где-то жить. Где они живут в Хогвартсе? Неужели в спальнях учеников?
— Конечно нет. Совы живут в отдельном здании — совятне, — ответила Макгонагалл. Майк почему-то вспомнил свою школу. Небольшое 2-х этажное здание и рядом отдельный кирпичный домик, как голубятня. И все это где-то на севере, среди дремучих лесов. Майк усмехнулся. Выглядит нелепо.
— А как вообще выглядит школа? — задал вопрос, пришедший на ум.
— Хогвартс — старинный замок. Думаю, вам пока этого хватит. — неохотно ответила Макгонагалл. «Наверное она уже не сильно рада новым вопросам. А это идея!» — подумал Майк и стал с новым энтузиазмом придумывать новые вопросы.
— А мы сейчас едем на… — задумался Майк
— В Лондон. На Косую Аллею, если я правильно помню — подсказал папа.
— Да, на Косую Аллею. Спасибо, пап. А где именно она находится?
— Почти в центре Лондона. Когда мы приедем ближе, я покажу дорогу, — ответила она.
— А что вообще из себя представляет эта Аллея? — спросил Майк, представляя как она может выглядеть. Ему показалась улица из кирпичных домиков возле которых росли косые деревья. А, кстати, почему она Косая? Там что серьезно деревья под углом? А может дома?
— Косая Аллея — древняя магическая улица, выстроенная в 14 веке Арнольдом Широм, рыцарем при короне. Он поселил там своих вассалов, также имеющих магические способности. Так она и стала частью магического района Лондона.
— А почему Аллея — Косая? — задал мучивший его вопрос. Макгонагалл похоже снова встала в ступор. Как же легко ее сбить с толку! А еще «проффесор»!
— Аллею так назвали из-за строения зданий. Хотя раньше она называлась по имени ее строителя, — картинка косых зданий стала еще ярче, но Майк поспешил ее отогнать.
— А на этой улице до сих пор живут волшебники? Или там сейчас только магазины?
— На самой улице нет не живут. Но на соседних улицах есть дома, в которых, да, живут люди.
— А вы говорили, что маги скрываются от обычных людей. Как тогда получается скрыть целую улицу, и даже целый магический квартал? Его, там, тканью не закрыть, никак не спрятать. Он же должен с воздуха быть виден, место на земле занимать. Могут же его обнаружить, посчитав растояние, засняв на фотокамеру…
— На улицу и на весь квартал наложен комплекс скрывающих чар. И ни фотография, ни наблюдение не помогут его…
— А как маги могут колдовать? Они делают это силой мыли? Или им нужна волшебная палочка? — перебил Майк, вопросом пришедшим только что в голову.
— Только сильнейшие маги могут колдовать без концентраторов магии. — подняла голос Макгонагалл — Таким концентратором и выступает волшебная палочка. — «Раздражаешься, карга?! Будем тогда добивать.» — злорадно подумал про себя Майк.
— А зелья маги ведь тоже умеют готовить?
— Да. Вы будете изучать зельеварение в Хогвартсе.
— Э-э-э. А у магов есть свое телевидение? — резко перевел тему Майк. Макгонагалл немного опешила, но продолжала отвечать.
— Нет. Маги вообще редко пользуются изобретениями маглов. Зато…
— Маглы? — опять перебил Майк. Макгонагалл повернулась и очень выразительно посмотрела на Майка.
— Да, Маглы. Так маги называют простых людей. Я вам это уже говорила, — она пояснила недовольным голосом и повернулась обратно. Папа удивленно на нее посмотрел, но промолчал, — Зато у магов есть свое радио, — закончила Макгонагалл, что не успела договорить из-за «почемучки». Майк проигнорировал замечание и продолжил как ни в чем не бывало:
— И газеты свои есть?
— Конечно есть.
— А их тоже получаются совы доставляют?
— Также как и почту.
— А что можно приобрести на Косой Аллее? — опять придумал вопрос Майк, когда понял, что вести дальше линию нельзя.
