ID работы: 11052081

Пыль и раны

Пацаны, Гаттерби (кроссовер)
Гет
R
В процессе
19
автор
Darr Vader соавтор
Размер:
планируется Мини, написана 41 страница, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

-4-

Настройки текста
Билли пиздец как хотел, чтобы прямо сейчас перед ним появилось лучшее средство от всех проблем — пиво: во-первых, оно помогало справиться с головной болью, а во-вторых — пустую бутылку можно запустить в Майка МакКойда, который никак не мог заткнуться. Нет, Бутчер давно понял, что у Майка язык без костей, но, блядь, он мог бы хоть на секунду закрывать рот? Как у него вообще на весь этот пиздёж дыхания хватало? Билли помассировал виски, пытаясь унять мигрень: проще абстрагироваться, уйти в себя, отключить сознание, однако стоило признать, что иногда — совсем редко — у МакКойда появлялись интересные идеи, которые после перебивались совсем уж откровенным дерьмом. Во что он, вашу мать, вляпался! А всё из-за девушки с самой шикарной жопой в мире! И отказываться от такого лакомого кусочка? Ну, уж нет! Тем более, это означало проигрыш шерифу! Билли был готов смириться с курицей, но только не с тем, что этот уебан окажется прав. Бутчер и Линда поладят, да так, что никому и не снилось. И ради неё Билли готов открыть ресторан мечты, чтобы весь Гаттерби — и не только — охуел и не выхуел обратно. Но пока всё, что мог делать Билли — стараться делать вид, что он слушает Майка, и мечтать о холодном пиве. — …А я говорю, что лучше будет подавать пироги, облитые кленовым сиропом! — МакКойд где-то умудрился достать ватман, который увлечённо исписывал маркером. — Хотя мы так разоримся! Нет! Нужно что-то другое! А как насчёт кексов? Например, с начинками? А, нет, это опять траты, а у нас столько денег нет… Тогда может просто сделаем чипсы из теста и присыплем их сахаром? А, нет, вдруг кто-то на диете и не может позволить себе сладкое? А заменители сейчас подскочили в цене, я читал!.. — Пиздец… — буркнул Билли, падая лицом на столешницу. Честное слово, если сейчас Майк не заткнётся, он поможет шерифу избавиться от него и спрятать труп. Быть может, он тогда заслужит уважение этого пидораса? Только навряд ли это понравится Линде. Ёбанная несправедливость! — …Ладно, я думаю, что остановимся на том, что будем подавать воду с лимоном в первое время! А потом мы что-нибудь придумаем, верно, шеф? Можно я буду называть тебя «шеф»? — Нет! — рявкнул Бутчер, и Майк, стушевавшись, на всякий случай сел подальше от Билли. Он молча — наконец-то! — стал сворачивать ватман, несколько подрастеряв свой энтузиазм. Они сидели в баре Сью и Бритт, потому что больше поддаться элементарно некуда, да и то это было единственное место в городе, куда могли заходить все, а не только те, кто нравился местному шерифу. Маленькая обитель для изгоев общества городка Гаттерби… Ебучая иерархия бесила Билли, но он пока ничем не мог крыть этот пиздец. Идея с рестораном казалась ему провальной, самой тупой на свете, но… Мотивация в лице Линды и возможности утереть нос шерифу стояла перед глазами. Бутчер не мог проиграть хотя бы ради того, чтобы Линда ему улыбнулась, но сейчас попросту не знал, что ему со всем этим делать. Спросить совета? У кого? Любой пидор этого города либо посмеётся над ними, либо сдаст шерифу, либо сбежит, послав Бутчера нахер… Билли выдохнул, помассировал виски; хорошо, что Сью согласилась их покормить, записав всё в долг. Вафли были подгоревшими, совершенно пресными и невкусными, но клубничный химозный сироп — самый дешёвый — кое-как спасал положение. Майк по-детски надулся; блядь, и сам Билли сейчас был в состоянии «нихуя не знаю, проще сдохнуть», а голова никак не желала работать на полную катушку, но нужно было что-то решать — времени у них чертовски мало. И, похоже, МакКойд понимал это лучше него: — Но, шеф!.. — Я тебе, блядь, не «шеф», — прорычал Бутчер. — Какого хера ты решил меня так называть? — Ты же босс, — парировал МакКойд. — И мне надо тебя как-то называть. А «босс» немного не солидно в нашем случае, не находишь?.. — Завались, — устало отмахнулся Билли, но остановить словесный поток Майка было сложнее, чем удержать рухнувшую плотину зубочисткой. — А, может, ты «капитан»? — Нет. — А «папочка»? — хихикнул Майк. — Папочка Билли! — Сейчас «Папочка Билли» разукрасит тебе ебало, если ты не заткнёшься, — рявкнул Билли. — Тогда лучше всего «шеф»? Билли стукнул кулаком по столешнице; блядь, он его, что, нарочно провоцировал? У Бутчера и так нервы на пределе, так ещё и Майк выводил его из себя, но и избавиться от единственного, кто на стороне Билли, попросту глупо. О том, чтобы позвать в Гаттерби кого-то из старых знакомых, Бутчер даже не думал: ни Серж, ни ММ не оставят свои налаженные размеренные жизни в большом городе ради этой жопы мира. Вот и приходилось терпеть пиздюка. Бутчер глубоко вздохнул и размеренно выдохнул; вот так, спокойно, тише, Билли, нужно уметь держать себя в руках. Дернув кадыком, он дружелюбно оскалился, от чего Майк нервно сглотнул, и бросил, делая пиздюку одолжение: — Ладно, можешь называть меня «шеф». Блядь, Билли ещё об этом пожалеет. Майк радостно подпрыгнул на стуле. Как мало надо человеку! Билли хмыкнул, глядя на счастливого МакКойда, который готов был подойти к каждому посетителю бара и похвастаться, что мистер Бутчер разрешил называть его «шефом». Однако хоть тут Майк его не разочаровал: МакКойд, посерьезнел, солидно сложил руки на животе и заговорил, важно морща лоб: — Итак, шеф, — Билли сипло хохотнул от абсурдности ситуации, — что мы с вами будем делать? — Для начала, — Бутчер с удовольствием почесал мизинцем в ухе, — расслабься, пиздюк, и веди себя естественно. — Да? Ладно, — Майк откинулся на спинку стула, разминая плечи. — Только можно не называть меня «пиздюком»? — Ты же называешь меня «шеф», — ухмыльнулся Билли. — Так что и я буду называть тебя так, как я захочу. Уяснил, пиздюк? — Это оскорбительно, — недовольно прогнусавил МакКойд. — Мне не нравится. — Мне тоже много что не нравится, пиздюк, — с наслаждением подчеркнул Билли, — но я же молчу. — Ладно, — Майк в досаде опустил голову. — Я согласен. Сука, вот как он это делал? Билли в одно мгновение расхотелось называть его «пиздюком»! Бутчер потёр переносицу; блядь, Майк, какого хуя? Билли готов был вмазать самому себе, но решил, что «пиздюк» — и правда чересчур, поэтому выдал: — Ладно, будешь просто Майком. Но если взбесишь — буду продолжать звать тебя «пиздюком». — Правда? — обрадованно вскинулся МакКойд. — Шеф, вы самый лучший! Такой душка! — Пиздец… — только и выдохнул Билли. Бутчер попытался расслабиться, сосредоточиться на своём первоначальном плане, а то разговоры разговорами, а так ни к чему в итоге не пришли, и вся их затея с открытием ресторана так и оставалась на бумаге. Они точно знали всего пару вещей: что это будет небольшое заведение, что они будут специализироваться на мясе, и что им нужно с кем-то договориться с доставкой булочек и продуктов по типу овощей и прочего… Но всё это разбивалось о то, что у них даже здания собственного не было. И именно поэтому их план был обречён на провал. Но Билли не мог так просто сдаться: из-за Линды и… Блядь, прости, Всевышний — пиздюка. — И… что делать будем? — начал издалека Бутчер. — Ну, нам нужно