— Все, что есть в списке. Этого вам пока хватит, — ответила Макгонагалл. Майк снова задумался… Майк за подсказкой кинул взгляд на список нужных предметов. Точно!
— А зачем в списке указано про метлу? Неужели многие приезжают с своими метлами?
— Ради безопасности студентов, первокурсником нельзя приносить в школу метлы…
— Переубираются до смерти? — усмехнулся Майк. Она на мгновение опешила, а потом строго продолжила.
— Прошу вас не перебивать, иначе вы не получите ответов на ваши вопросы. Нет, речь идет про магические метлы, которые используются для полетов.
— Как ведьмы из сказок? — вступил в разговор Роберт.
— Да. Именно так. — раздраженно отрезала Макгонагалл. Майк прыснул от смеха, представив в темной накидке Макгонагалл, летящую на метле и злобно хохочущую. А потом задумался. Надо срочно придумать вопрос, чтобы добить профессора. Думай, думай, думай. Ай, ничего и не приходит в голову. Майк заметил как Макгонагалл расслабила до этого напряженные плечи. О, придумал!
— И меня тоже будут учить летать на метле?
— Да! И хватит расспросов! — наконец не выдержала Макгонагалл. Майк, злорадно про себя улыбнулся, но оставил ее в покое. На некоторое время.
***
— На какую вы говорите улицу нам надо?
— Чаринг Кросс Роуд. Она находится в центре Лондона. Недалеко от Трафальгарской площади. Вы ведь знаете, где она находится?
— К сожалению, не совсем уверен. Я редко бываю в Лондоне.
— Тогда, помните как доехать до Букингемского дворца?
— Примерно помню, если не припомню — подскажите? — спросил Роберт и улыбнулся Макгонагалл своей улыбкой, которой улыбается обычно своим клиентам.
— Конечно — ответила Макгонагалл, улыбнувшись в ответ.
Когда они стали приближаться к центру Лондона, Майк отвлекся от коварных планов по сведению с ума Макгонагалл. Он смотрел в окно, жадно разглядывая улицы. Он никогда раньше не бывал в Лондоне и теперь пытался высмотреть все вокруг. Смотрел на цветастые витрины магазинов, на проезжающие мимо дорогие автомобили, на знаменитые двухэтажные автобусы. Видел огромное количество людей одетых в пиджаки, рубашки — строгие одежды. Видел группы молодежи одетых в джинсовые наряды и с ирокезом. Видел проходящих по переходу людей в кожанках с бритыми головами. В скверах замечал уличных музыкантов, вокруг которых собирались большие толпы. Вот он увидел как маленький ребенок разогнал большую стайку голубей. Видел полисменов, регулирующих движение. И так он увлекся видом, что даже не заметил, разговора между взрослыми.
— Сейчас прямо? — спросил Роберт на одном из перекрестков
— Да. Еще немного осталось. — ответила Макгонагалл.
— Профессор, скажите, пожалуйста, а почему вы называете обычных людей маглами? — начал издалека Роберт.
— Простите, я вас не поняла. — удивленно проговорила она.
— Просто… Сейчас в какую сторону? — вновь уточнил Роберт.
— Не надо поворачивать. Я вам скажу, когда надо будет повернуть.
— Хорошо. Так вот… Просто это звучит несколько оскорбительно для меня, не обладающего магическими способностями. Как будто мы все для вас оболтусы, или будто вы смешиваете нас с грязью… — говорил Роберт, пока они стояли на одном из перекрестков. Макгонагалл сначала вдохнула воздуха, как будто хотела возмутиться, но в самый последний момент не открыла рот и выдохнула. Потом она как будто еще раз хотела, что-то сказать, но снова промолчала и задумалась. А Роберт казалось и не замечал, что происходит с профессором.
— Я… я честно никогда не… — наконец начала Макгонагалл, задумчиво. — Никогда не смотрела на это под таким углом. Но…
— Да?
— Почему только вы задались этим вопросом? С сколькими ма… простите, простыми людьми я встречалась, никто никогда ничего про это не говорил. А вы буквально с первой встречи…
— Может просто другие не привыкли разбираться что да как? У меня профессия такая — машины чинить — и я должен понимать, что за что отвечает, то есть разобраться в корне проблемы. Вот и тут так. Я же не дурак. Учился в хорошей школе, училище не прогуливал. Да и на улице ушами не хлопаю.
— Но все равно странно. Я видела и ученых, и бизнесменов…
— А с ними такими словами не разговаривают… — и на этом разговор закончился. Макгонагалл крепко задумалась, и в последний момент чуть не пропустила поворот, но вовремя среагировала. Они еще немного поплутали и нашли место, где можно оставить машину. Еще через пару минут они шли по Чаринг Кросс Роуд. Майк активно вертел головой, разглядывая улицу. Ему было интересно все — и магазин электроники, на витрине которого красовалось новый кассетный плеер, и книжный, немного потрепанный магазин, и уличный музыкант, который примостился между двумя магазинами одежды. Она настолько увлекся, что даже не обратил внимание на старый потрепанный бар, похожий на те, которые он видел в своем родном городе. Но когда они проходили мимо него, Макгонагалл остановилась. За ней остановились Роберт и Майк.
— Мы пришли? — спросил Майк.
— Да. Дырявый котел. Как по мне не лучшее заведение, но через него проще всего попасть к магазинам. — ответила Макгонагалл. Майк осмотрел этот бар. Очень старый, потертый. Доски в некоторых местах казалось прогнили, но их почему-то не стремились заменять. Кое-где отвалилась краска. Над самой дверью располагалась вывеска, с нарисованным на ней котлом. Майк присмотрелся к котлу, и ему показалось что зеленоватая жидкость кипела в котле. Но потом он моргнул и снова увидел обычную вывеску.
— Вы про какой бар говорите? — озадачил всех своим вопросом Роберт. — Я его не вижу. — Майк посмотрел на отца. И да, он пытался смотреть в сторону бара, но у него как будто не получалось. Майк посмотрел на других прохожих, и заметил, что абсолютно никто не смотрит на это бар. Их взгляд проскальзывал с одного магазина на другой, но бар они как-будто и не замечали.
— Паб окружен антимагловскими чарами, обычные люди не смогут увидеть паб как бы не хотели. Но есть один способ их обойти. Майк, возьми своего папу за руку. — объяснила Макгонагалл.
— То есть вообще никак не сможет? — спросил Майк. Роберт вздохнул и попросил.
— Просто возьми меня за руку. — Майк посмотрел ему в глаза, как бы говоря: «И ты, Брут?». А потом взял его за руку. Взгляд Роберта сразу стал более осмысленный.
— Вау. — сказал он, паб прямо из пустоты вынырнул. Необычное ощущение.
— Я считаю, не стоит здесь задерживаться. Да и в баре тоже.
— Да, конечно — ответил мистер Смит, все еще разглядывая фасад Паба. — Необычное ощущение. — еще раз повторил и они прошли вслед за профессором.
Паб сразу встретил входящих сильными запахами мяса и алкоголя. А также Майк унюхал еще какой-то аромат, но не смог определить что это. Также они услышали гул множества голосов. Майк ни разу не бывал в таком месте, поэтому хотя и сдержаннее чем в городе, но вертел головой и осматривал помещение. А рассматривать было что. В небольшом полумраке находилось множество женщин и мужчин. Они были одеты в длинные балахоны абсолютно разных цветов и фасонов. Каждый сидел за добротными деревянными столами неопределённой расцветки, которые занимали почти всю площадь паба. Людей было очень много, что не удивительно — сегодня был выходной. Они ели, пили, смеялись, что-то горячо обсуждали — одним словом, культурно проводили свой досуг. «Не сильно то отличаются — маги и маглы.» — хмыкнул про себя Майк. Роберт же был не рад этому месту — как только они вошли он нахмурил брови и потянул своего сына за собой. Они прошли между столами к неприметной двери, недалеко от барной стойки. Их появление казалось почти не привлекло внимание, только бармен кивнул Макгонагалл в знак приветствия, что не смогло укрыться от Майка. Они прошли за дверь в небольшой дворик, и звуки почти сразу отрезал от них. Этот закуток был весь завален какими-то бочками и мусором, и только центр ее был относительно чист. Роберт оглядел это закуток и спросил:
— А вы все так грязь любите? — спросил он с небольшой издевкой. Майк точно не увидел, что отразилось на лице Макгонагалл, она смотрела на стену, стоящую напротив стены.