здание для кафе. — Спасибо, блядь, капитан Очевидность. Они обернулись, заметив приближающуюся к их столику Сью: бедняжка прихрамывала, подволакивая одну ногу, сосредоточенно удерживая поднос с грязной посудой; она пришла забрать тарелки, или… Бутчер прищурился: что-то улыбочка блондиночки ему не нравилась. Сью остановилась у их столика и принялась составлять тарелки на поднос; выждав с секунду, она загадочно произнесла: — Слышала, что вы тут собираетесь открыть ресторан. — Пиздюк, ты что… уже всем растрепал?! — вскипел Билли. Майк покаянно опустил голову: — Ну… я не специально. — Кто, блядь, ещё знает? МакКойд вздохнул. — Бритт, Сью, Джилл, Алан, Кэмерон, Эллисон, Джордж… — Ты всему городу что ли рассказал?! — Почти, — улыбнулся Майк. — Наверно, не успел поговорить ещё с Дэном, Келли, Уэсли и родителями Линды. А… а что? От злости у Билли закружилась голова. Сью медово улыбнулась и как-то подозрительно подвинулась поближе к Бутчеру; он демонстративно отсел подальше; нет, милочка, папочка уже занят одной очаровательной девочкой — другие ему не нужны. Однако у Сью, судя по всему, были совершенно другие планы. Она заговорщицки прищурилась, придвигаясь вплотную к Билли, вжавшемуся лопатками в спинку стула, и выдала: — Я знаю, что вам нужно! — Уебать шерифа? — предположил Бутчер, но Сью покачала вытянутым указательным пальцем у него перед носом. — Нет же, глупыши, — она посмотрела на Майка. — Я же знаю, что ваша главная проблема в том, что у вас нет помещения. Ни жилья, ни здания для потенциального ресторана. — Конечно, ведь Майк не умеет держать язык за зубами, — процедил Бутчер. — Так вот, — продолжила Сью, — я тут кое-что придумала: раньше мой отец заведовал старой церковью, снести её сердце болит, а продать — никому она не нужна. И я подумала, что она вам… Ну-у-у… пригодится? — Шеф, ты слышал?! — радостно воскликнул МакКойд. — Нам так повезло! На самом деле идея-то неплохая: похуй, что они оскверняли святое место, но Бутчер был уверен, что Иисус обожал хорошее мясо, колбаски и стейки. Но как-то… не слишком ли им везёт? Билли чувствовал какой-то подвох, однако решил переиграть барышню; почесав подбородок, Бутчер кивнул: — Я согласен. — Шеф, я так счастлив! — не унимался МакКойд. — У нас будет свой ресторан! Вы чёртов гений, шеф! — Я знаю, Майк, — довольно заурчал Билли, но затем повернулся к Сью. — Я беру ваш ресторан. Но всё не так просто, так? — Верно, — лукаво улыбнулась Сью. — Чего удумала? — Ничего, — она пожала плечами. — Просто я ничего не теряю. И почему-то мне верится, что вы сможете превратить эту дыру в райский уголок. — Слышал, шеф? — Майк довольно потёр ладони. — В нас верят! Весь Гаттерби! Билли выдохнул сквозь стиснутые зубы, снова пряча прожигающий ненавистью взгляд за ладонью; один человек для МакКойда уже значил весь блядкий город — охуенная арифметика. Бутчер вытянул под столом ноги и повернулся к Сью, которая смущённо улыбалась под радостные возгласы Майка. — Значит, ничего не надо? — Билли скрестил руки на груди. — Ну-у-у, — Сью покачала головой, словно раздумывала над ответом. — Под проценты мы договоримся. — Сколько? — Тридцать пять процентов. — Охуела? — Билли чуть не поперхнулся от такой наглости. — Я, блядь, лучше почку продам… — Шеф, — вмешался Майк, — но это же всего лишь поначалу. — Ага, а потом платить ей все пятьдесят! — отрезал Билли. — Нихуя! Я не согласен! — Но, шеф… — Слышь, пиздюк! — Билли, приподнявшись, щёлкнул МакКойда по носу. — Я не собираюсь уходить в минус с бизнесом, которого даже ещё нет. — Двадцать пять? — внезапно влезла Сью, и Бутчер плюхнулся на свой стул, пожевав