— Не все. — только это и сказала профессор. И подошла к стене. — Прошу вас, Майк, запомнить что я буду делать. В следующий раз вам придется самому проходить на эту улицу. — Макгонагалл достала палочку и начала постукивать по кирпичам над мусорной урной, которая несколько выбивалась из остального мусора. Как минимум тем, что в ней не было мусора. — Запомните. Три вверх и два в сторону. — прокомментировала свои действия профессор. Стукнула по трем кирпичам и отошла. И неожиданно кирпич, по которому она стукнула в конце, как будто задрожал, но не так, как в обведшалой кладке или как кирпич, который пытаются выпилить из стены. Он как-будто покрылся рябью, а в его центре появилось небольшое углубление. Это углубление стало понемногу расти. Вот в один момент она увеличилась настолько, что стали проникать лучи сквозь нее. Она все увеличивалась и кирпичи, казалось, пропадали вникуда. Майк и Роберт смотрели на это с открытм ртом и в конце увидели образовавшуюся в стене арку, а за ней улицу. Макгонагалл поглядела на своих спутников, мягко улыбнулась и произнесла:
— Добро пожаловать на Косую Аллею.
***
Улица, по скромному мнению Майка, была и не такая уж фантастическая. Кривые дома, построенные как казалось в разнобой пьяным мастером. Таким сейчас руки отрывают и «ставят на правильное место», как говорит иногда его отец. Хотя смысл этих операций был далек Майку. Он скорее лишил бы зарплаты или уволил. Магазинчики представляли интерес своим наполнением и странным видом. Так аптека, в обычном мире скучнейшее здание, но здесь на ее витрине пестрели различные ингредиенты для зелий, как разъяснила Макгонагалл. Майк бы не отказался еще поразглядывать их, но Макгонагалл не дала времени на это.
— Первым делом, нужно зайти в банк и обменять фунты на магические деньги. — сказала на это она и повела нас сквозь толпу.
Да, толпу. Забыл о ней рассказать. Либо на этой улице так всегда, либо люди вышли в люди по случаю выходных, либо все заранее закупаются инвентарем в школу, но на Косой Аллее было огромное количество людей. Казалось, что даже больше, чем в остальном Лондоне. Именно толпа привлекла больше всего внимание Майка. Он никогда до этого не видел настолько много людей. И ладно бы, если бы это были обычные люди, но здесь были волшебники. Первое, что бросалось в глаза — мода. Волшебная мода, сильно удивила Майка. Балахоны различных цветов и фасонов. Да, все ровно как в пабе, но в пабе было темновато, и оно не так сильно бросалось в глаза. Тут же все эти странные, непривычные одеяния очень сильно резали глаза. К примеру, встречались взрослые люди одетые в кислотного цвета мантии, причем не однотонные, а например из красно-зелено-синих полосок нарисованных в разнобой. Майку было тяжело на это смотреть, поэтому он очень сильно радовался обычной одежде, в которой ходили некоторые прохожие. Роберта вроде и не удивили все эти полоумные в цветастых мантиях, а даже если и удивили, он этого не показал. Также Майк чувствовал, что не только это напрягало в волшебниках. Он долго думал, что именно ему не нравилось в них, но пока они шли в банк так ничего не и не придумал.
Их компания шла по аллее, проходя лавки, магазины, кафе. Макгонагалл шла впереди, а Роберт с Майком следовали за ней. По пути с профессором здоровалось много людей: от студентов до взрослых магов. Причем все по разному. Кто просто тихонько кивал головой, кто подходил, радостно здоровался и начинал рассказывать и расспрашивать о жизни. Таких Макгонагалл вежливо, с улыбкой, просила остановиться и обычно говорила:
— Мисс Фостер, нам надо спешить. — сказала она так одной студентке. Та девушка ойкнув, наверное из-за того, что заметила Майка и Роберта, покраснела и бросив слова прощания поспешила уйти. Или, например, один пожилой мужчина, встретив профессора, радушно поприветствовал, поинтересовался здоровьем, пожелал Майку и Роберту успехов и пошел дальше по своим делам. Один раз подошла группка юношей и поздоровались с Макгонагалл. Майку сразу стало ясно, что эта профессор пользуется большим уважением. Он прикинул какие могут быть у него проблемы, но после понял, что ничего особенного не будет. Максимум сама Макгонагалл немножко отомстит ему за его выходки, и то вряд ли — Майк знал таких женщин, они не идут на мелкие мести.
Майк разглядывал все вокруг. Кроме той аптеки, его заинтересовали магазины «Все для квиддича», на витрине которого красовалась какая-то спортивная форма, если так можно назвать цветастый балахон и защиту («Вот только, что такое квиддич» — задался вопросом Майк), «Кафе-мороженное Флориана Фортескью», на летней веранде, за столиками, сидели довольные дети и уплетали мороженное различных цветов и вкусов («Интересно, если это магическое мороженное значит должны быть необычные вкусы.») и лавка «Артефакты на все случаи жизни» — небольшая лавка, расположенная на углу, и если бы Майк не пригляделся, то наверное и не заметил бы ее («Самопишущие перья, самопомешивающиеся котелки, плиты и многое другое. Производим артефакты на заказ.» — гласила надпись. «Интересно…» — подумал
Штирлиц Майк). Когда он заметил ту лавку, они подходили к большому белому зданию. Оно отличалось от остальных строений на улице, тем, что все углы были ровные и ничего не напоминало о кривизне. На здании было написано: «Банк Гринготтс». Белые мраморные ступени вели к большим бронзовым дверям. А перед ними стоял…
— Извините, а это кто? — спросил Майк профессора. Она ответила:
— Это гоблин. Гоблины являются управляющими крупнейшего магического банка Гринготтс и весьма хорошо с этим справляются. Я попрошу вас, мистер. — Макгонагалл остановилась и обратилась к Майку. — Внутри банка не задавать много вопросов. — И она, не дождавшись ответа развернулась и пошла к входу в банк. Майк и Роберт последовали за ней. При приближении гоблин поклонился. Гоблин этот был необычной внешности. Ростом он был чуть ниже Майка, с серо-зеленоватой грубой кожей и с хитрющими глазами. Майк именно так почувствовал. Но несмотря на все это, от него чувствовалась угроза. Гоблин был одет в бронзовые латы, в руках держал что-то наподобие пики. Майку даже стало немного жутко. Они отворили первые двери и прошли в небольшое помещение. Напротив стояли снова двери, только теперь серебряные, и на них была выгравирована надпись размашистым почерком:
Входи, незнакомец, но не забудь,
Что у жадности грешная суть,
Кто не любит работать, но любит брать,
Дорого платит — и это надо знать.
Если пришел за чужим ты сюда,
Отсюда тебе не уйти никогда.
«Внушительно» — подумал про себя Майк. Они прошли через серебряные двери и оказались в огромном зале. Как и все сегодня Майк раньше никогда не видел такие залы. Он был весь выстроен из мрамора. По периметры располагались колонны, состоящие из частей белого и темного мрамора. Они были украшены золотом. Центр зала был свободен и на полу плиткой был выложен странный рисунок. А ближе к краям находились высокие стойкие, за которыми сидели гоблины в богатых одеждах. Если так можно было бы описать мантии с небольшими украшениями из метала, скорее всего серебра. Гоблины сидели и занимались разными делами: что-то писали в огромных старых книгах, взвешивали на весах монеты и драгоценные камни различных цветов и конечно общались с посетителями. К удивлению Майка, в банке почти не было посетителей. Он заметил лишь пару человек, которые вели разговор с гоблинами. Макгонагалл повела нас за собой к ближайшей стойке, за который сидел гоблин, который внимательно рассматривал в увеличительное стекло хитро ограненный рубин. Когда они подошли, гоблин отложил камень и обратился к Макгонагалл:
— Чего желаете, миссис?