губами. Вот, блядь, хитрая какая! Переобулась просто с нихуя. — А потом, значит, процент поднимешь? — Конечно! — Шеф, — Майк переводил взгляд с Бутчера на Сью, — соглашайтесь. У нас нет другого выбора. Это ведь… временная необходимость. Билли бы, блядь, объяснил ему, что такое настоящая «временная необходимость», но не стал — было в баре дохера душного народа. Хотя… если задуматься, то Майк — Бутчер даже не верил, что признавал это, — прав; на одной чаше весов была его прошлая жизнь, скучная и несуразная, с неудавшимся браком, а на другой оказалась внезапная симпатия к милашке Линде, хотя они даже не были знакомы, но Билли не сомневался, что Линда — именно его женщина. А Бутчер — тот, кто ей нужен. И прежде, чем он пойдёт покорять девушку, поест хоть что-то более-менее нормальное и сытное. Билли вздохнул; возможно, он об этом пожалеет, но… рискнуть всё же стоило. Чтобы ёбанному шерифу неповадно было. — Я согласен, — выдавил Бутчер, и Майк счастливо захлопал в ладоши; нет, ну он точно пиздюк. Самый большой пиздюк из всех пиздюков. — Отлично, — улыбнулась Сью. — Майк, проводишь его к церкви? Я не могу — меня Бритт не отпустит раньше со смены. — Не волнуйся, — отсалютовал ей МакКойд, — сделаю всё в лучшем виде. — Чудесно, — кивнула Сью, — отдыхайте, мальчики. Скоро у вас будет много работы. — Да я понял, — огрызнулся Билли. Бутчер понимал, что следующие дни, проведённые в Гаттерби, можно охарактеризовать одним словом — «пиздец». Однако, если их план сработает, он готов потерпеть. Билли улыбнулся, надеясь, что Майк этого не заметит: был во всём этом азарт, а Бутчер терпеть не мог проигрывать. Да и не собирался.

***

Майк болтал — опять! — не затыкаясь ни на минуту. Спасибо, Сью, что их завтрак оказался за счёт заведения, хотя Билли понимал, что теперь она с него и его новым бизнесом не слезет. Как говорил МакКойд, заброшенная старая церквушка — точнее, всего лишь часовня — находилась на самой окраине городка, и Майк выбрал путь через весьма оживленную по меркам Гаттерби улочку, где располагалась пекарня. Блядь, раньше не мог сказать? Бутчеру бы не пришлось жрать местные помои… Странно, что пока они шли к небольшому домику, похожему на кафе возле какой-нибудь заправки, они не встретили Кенни: неужели цыплёнка таки ощипали и подали на обед под пряно-сливочным соусом? Честное слово, Бутчер бы сожрал; однако хотелось не курятины, а жаренного и сочного стейка. А придётся жрать — в лучшем случае — хлеб. Да, может, у них есть слойки с начинкой? Или пончики? Была бы рядом другая булочка, он бы и слова не сказал, но… Линда, похоже, на работе. И Билли от этого стало чуточку грустно. Засунув руки в карманы пальто, он прошествовал за МакКойдом, который намеренно повернул в сторону местной пекарни: в воздухе повеяло приятным ароматом свежей выпечки — Билли аж сглотнул; аппетит разыгрался практически за секунду. — Давай перекусим, а потом пойдём дальше? — впервые, блядь, в жизни Майк предложил что-то хорошее. Билли согласно кивнул; они дальше шли по протоптанной пыльной дорожке, через минуту уже давя своим весом деревянное старое крыльцо; широкие оконные витрины показывали разнообразие выпечки. Честное слово, Бутчер бы сожрал всё; внутри, среди нескольких столиков и шкафов, никого не было, кроме работников заведения. Билли уже хотел войти и взять какой-нибудь жирный синнабон с банановым кремом, когда понял, что МакКойд прилип лицом к оконному стеклу и не думал двигаться с места. — Пиздюк, ты чего? — Там… — Майк трепетно вздохнул. — Там самая красивая девушка на свете… — Линда?! — Билли одним прыжком оказался возле Майка, отпихивая его в сторону. — Кто