— Не могли бы вы обменят фунты на галеоны? — спросила Макгонагалл.
— Конечно. Курс 5 фунтов за галеон. — сказал с улыбкой Гоблин. Этот гоблин хотя сначала и показался Майку более добрым, чем стражник («Или все-таки охранник?» — подумал про себя Майк), но, когда тот ответил, он показался чуть не более хитрым чем первый. — Сколько вы хотите обменять? — Роберт прикинул что-то в голове и ответил.
— 440 фунтов. — ответил он и достал свой кошелек. Когда он отсчитывал озвученную сумму, Майк потянул его за рукав.
— Что случилось? — в ответ Майк протянул немного мелочи. Роберт кивнул себе взял ее, пересчитал и сказал:
— Простите. 460 фунтов. — Он досчитал и передал деньги гоблину. Тот спокойно принял деньги. Пролистнул банкноты, как опытный игрок в карты, мельком взглянул на мелочь, и положил в ящик стола. К слову, Майку почему-то показалось, что у него этих ящиков очень и очень много, хотя он еле видел гоблина из-за стойки. А гоблин полез в другой ящик и вынул оттуда небольшой мешочек из грубой ткани.
— 92 один галлеон. — сказал он и передал мешочек Роберту. — Приятно иметь с вами дело. Всего доброго. — он сделал несколько пометок в книге, достал рубин, с которым работал ранее, и, не обращая никакого внимания на недавних клиентов, принялся изучать его.
— Прошу. — обратилась Макгонагалл и повела их к выходу из зала. Пока они шли, Роберт растянул горловину мешочка и достал оттуда монетку. Майк посмотрел на нее. Она определенно была золотая, в этом Майк не сомневался, хотя и удивился, ведь он редко видел золотые монеты. Роберт покрутил ее в руках, из-за чего проскочило пару бликов, и передал Майку.
— Твоя. — сказал он Майку. А потом достал еще 3 и отдал их. А под конец скорее про себя хмыкнул — Насобирал ведь.
Майк разглядывал монетку. Она оказалась намного больше, чем ему сначала показалось. Раза в два больше фунтовой монетки, а это уже показатель. «И неужели вся монета из чистого золота?» — подумал Майк. Ведь по прикидкам Майка, это было очень дорого. И еще он задумался — сколько один галлеон. Он потратил 5 фунтов на него. Попытался прикинуть и выходило достаточно. Но все равно мало, по сравнению с стоимостью золота.
Почти перед самым выходом, он услышал спор между посетителем и гоблином.
— Вы что серьезно пытаетесь меня надуть? — воскликнул кто-то. Майк обернулся и увидел, что это был русоволосый мальчик немногим старше его. Одет он был в магловскую одежду. Он стоял возле стойки, за которой сидел, как показалось Майку, такой же гоблин, с которым они ранее разговаривали.
— Как я вам уже сказал, в порядке обслуживания написано, что при спорных ситуациях обмен происходит в пользу банка. — отвечал ему гоблин, с своей широкой, ехидной улыбкой.
— Я думаю вы не поняли. Вы украли мой пенни. Вы серьезно хотите меня обмануть? Верните мой пенни обратно или выдайте мне еще один кнат.
— Если операция была выполнена, то она признана корректной, и возврату или пересмотру не подлежит. — заявил гоблин. Майку уже показалось, что он издевается.