сказал: «Линда»? Однако девушки в пекарне не оказалось, и Бутчер разочарованно отошёл: там внутри мельтешила только какая-то блондинка в жёлтом топе и клетчатой длинной юбке: баба да баба, ничего особенного. Билли положил руку на плечо МакКойда, хотел насильно втащить его в заведение, как тот заупрямился, будто бы боялся покидать пыльные улочки города. Что за нахер? Бутчер тряхнул его сильнее, но Майк продолжал сопротивляться: — Да какого хуя? — Я… Я не пойду, — МакКойд виновато опустил голову. — Я… Я не могу. — Чего не можешь? У тебя аллергия на дрожжи что ли? — Там… Там она! Как ты не понимаешь! — Нихуя не понимаю. — Там… — Майк подошёл ближе, воровато осмотрелся и прошептал: — там моя Селена. Билли на всякий случай указал на окно пекарни большим пальцем, и МакКойд кивнул. Вот это был пиздец! Значит, подружка Майка работала в заведении, которое могло принести долю в их начинающий бизнес! Вот так поворот! Бутчер хотел гнусно потереть ладонями в предвкушении, но сдержался; однако не мог не спросить: — Так чего к ней не подойдёшь? Поздоровайся хоть. — Ты с ума сошёл? — снова прильнул к стеклу МакКойд. — Я… Я не могу… Я сидел в тюрьме, а Селена… не сидела. И она такая… особенная… — Блять, оставь эту чёртову ваниль при себе, — от слащавой болтовни Майка у Билли сводило зубы. — …И к тому же занята. Билли и Майк нервно обернулись. Бутчер нахмурился, увидев прислонившегося к деревянному столбу крыльца ёбаного ковбоя в сапогах при шпорах. Полный, рыхлый, потный… Бутчер презрительно дёрнул краем рта: — Это что за пидор? Лицо ковбоя вытянулось от обиды и удивления, однако это нисколечко не смутило Билли. МакКойд боком подобрался поближе к Билли. — Поосторожней, это сын шерифа. — Да мне похуй, хоть мать Тереза. Майк неловко переминался с ноги на ногу, словно ему было стыдно. Он приветливо помахал ковбою рукой, улыбнулся ему как лучшему другу, на что тот только капризно скривил губы. — И тебе привет, Майк, — голос ковбоя подрагивал; значит, Билли его всё-таки задел. Приятно. — Значит, папа был прав: ты уже вышел. — Да-а-а… — МакКойд почесал затылок. — Знаешь, тюрьма — не самое лучшее место в мире. — Я и не сомневался, — ковбой перевёл взгляд на Бутчера, — и уже спутался с новеньким. Впрочем, я не удивлён: мусор всегда липнет к мусору. — Сейчас ты огребёшь, пидор! — кулаки Билли давно скучали по хорошей драке, но Майк схватил его за руку, потянув назад. — Отпусти меня, я ему втащу! — Билли, прекрати, — судьба свела Бутчера с ёбанным пацифистом, — Хэнк, не обращай внимания, мы… мы просто устали. И уже уходим. Хэнк показательно расхохотался, что сильнее взбесило Билли, и он стряхнул с себя МакКойда, вынужденно признавая, что тот всё-таки прав. Поэтому Билли прислушался, хотя понимал, что в скором времени об этом пожалеет — не он, а сын шерифа. Они с папашей выёбывались за счёт звёздочки шерифа, а на самом деле не стоили ни цента. Майк продолжал тянуть его за рукав пальто, и Бутчер неохотно поддался. Они уходили под смех Хэнка, который, картинно одёрнув пиджак, вошёл в пекарню, к девушке, по которой так сох МакКойд. Майк совсем приуныл; поэтому Билли просто шёл за ним в сторону церквушки. Охуенно, ничего не скажешь: ни хорошей драки, ни булочек… хотя, на самом деле он мечтал только об одной булочке. За всю дорогу до заброшенной часовни Майк не проронил ни слова, и Билли бы хотел, чтобы так было всегда, но… Ему было странно и непривычно. Даже захотелось, чтобы МакКойд, как и прежде, доставал его бессмысленной болтовнёй, к которой старина Бутчер, не заметив, успел привыкнуть.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.