— То есть, даже если какой-либо сотрудник у вас произведет умышленно преступную операцию, вы ее тоже признаете? Даже если это будет перевод всех средств мистера Малфоя на счет, предположим, мистера Уизли. — сказал мальчик. Майк огляделся по сторонам, и показалось, что все взгляды прикованы к ним.
— Вы не можете сравнивать данные…
— Почему же не могу? Это одни и те же операции с валютой. Что там перевод с одного счета на другой, что и тут. А то думаете никто не знает, что вы вкладываете все вырученные деньги в магловс… — на этих словах гоблин решил его прервать и сказал:
— Хорошо, вот ваш кнат. — сказал с еще более широкой улыбкой и передал что-то мальчику. Тот просиял и сказал:
— Большое спасибо за обслуживание. — сказал тот милым голосом.
— Непременно ждем вас еще в нашем банке. — ответил гоблин. Несмотря на его улыбку, от него чувствовалось желание убить, придушить мальчика. Тут Майка кто-то взял за руку и потянул. Это был его отец.
— Пойдем. — Майк еще раз взглянул на парня. Он приближался к ним. Майк пошел вслед за отцом. Они прошли через серебряные двери. «Или может они стальные?» — подумал про себя Майк.
— А эти двери серебряные?
— Конечно. — ответила Макгонагалл.
— А может все-таки стальные? — парировал Майк. Макгонагалл остановилась.
— Нет, они серебряные. — ответила она ему. Майк возражать не стал. Они вышли на улицу, а за ними проскочил тот парень. Он быстро опередил их, но, когда он уже оказался внизу его окликнули:
— Мистер Абрамсон! — позвала Макгонагалл. Тот остановился, казалось, вздохнул и обернулся.
— Профессор Макгонагалл, здравствуйте. Извините не узнал. — он бегом поднялся на ступени. — Как ваше здоровье?
— Хорошо. Не жалуюсь.
— Это просто замечательно. Вы сопровождаете первокурсника? — спросил он, окинув взглядом Майка. Майк в ответ уставился на него. И не дав ответить, продолжил — Поздравляю парень. Сразу посоветую — иди на Хаффлпафф. Лучший факультет! Кстати, хорошая сегодня погодка. Солнечно. Ну, вам наверное надо идти. Не буду вас задерживать! — сказал он и обернулся, собираясь уйти, как его снова окликнула Макгонагалл:
— Мистер Абрамсон. Что вы устроили в банке? — возмутилась Макгонагалл. Он, что не укрылось от Майка, вздохнул и вновь обернулся.
— Вы наверное все слышали. Я не позволю каким-то гоблинам обворовывать меня. Гоблины, известно, — самые хитрые засранцы на свете.
— Мистер Абрамсон! Следите за речью! — возмутилась Макгонагалл. Майк стоял так, что видел гоблина-стражника, который сейчас как-то странно на них поглядывал.
— Прошу прощения, оговорился. — Макгонагалл вроде хотела что-то еще сказать, но Майк решил побыстрее закончить разговор, пока в него не вмешался гоблин.
— Профессор Макгонагалл. У нас еще много дел. Да и думаю, мистер Абрамсон спешил куда-то. — сказал он.
— Да, точно. Я спешил. До свидания, профессор. Увидимся первого сентября. — сбежал он по ступеням,
— Только посмейте появиться с не сделанной работой в школе! — Крикнула ему вслед Макгонагалл. И прежде чем окончательно удалиться, он повернулся, приложил кулак к лбу и после к подбородку. Скорее всего он что-то хотел сказать, но Майк не понял что.
— Извините. Совсем меня отвлек. Расскажу немного про магические деньги. Большие золотые — галлеоны. Также кроме них есть серебряные сикли и медные маленькие кнаты. Они используются во всех магических магазинах, и советую всегда их иметь про запас. Обменять фунты на галлеоны вы можете только в Гринготтсе. — Я взглянул на список необходимых вещей. «А хватит ли нам денег, на это все?» — подумал Майк. Роберт тоже глянул украдкой на список и сказал:
— Значит надо приступать. Куда посоветуете сначала направиться?